[An-lang] broader terms--Filipino/Pilipino

Laurie Reid reid at hawaii.edu
Wed Jun 8 00:06:10 UTC 2005


There is at least one published article which details the variety of
phones in Philippine languages:

Jacobson, M. R. (1979). Phones in Philippine languages. Studies in
Philippine Linguistics 3(1): 138-164.

In a number of the Central Cordilleran languages, including several of
the Bontok dialects (such as that spoken in Guinaang, Malegcong and
Tukukan), [f] (a voiceless, labio-dental fricative) occurs as the pre-
vocalic variant of /b/.  In other dialects (such as Mainit) the
variant is [v].  Incidentally these dialects also have aspirated
voiceless velar stops (the prevocalic variants of /g/), voiceless
palatal affricates (the prevocalic variants of /d/), and voiced
alveolar frictionless continuants--just like English non-flapped or
trilled r, as a variant of /l/. The variants of the voiced stop series
is discussed in:

Himes, R. S. (1984-85). Allophonic variation and the Bontok-Kankanaey
voiced stops. Philippine Journal of Linguistics 15(2) -16(1): 49-56.


----- Original Message -----
From: "Cena, Resty" <rcena at epcor.ca>
Date: Wednesday, June 8, 2005 8:07 am
Subject: RE: [An-lang] broader terms--Filipino/Pilipino

