Transliterate this! [in Russian]

Victor Steinbok aardvark66 at GMAIL.COM
Thu Sep 26 00:56:46 UTC 2013

This is hilarious, particularly if you notice that "cache" and "cash"
are listed differently. Borrowing into Russian has gone completely
nuts--and I must correct here, it's spelling of borrowed words, not
transliteration. But you have to love the superficial simplicity of
Russian spelling rules--absolute, except for a closed list, specific to
each rule. In this case, it is "e" after consonant, except for versions
of mayor, peer and maitre (borrowed from French) and sir, rap, racket
and planner (first vowel is "e" but not the second) borrowed from
English. And [computer] cache (unclear if only computer). Some spellings
are just bizarre, e.g. "khellouin" (transliterated back).


On 9/25/2013 2:14 PM, Wilson Gray wrote:
> Is it _e_? Or is it _=D1=8D_?
> --=20
> -Wilson

The American Dialect Society -

More information about the Ads-l mailing list