LA Times story about infiltration of English words in the Japanese language

Beverly Flanigan flanigan at OHIOU.EDU
Sat Nov 30 19:19:06 UTC 2002


This has happened since the beginning of language and the migration and
intermingling of language speakers!  The process isn't as sneaky as
'infiltrating' makes it sound; it's called "borrowing," and once the new
words have settled into the borrowing language, they're called "loan
words," that is, until they become so familiar that most people no longer
realize they came from somewhere else.  The perceived "threat" is just
that--a groundless fear that no one can do anything about anyway.  English
is probably the greatest borrower of them all; get hold of a history of the
English language if you can!

At 09:04 AM 11/30/2002 -0800, you wrote:
>are there instances of words 'infiltrating' another language, then
>eventually being spat back out, but now with a different (or additional)
>meaning?
>
>cheers - Vida.
>
>============
>
>TOKYO -- They slide under doors, through windows and past airport
>immigration unnoticed. The Internet is a veritable breeding ground, as are
>locker rooms and fashion runways. Seemingly harmless in small doses, their
>wholesale import now threatens Japan's very identity, say critics.
>
>A new computer virus? An insidious North Korean spy plot or some new breed
>of walking catfish? For many Japanese, the biggest invasion fear is the
>flood of foreign words infecting their vocabulary, with English heading the
>charge.
>
>http://www.latimes.com/news/printedition/front/la-fg-invade30nov30001429,0,6
>78427.story?coll=la%



More information about the Ads-l mailing list