<DIV style="font-family:Arial, sans-serif; font-size:10pt;"><DIV>Joel Berson wrote:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>>At 4/6/2007 08:47 AM, Landau, James wrote: </DIV>
<DIV>>>Note the parallel structure in the lists: </DIV>
<DIV>>>French Silks <---> plain Stuff </DIV>
<DIV>>>French Hoops <---> no Hoops </DIV>
<DIV>>>Tete de Mouton Heads (Bob Wigs) <---> common Night-Mobs </DIV>
<DIV>>>Sattin Smock Petticoats <---> plain Bays for Jenny's </DIV>
<DIV>>> </DIV>
<DIV>>>It would seem therefore that a Jenny is a garment worn under the skirt </DIV>
<DIV>>>of a woman's gown. Sagehen's suggestion of a pinafore or apron fits. </DIV>
<DIV>>This has logic -- but a citation is I think required. </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I have no citation, so I was doing the next best thing and analyzing somebody else’s quotation.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Or do you mean Sagehen should supply a citation?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Of course I know that pinafores and aprons are outer garments—the Honor Guard of the French Foreign Legion wears aprons, also beards and, one presumes, trousers. I was interpreting Sagehen as meaning an undergarment constructed like a pinafore or apron, e.g. a backless full slip.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Further sources of ambiguity in the original quote: it does not say "Sattin Petticoats" but rather "Sattin Smock Petticoats" which is a garment I hope Sagehen can identify, since it is beyond my imagination. Also it is equal guesswork that "Bays" means "baize". It is possible (though I doubt it) that a "Bay" is a lady’s undergarment and the writer meant "plain bays that really should have been given to Jenny the scrubwoman."</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>- Jim Landau</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>PS. OT: but /exPLEEtive deLEETed/ has a certain ring to it.</DIV><BR> <BR><HR>Netscape.  Just the Net You Need.</DIV>N€™êâq©Ã‰©^rÔ¨r'­Êm§ÿðæz¸œjwbjWœ¶Šà