> <<
> Since a number of Northern Philippine languages do have [f], ...
> >>
>
> I heard this mentioned before, at a time when I was not
> interested, but
> now I'm curious as to whether they are 'true' fricatives, and the
> extent(points of articulation, voicing), and perhaps some
> explanation why only
> (?) in Norther Philippine languages. Would you have some references?
> Someone must have collected the sounds of Philippine languages.
> Perhapsa [z], a click, or a phonemic tone lurk somewhere in some
other
> Philippine languages. With [f, v, z, th ...] established as native
> sounds in Filipino after all, a whole lot of Alfredos, Valentins,
> Zenaidas, Thelmas will feel a new sense of nationalism, I'm sure.
>
> The whole issue, of course, as I pointed out in my earlier email,
> is the
> result of a historical accident. Would that the name donor had been
> Queen Isabela. I wouldn't mind saying, "I'm an Isabelan and I speak
> Isabelan." Though the sound of "I'm an Imeldan and I speak Imeldan"
> doesn't fit well with me -- it makes me feel like my shoes are too
> tight.
>
> On a lighter tone, and very out of topic, I think the people and the
> place (and now the language) deserve new names, names that would have
> emerged had their native aspirations not interrupted, capture the
> spiritof 1898, and at the same time names that don't remind
> everyone of their
> colonial heritage (not that there's anything wrong with that).
>
> Resty
>
> -----Original Message-----
> From: Steve Quakenbush [mailto:steve_quakenbush at sil.org]
> Sent: Monday, June 06, 2005 6:58 PM
> To: Cena, Resty; Christopher Sundita; AN-LANG
> Subject: Re: [An-lang] broader terms--Filipino/Pilipino
>
> Thank you for correcting an overgeneralization, Resty. Your
> refinementsaccording to situation and language being used are well
> taken.
> I stand corrected that "Pilipino" [pilipino] is indeed the way
> Filipinosgenerally refer to fellow Filipinos when speaking in
> Philippinelanguages.
> It is also true that, although "Pilipino" as a language is a thing of
> the past, [pilipino] as a pronunciation for the national language
> (Filipino) lives on for many Filipinos (English name)/mga Pilipino
> (Tagalog name).
> Since a number of Northern Philippine languages do have [f], maybe
> theyare the more politically correct ones when they speak of the
> nationallanguage?
>
> I share your surprise that the name given to a national language
could
> hinge on a phoneme that doesn't exist in ?most Philippine languages.
>
> I still hold that "Filipino" is the proper way to spell the language
> name, and the preferable way to spell the people name--in English.
Who
> needs a spelling like "Philippino"?
>
> Things might have been easier if the Spanish king's name had been
> something other than Felipe, but something like Ferdinand wouldn't
> havehelped much, would it?
>
> Mabuhay!
>
> Steve Q
>
> ----- Original Message -----
> From: "Cena, Resty" <rcena at epcor.ca>
> To: "Steve Quakenbush" <steve_quakenbush at sil.org>; "Christopher
> Sundita"<csundita at yahoo.com>; "AN-LANG" <an-lang at anu.edu.au>
> Sent: Tuesday, June 07, 2005 12:03 AM
> Subject: RE: [An-lang] Malay in broader terms--Filipino/Pilipino
>
>
> > Since the sound [f] is not a part of the inventory of sounds of
> Tagalog
> > and majority of Philippine languages, I find it a bit of an anomaly
> that
> > the language is called Filipino. The letter f is a retention in
> imported
> > proper names, and even so, most speakers pronounce f as p, except
> educated
> > speakers who consciously make the effort to make the distinction
and
> only
> > in certain situations. Ferdinand is Perdinand to speakers on the
> street.
> > One may say, "But what's in a letter symbol?" The phoneme /f/
> may be
> given
> > two sounds, [p] and [f], the latter in the context of proper
> names and
> > with a group of speakers and only in certain social situations,
thus
> > lamely justifying the use of f in Filipino (the language).
> >
> > <<
> > One reason not to refer to Philippine citizens as "Pilipinos"
> with a
> "P"
> > is that they would not refer to themselves that way.
> >>>
> >
> > But only in the context of English communication, written or
spoken.
> > Living abroad, I've never heard any Filipino say "Filipino ka ba?"
> It's
> > always "Pilipino ka ba?"
> >
> > Also "Filipino" in the first place is a misspelling. I get emails
> asking
> > me if I were a "Philippino".
> >
> > So it would seem that the names of the language and the people, in
> actual
> > use, apart from official pronouncements, depend on who is speaking,
> the
> > listener, the language of communication, and the social
> situation. I
> > wouldn't say this is unique to the Philippine situation.
> >
> > Ah, some things would be simpler had the monarch of the day in 1521
> was
> > named Edward, or Isabella, or ...
> >
> >
> > -----Original Message-----
> > From: an-lang-bounces at anu.edu.au [mailto:an-lang-
bounces at anu.edu.au]
> On
> > Behalf Of Steve Quakenbush
> > Sent: Friday, June 03, 2005 6:23 PM
> > To: Christopher Sundita; AN-LANG
> > Subject: Re: [An-lang] Malay in broader terms--Filipino/Pilipino
> >
> > (I realize this is not quite central to the question of
what "Malay"
> > means, but due to the use of the term "Pilipino" in the preceding
> > dialogue, I would like to insert that...)
> >
> > One reason not to refer to Philippine citizens as "Pilipinos"
> with a
> "P"
> > is that they would not refer to themselves that way. They may very
> likely
> > refer to themselves as "Filipinos" with an "F", however. Despite
the
> fact
> > that the name of the country is "Republika ng Pilipinas" with
a "P",
> its
> > residents are properly referred to as "Filipinos" with an "F",
> in both
> the
> > English and Filipino languages.
> >
> > Likewise, the politically correct way to refer to the current
> national> language (as decreed by the 1987 Constitution, Article
> 14, Section 6)
> is
> > Filipino with an "F", not Pilipino with a "P".
> >
> > "Pilipino" was used during a certain period of Philippine
> history to
> refer
> > to one the "official" languages of the country, but "Filipino" now
> takes
> > the place of "Pilipino" as both an "official" and "national"
> languageof
> > the Philippines (with a "Ph"!). Basically, "Pilipino" no longer
> exists.
> >
> > Steve Q
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Christopher Sundita" <csundita at yahoo.com>
> > To: <an-lang at anu.edu.au>
> > Sent: Friday, June 03, 2005 9:01 PM
> > Subject: Re: [An-lang] Malay in broader terms
> >
> >
>
>
>
> This e-mail contains confidential information that is proprietary
> to EPCOR and its subsidiary companies in all respects.  This
> information is intended only for the person(s) named in the
> destination address.  Unauthorized distribution, copying or
> disclosure is strictly prohibited.  If you receive this e-mail in
> error, please delete it immediately.
>
> _______________________________________________
> An-lang mailing list
> An-lang at anu.edu.au
> http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang
>

_______________________________________________
An-lang mailing list
An-lang at anu.edu.au
http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang



More information about the An-lang mailing list