[Algonquiana] forwarding a message

Anne Lindsay malindsay at shaw.ca
Mon Apr 16 02:00:19 UTC 2018


Thank you! 


From: "McCafferty, Michael L." <mmccaffe at indiana.edu> 
To: "malindsay" <malindsay at shaw.ca>, dtmcnab at yorku.ca, "MONICA MACAULAY" <mmacaula at wisc.edu>, "Algonquiana" <ALGONQUIANA at listserv.linguistlist.org> 
Sent: Sunday, April 15, 2018 8:48:51 PM 
Subject: RE:[Algonquiana] forwarding a message 

In the Miami-Illinois/French dictionary written by Jacques Largillier and attributed to Jacques Gravier there is the metaphor 


< aratching8essin8i kigig8i > ciel couvert, temps couvert. temps de guerre Metaph. ("cloudy sky, cloudy weather. time of war") 

The I.I. initial appears to have no cognates to allow a reconstruction; the medial and final are, respectively -iinkwee 'face' and -ihsin 'lie'. 

<< kigig8i >> is kiišikwi 'sky', and the whole giving perhaps phonemic *aaraciinkweehsinwi kiišikwi 

<aratching8e-> appears in other terms that have to do with covering a pot, and simply means "covered". 

< aratching8esin8i kigig8i > = "the sky is covered" 


Michael McCafferty 

________________________________________ 
De : Algonquiana [algonquiana-bounces at listserv.linguistlist.org] de la part de malindsay [malindsay at shaw.ca] 
Envoyé : 15 avril 2018 20:17 
À : dtmcnab at yorku.ca; MONICA MACAULAY; Algonquiana 
Objet : Re: [Algonquiana] forwarding a message 

Thank you so much! 
Some of the other references I have seen refer to mourning or to war, but always seem to include relationship strained or broken. 


Sent from my Samsung Galaxy smartphone. 
-------- Original message --------From: dtmcnab at yorku.ca Date: 2018-04-15 7:10 PM (GMT-06:00) To: MONICA MACAULAY <mmacaula at wisc.edu>, Algonquiana <ALGONQUIANA at listserv.linguistlist.org> Subject: Re: [Algonquiana] forwarding a message 
To see things clearly.... not darkness.... clouds can cover up the sun.... 

In an Indigenous Treaty both parties entering into negotiations must see things clearly. Putting Indigenous people in jail casts a cloud on the negotiations before they take place. First Nations' protocol must be based on the principles of the Two Row Wampum based on Peace, Mutual Trust and Respect. Putting First Nations' citizens into jail violates these principles because it is based on a denial of Indigenous justice. Contemporary examples would be the Coulton Boushie and Tina Fontaine cases in terms of the Canadian "justice system". 

Many thanks, 

David 

Sent from my BlackBerry 10 smartphone on the Bell network. 
Original Message 
From: MONICA MACAULAY 
Sent: Sunday, April 15, 2018 6:15 PM 
To: Algonquiana 
Subject: [Algonquiana] forwarding a message 

Hi all - this message, from someone who’s on the list, just keeps bouncing. So I’m going to try forwarding it to see if that works. 

From: Anne Lindsay <malindsay at shaw.ca<mailto:malindsay at shaw.ca>> 
Subject: clouds 
Date: April 15, 2018 at 5:09:24 PM CDT 
To: Algonquiana <algonquiana-bounces at listserv.linguistlist.org<mailto:algonquiana-bounces at listserv.linguistlist.org>> 


Hello all 

I am writing to ask for help with a concept/words relating to treaties. 

Specifically, in Treaty One negotiations (many involved were Ojibwe), at what is now Winnipeg, in 1871, before the negotiations began, an issue came up that is referred to as a cloud, as casting darkness. Unfortunately all I have found is in English (see below). There are other mentions relating to other treaties/relationship negotiations here and there that involve clouds/darkness/dark clouds, so I am wondering if anyone knows if there are particular words, rhetorical ideas, or forms that these kinds of interactions might draw on, maybe calling for signs of good faith or a recitation or clearing away of outstanding obstacles to relationship, etc? Any leads would be really appreciated! Thanks so much! 





Manitoban 



Ayee-ta-pe-pe-tung, a tall old brave, who was naked all but the breech-clout, and had his body smeared with white earth, next came forward. He spoke well, and in a very talkative and vehement manner, constantly flourishing an eagle’s wing which he holds. He said – I can scarcely hear the Queen’s words. An obstacle is in the way. Some of my children are in that building (pointing to the jail). That is the obstacle in the way which prevents me responding to the Queen’s words. I am not fighting against law and order; but I want my young men to be free, and then I will be able to answer. I hold my own very sacred, and therefore, could not work while my child is sitting in the dark. 
(The old brave referred to the imprisonment of ten Indians recently for deserting the Company’s service. Four of these Indians were yet in prison…) 

https://books.google.ca/books?id=BXYsAAAAIAAJ&pg=PA33&dq=stone+fort+treaty+dark+clouds&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiqg_u26IraAhVS4GMKHUskBjQQ6AEINTAC#v=onepage&q=stone%20fort%20treaty%20dark%20clouds&f=false 

After some delay they stated that there was a could before them which made things dark, and they did not wish to commence the proceedings till the cloud was dispersed. 



On inquiring into their meaning, I found that they were referring to some four of their number who were prisoners in gaol. It seems that some Swampy Indians had entered into a contract with the Hudson’s Bay Company as boatmen, and had deserted, and had been brought up before magistrates under a local law of last session, and fined, and in default of payment sent to prison for forty days. [1871] 





_______________________________________________ 
Algonquiana mailing list 
Algonquiana at listserv.linguistlist.org 
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/algonquiana 

_______________________________________________ 
Algonquiana mailing list 
Algonquiana at listserv.linguistlist.org 
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/algonquiana 
_______________________________________________ 
Algonquiana mailing list 
Algonquiana at listserv.linguistlist.org 
http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/algonquiana 



More information about the Algonquiana mailing list