language of opium fiends, 1889

Wilson Gray hwgray at GMAIL.COM
Fri Jun 29 02:19:05 UTC 2007


Does the "yen" in these combos have anything to do with the "yen" in
"have a _yen_ for," etc. Spears derives it from "Chinese or
mock-Chinese 'pen-yen'."

-Wilson

On 6/28/07, Jonathan Lighter <wuxxmupp2000 at yahoo.com> wrote:
> ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster:       Jonathan Lighter <wuxxmupp2000 at YAHOO.COM>
> Subject:      Re: language of opium fiends, 1889
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> Great find for "dope," George. And good also for "right" and singular "people."
>
>   I wonder if "yen-suey" is a phonological variant of the more usual "yen-shee."
>
>   This may be a mere misperception, but for whatever reason the later 1880s seem to have been unusually productive of "new" slang.
>
>   JL
>
>
> George Thompson <george.thompson at NYU.EDU> wrote:
>   ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender: American Dialect Society
> Poster: George Thompson
> Subject: language of opium fiends, 1889
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> SCENES IN AN OPIUM JOINT. *** [on 14th street, in "the old Palm Garden"] "Who's his jags?" sharply queried the door-keeper. "He's all right," announced the stranger. "He was sent here by right people."
> *** "Give us a layout and a shell of 'dope,'" ordered the reporter's companion. [The layout includes] a sponge called . . . a "yen-suey;" a long tapering needle . . . called a "yen-hock;" and the opium called "hop-in-yen," "dope," or "hop" for short.
> The World, February 10, 1889, p. 20, cols. 5-6.
>
> dope: HDAS: (4b) "illegal stupefying or stimulating drug", 1898-1900, &c.
>
> hop: HDAS: 1886, 1887, 1896, &c
>
> hop-in-yen: OED lists "hop" in the sense of opium under "hop", the plant used in making beer; HDAS gives an etymology of "hop toy", meaning "bliss container", or Mandarin "ho ping", "bliss". Is "hop-in-yen" a possibility?
>
> his jags: HDAS has "jag" (3) "a peculiar or inept fellow", from 1906, or (2) "a drunken person", from a1890-96; here this sounds more like a variant of "his nibs" (which HDAS has from 1848 in the U. S).
>
> shell: didn't see this sense in OED; CDS has from late 19th C, U. S.
>
> yen-hock: OED: 1882
>
> yen-suey: not in OED; CDS has "yen-shee suey", "opium residue dissolved in wine", 1930s-1950s
>
> GAT
>
> George A. Thompson
> Author of A Documentary History of "The African Theatre", Northwestern Univ. Pr., 1998, but nothing much lately.
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Sick sense of humor? Visit Yahoo! TV's Comedy with an Edge to see what's on, when.
>
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>


--
All say, "How hard it is that we have to die"---a strange complaint to
come from the mouths of people who have had to live.
-----
                                              -Sam'l Clemens

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list