Jiang - what Confucius insisted on eating

Benjamin Barrett gogaku at IX.NETCOM.COM
Tue Jan 21 00:51:09 UTC 2014

I don't actually know Chinese, but that seems like a reasonable translation of 肉不正不食. However, that's not 不得其醬, which certainly seems to be part of the "Analects." BB

On Jan 20, 2014, at 4:36 PM, W Brewer <brewerwa at GMAIL.COM> wrote:

> BB: <<bu4 de2 qi2 jia4ng>>
> WB: Wife's kindergarten teacher would disagree with this analysis. Showed
> msg to wife; contrarily without hesitation proclaimed it as WRONG; no
> arguing with native speaker. Since kindergarten, she has learned that if
> his meat were not *correctly prepared*, Confucius would not eat it. Recites
> rotely =E8=82=89=E4=B8=8D=E6=AD=A3=E4=B8=8D=E9=A3=9F rou4 bu4 *zheng4* bu4 =
> shi2 <meat not *square* not eat>.
> Further explicating symbolism: Confucius was fastidious about being correct
> in everything, morality, politics, filial piety (thus accounting for the
> <anal> in Analects--WB). Anyway, am heartened at prospect of 200,000
> Chinese words for sauce, making mincemeat of the Eskimos.
> A philosopher colleague once asked me whether it was common practice in
> Taiwan to cite Chinese classics in Old Chinese pronunciation or Mandarin. I
> think Confucius should be cited in his own <<dialect>>: p=C9=99 t=C9=99k g=
> =C9=99 tsa=C5=8Bh (=3D
> p@ t at k g@ tsangh).
> One of Mathews' (1943) glosses for jiang4 is 'ketchup'. I also like to put
> ketchup on Chinese food, just tastes better that way.

The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

More information about the Ads-l mailing list