Q: "to huck" = "bother, harass verbally"?

Joel S. Berson Berson at ATT.NET
Sun Aug 25 16:24:57 UTC 2013

Thanks, Arnold, especially for the second link.  I will pass them on
to my friend.  I especially noticed for the "h-word" the example -
aggresion [sic]: "don't huck with me, buddy!"  That seems like it
might have been a response to verbal agression, and therefore the
agressor was "hucking" (transitive) the responder.

Now if we only know whether the "h-word" was used in the North
Cantabrigian dialect, perhaps around the 1950s!


At 8/25/2013 11:49 AM, Arnold Zwicky wrote:
>On Aug 25, 2013, at 8:39 AM, "Joel S. Berson" <Berson at ATT.NET> wrote:
> > A friend whom I might describe as a North Cantabrigian (that is, of
> > Massachusetts) has (but I'm sure uses infrequently) the verb "huck"
> > to mean "bother or harass verbally".  Can anyone support or expand on this?
> >
> > The OED has "huck, v." as "To higgle in trading; to haggle over a
> > bargain; to chaffer, bargain. Also fig. To haggle over terms, to stickle."
> >
> > Looking at "chaffer, v.", I see that it evolved into "3. transf. and
> > fig. (from 1, 2). To deal, bargain, haggle, discuss terms, bandy words."
> >
> > If "huck" = "chaffer" and "chaffer came to mean "bandy words", I can
> > imagine "huck" also evolving into "bother verbally".
>two possibly relevant postings of mine:
>The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

More information about the Ads-l mailing list