City Adjs. (Was: "Garden City")

Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM
Wed Jul 19 15:24:36 UTC 2000


"Lyons, Jennifer M" <jlyons at NETMARKETGROUP.COM> writes:

>>>>>
What about Manchester/Mancusian?
<<<<<

IIRC, that's "Mancunian". And Aberdeen/Aberdonian, Glasgow/Glaswegian.

The M-pair may come from the Romans' form of the name for the place. Don't
know about A., but G. looks resolutely Germanic.

Monaco/Monegasque (acute accent on the first "e") is straight from French,
and I don't know where they got it.

And then you get total differences: Rio de Janeiro/Carioca.

And things like Massachusetts/Bay Stater (in a larger domain). Here we get
into the collateral issue of distinguishing the adjective from the noun for
the resident. And really, I wouldn't call "New Yorker" an adjective under
any circumstances. When you want to modify a noun to make it refer to the
Big Apple (or to the State it's in), you just use the noun attributively,
or (if you prefer to put it so) use the adjective which is identical in
form with the name: a New York deli.

-- Mark, maundering



More information about the Ads-l mailing list