What's in your silo?

Billionbridges.com translation at BILLIONBRIDGES.COM
Wed May 8 21:39:04 UTC 2002


Don't know if this will interest you, but my wife and I
just did a translation of an internal company document
from English into Chinese in which silo was used as
both an adjective and a verb.  The explanation for
the term was given to us as:

Siloed: isolated in our own business units-not sharing
information and working together.

Best,
Don
_______________________
Don Rogalski and Toni Kuo
"A Billion Bridges"
Chinese<>English Translation Services
Tel: 905-308-9389
Fax: 801-881-0914 (24 hrs)
Web: www.billionbridges.com
Email: translation at billionbridges.com



> No, it's not the latest nonfiction self-help title.
>
> Having grown up in rural Michigan, my firsthand knowledge of basic
> agricultural terminology has led to me to rewrite and handful of
> definitions that were obviously written by city folk, and add a few items,
> such as chainfall. (Can't maintain a tractor without a good chainfall.)
>
> Currently, I'm looking at silo, which AHD and pretty much every other
> American dictionary restricts to "fodder", or "fodder or forage". W3 has a
> chiefly British sense which talks of grain; and the OED has a grain sense,
> leading one to think that the grain as opposed to fodder sense is British.
>
> That said--I haven't combined soybeans since I was about 13, but it's my
> dim recollection that my grandparents' silos held grain before schlepping
> it down to the local elevator. I distinctly remember conveying grain from
> the granary to a truck, but I don't remember putting grain in or out of a
> silo, so I could be completley wrong. Furthermore, I can't find any US
> evidence to the contrary. Hay we kept in haylofts.
>
> So, I ask those of you from farm areas in the US: are grains stored only
> in granaries? Are silos restricted to silage, or are grains stored there,
> too?
>
> -- Steve Kleinedler



More information about the Ads-l mailing list