Strangolapreti (Priest-stranglers)

bapopik at AOL.COM bapopik at AOL.COM
Wed Aug 3 16:36:30 UTC 2005

STRANGOLAPRETI--6,120 Google hits (490 English hits), 50 Google Groups hits
We've discussed this before. Again, it depends on if the food term is usually translated into English or not, and how often it's used, among other considerations. That's an OED editor's call to make, and not mine.
All I can say is that the "priest stranglers" have made it to New York.
Strangolapreti -- Priest Chokers
Strangolapreti, or Priest Chokers: In case you were wondering, the term means
Priest Choker carries with it the implication that these rather hearty ... - 30k - Cached - Similar pages
La Cucina Italiana On Line - World Edition - Glossario
In Northern Italy, strangolapreti are a thin, slightly curled short pasta made
... Literally translated, the word strangolapreti means 'priest stranglers. ... WorldEdition/Glossary/Glossary_6762.htm - 18k - Cached - Similar pages

-----Original Message-----
From: Paul Frank <paulfrank at POST.HARVARD.EDU>
Sent: Thu, 4 Aug 2005 00:18:18 +0800
Subject: Re: Strangolapreti (Priest-stranglers)

> From: American Dialect Society [mailto:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU] On Behalf
> bapopik at AOL.COM
> In an attempt to corner the priest-stranglers' vote, I present you with
> "strangolapreti." It's mentioned in a food review today and is not in OED
> course).

This may be a silly question, but why should strangolapreti be in the OED?
Many other dishes that are more widely known and eaten on planet Earth than
strangolapreti, such as yuxiang qiezi (????), are not in the OED either.
After all, strangolapreti is not an English word. Lonely Planet Italy,
Fommer's Northern Italy, and Pasta: The Story of a Universal Food mention
the word, which is well and good. But the OED is not a compendium of foreign
recipes or food names.

Paul Frank
Chinese-English translator
paulfrank at

More information about the Ads-l mailing list