<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML>
My understanding is that the strand was a discussion/offering of both misquotes
or underquotes that had worked their way into the general lexicon. Examples
given were (1) proof of the pudding, (2) happy as a clam, and (3) Romeo,
Romeo.  In my experience, most people commonly say <I>Man does not
live by bread alone</I> rather than the full quote you gave below and apply
it to a variety of topics--not just diet. A girlfriend of mine, seen ingesting
a piece of chocolate cake, said "Man does not live by bread alone." I've
heard it used in sexual, financial, and other contexts.  Am I alone
here?
<P>Laurence Horn wrote:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>At 10:09 AM -0400 4/25/00, Sallie Lemons wrote:
<BR>>What about, "Man shall not live by bread alone"?
<BR>>
<P>Sorry, I don't know what that SHOULD be instead.  The New Testament
quote is
<BR>"man shall not live by bread alone, but by every word of God"--is the
idea
<BR>that it's been re- (or mis-) interpreted as merely insisting on the
<BR>importance of varying one's diet?
<P>Larry
<P>>Laurence Horn wrote:
<BR>>
<BR>>> >I've heard "the proof's in the pudding" with alarming frequency
lately and
<BR>>> >am beginning to wonder whether my version of this saying, "The
proof of
<BR>>> >the pudding's in the eating/tasting" is in fact said by a minority
of one
<BR>>> >in this world. Are there any pudding tasters (sort of like poetasters,
<BR>>> >only different) out there who can shed a spoon on this question?
<BR>>> >
<BR>>> >Thanks.
<BR>>> >
<BR>>> >Peter Richardson
<BR>>>
<BR>>> I hear both, the original (transparent) and the new (opaque) versions,
<BR>>> about half the time each.   On the other hand, I almost
never hear "Happy
<BR>>> as a clam at high tide", just "Happy as a clam".  And all too
often "Romeo,
<BR>>> Romeo, wherefore art thou, Romeo?"
<BR>>>
<BR>>> larry</BLOCKQUOTE>
</HTML>