[Ads-l] Joan of Arc Quote

Margaret Winters mewinters at WAYNE.EDU
Fri Dec 29 12:08:32 EST 2017

I tried to find a dating for the quote, without success, but came across both this site for a teeshirt with it on and other sites where a tattoo design was offered...

Just for general wonderment, I'll pass this on.

Happy New Year to all,

As Joan of Arc<http://www.maidofheaven.com/> was leaving Vaucouleurs to begin her mission to save France she was asked by a women: "How can you make such a journey when on all sides are soldiers?" to which Joan responded: "I do not fear the soldiers, for my road is made open to me; and if the soldiers come, I have God, my Lord, who will know how to clear the route that leads to messire the Dauphin. It was for this that I was born!" The original in French is: "Je n'ai pas peur des soldats, car ma route m' a été ouverte, et si les soldats viennent, j'ai Dieu, mon Seigneur, qui saura comment libérer la route qui mène à Sieur le Dauphin. C'est pour cela que je fus nais." (http://www.maidofheaven.com/joanofarc_quote_I_am_not_afraid.asp)

Joan of Arc - Maid of Heaven - Joan's Quote I Am Not ...<http://www.maidofheaven.com/joanofarc_quote_I_am_not_afraid.asp>
Joan of Arc - You have heard Her Name, Do you really know Her Story? Discusses Joan of Arc's famous quote I am not afraid I was born to do this and the proper ...

Former Provost
Professor Emerita - French and Linguistics
Wayne State University
Detroit, MI  48202

mewinters at wayne.edu

From: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU> on behalf of Shapiro, Fred <fred.shapiro at YALE.EDU>
Sent: Friday, December 22, 2017 5:07 PM
Subject: Joan of Arc Quote

Joan of Arc's most famous quotation appears to be "I am not afraid, for God is with me.  I was born for this [sometimes worded 'I was born to do this']."  These of course are English translations.  The quote is said to have been uttered when she left the town of Vancouleurs in February or March of 1429.

I would welcome any help in determining the earliest findable source for this.  The earliest findable source for the French original would be best, but the earliest findable source for the English translation would also be very helpful.

Fred Shapiro

The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

American Dialect Society<http://www.americandialect.org/>
Devoted to the study of English around the world.

The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

More information about the Ads-l mailing list