language of opium fiends, 1889
George Thompson
george.thompson at NYU.EDU
Thu Jun 28 02:58:25 UTC 2007
SCENES IN AN OPIUM JOINT. *** [on 14th street, in "the old Palm Garden"] "Who's his jags?" sharply queried the door-keeper. "He's all right," announced the stranger. "He was sent here by right people."
*** "Give us a layout and a shell of 'dope,'" ordered the reporter's companion. [The layout includes] a sponge called . . . a "yen-suey;" a long tapering needle . . . called a "yen-hock;" and the opium called "hop-in-yen," "dope," or "hop" for short.
The World, February 10, 1889, p. 20, cols. 5-6.
dope: HDAS: (4b) "illegal stupefying or stimulating drug", 1898-1900, &c.
hop: HDAS: 1886, 1887, 1896, &c
hop-in-yen: OED lists "hop" in the sense of opium under "hop", the plant used in making beer; HDAS gives an etymology of "hop toy", meaning "bliss container", or Mandarin "ho ping", "bliss". Is "hop-in-yen" a possibility?
his jags: HDAS has "jag" (3) "a peculiar or inept fellow", from 1906, or (2) "a drunken person", from a1890-96; here this sounds more like a variant of "his nibs" (which HDAS has from 1848 in the U. S).
shell: didn't see this sense in OED; CDS has from late 19th C, U. S.
yen-hock: OED: 1882
yen-suey: not in OED; CDS has "yen-shee suey", "opium residue dissolved in wine", 1930s-1950s
GAT
George A. Thompson
Author of A Documentary History of "The African Theatre", Northwestern Univ. Pr., 1998, but nothing much lately.
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list