/I/raq, /aI/raq, /a/raq and /schwa/raq
translation at BILLIONBRIDGES.COM
Thu Mar 20 05:34:39 UTC 2003
The newscasters say /I/raq, as do the dictionaries. The generals
they interview, however, say /aI/raq. But the Iraqis at my local
kebab and "slice 'o' pizza" shops say either /a/raq or /schwa/raq.
Naturally, the Iraqis trill their r's.
1. Where did /aI/raq come from? Or is this vowel shift merely
of a kind with /aI/talian?
2. Do some Britons shift it as well? Who?
3. If Arabia begins with an a in English, why not Iraq? Or am I
way off base here, mishearing an equivalence in the first vowels
of the two words as pronounced by Iraqis and other people from
the Middle East?
More information about the Ads-l