<html>
<body>
<font size=3>At 4/4/2008 07:06 PM, Douglas G. Wilson wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">Content-Transfer-Encoding:
7bit<br><br>
"El nino" (the ocean current) has a counterpart called "la
nina", says<br>
the BBC (no need to confuse the audience with diacritical marks, I
guess).<br><br>
<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/7329799.stm" eudora="autourl">
http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/7329799.stm</a></font>
</blockquote><br>
What's new or unusual about la niņa?  It has been the name for the
inverse phenomenon (cooling rather than warming) for some time. 
And, as with el niņo, if the BBC can't render eņe, shame on them. 
What would The Times say?  (Aso, another consonant name that is not
a word, I think.)<br><br>
Joel<br><br>
<br>
<blockquote type=cite class=cite cite=""><font size=3>The pronunciation
is not made clear, but the word origin is explained:<br><br>
<<La Nina translates from the Spanish as "The Child
Girl">><br><br>
-- Doug Wilson<br><br>
------------------------------------------------------------<br>
The American Dialect Society -
<a href="http://www.americandialect.org/" eudora="autourl">
http://www.americandialect.org</a><br>
</font></blockquote></body>
</html>

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org