From baklanova at gmail.com Wed Sep 2 06:34:13 2020 From: baklanova at gmail.com (Ekaterina Baklanova) Date: Wed, 2 Sep 2020 13:34:13 +0300 Subject: [An-lang] [An-Lang] Abdullah Hassan . 1905. Loanwords in Malay. Message-ID: Dear colleagues, I've been looking for a long time for an old paper by Abdullah Hassan, published in the Philippine Journal of Linguistics: Abdullah Hassan. 1905. Loanwords in Malay. Philippine Journal of Linguistics, vol 6, issue 2 Is there a chance to find a copy of it, with your kind help? I would also be very grateful for any recommendations of the publications on the early (non-English) loanwords in Malay \ Indonesian. As of now, I only have several papers by U.Tadmor, J.Wolff, R.Blust, that's all, I'm afraid. Wishing all good health, yours, Ekaterina Baklanova -- Ekaterina Baklanova Senior Research Fellow Philippine Studies Department IAAS of Lomonosov Moscow State University http://istina.msu.ru/profile/Ekaterina_Baklanova/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ An-lang mailing list An-lang at anu.edu.au http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang From thien at unimelb.edu.au Sun Sep 27 02:34:54 2020 From: thien at unimelb.edu.au (Nick Thieberger) Date: Sun, 27 Sep 2020 16:34:54 +1000 Subject: [An-lang] ***UNCHECKED*** manuscript sources on Pacific languages Message-ID: Dear Friends, We are pleased to announce the release of a number of historical manuscripts in and about languages of the Pacific. We worked with the National Library of Australia to digitise microfilms and will be making them available as pdf files. Meanwhile, the documents listed below can be seen on the NLA's Trove, indexed in our catalog: https://catalog.paradisec.org.au/items/search?page=1&per_page=51&search=NLA1 Dictionary and Grammar of the Language of Dip Point and Northern Ambrym A French-Tyamuhi Dictionary A Short Alu Grammar A Roviana Grammar A Dictionary and Grammar of the Melsisi-Namaran Language (New Hebrides) A French-Gilbertese Dictionary, 1917. Ts Selection of fables and stories in Nauruan vernacular A Survey of Native Education in Fiji, Tonga and Western Samoa A vocabulary of words in the language of Aniwa, New Hebrides. Report on the island of Epi A Nauruan Grammar, 1937 An English-Nauru Dictionary Elements de grammaire wallisienne An English-New Britain Dictionary, Vunairima, New Guinea, Methodist Mission, 1953 A Wallis Island - French Dictionary The New Hebrides Condominium. Melbourne University, 1929 Koe fika koe koliji ko Tubou koe gaiti fua Ko hono uluaki oe tohi "oe". Tu'i koe fai ae faifekau ko M. Balauni Ko Jiobe moe fakamatala ki ai... ma'ae faifekau mo helohelo (cover title). Koe lotukalafi koe talaj'i ki he lotukalafi Koe fika-fai-tu'uga koe tohi ma'ae kou helohelo 'o Va vau Koe tohi asitolonome ma'ae i helohelo o Ha'abai Koe hisitolia o Bilitania i ma'ae ae helohelo o Ha'abai Records of Protestant mission stations in New Caledonia, 1926-1937 Records of a Conference of Protestant Mission Native Pastors held at Konè, New Caledonia in 1908 Records of Conferences of Protestant Mission Native Pastors held at Houialou, New Caledonia, 1925-31 Records of a conference of Protestant Mission Native Pastors held at Moneo, New Caledonia, 1912 Records of a Conferences of Protestant Mission Native Pastors held at Khuine, New Caledonia, 1926, 1928, 1929 Report of a Conference of Protestant Mission Native Pastors held at Tendo, New Caledonia, 1920 A French-Iai (Loyalty Islands) Word List. A French-Olal (New Hebrides) Word List. A French-Dubea (New Caledonia) Word List. A French-Venan (New Hebrides) Word List. A French-Craig Cove (New Hebrides) Word List. Genealogies and histories of the Manititu or tribal governments of Central Viti Levu (Great Fiji). A preliminary Maré (Nengone) and English dictionary English and Lenakel dictionary from manuscript of F. H. L. Paton. Leichhardt, 1922. Mukawa and English Dictionary (with addition of Gapapaiwa) A vocabulary of the Kilene dialect as spoken at Sag-Sag, New Britain. A German-Azira (New Guinea) Dictionary. 'Tonga Tabu': a history and description of Tonga. Auckland, c. 1918. Grammar of the Tongan Language. c. 1926? Legends collected at Misima and Panaeati, Papua. Vocabulary of the Misima-Panaeati Language, Papua. Moni-Malay-English Dictionary Whegnai-French Dictionary. c. 1900. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ An-lang mailing list An-lang at anu.edu.au http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang From thien at unimelb.edu.au Tue Sep 1 01:42:31 2020 From: thien at unimelb.edu.au (Nick Thieberger) Date: Tue, 1 Sep 2020 11:42:31 +1000 Subject: [An-lang] Call for papers, PARADISEC at 100. February 17-19, 2021 Message-ID: PARADISEC at 100 https://go.coedl.net/pdsc2021 Demangar dwonk-kaadidjiny: Vois blong bubu i kam bak: Entendre les anc?tres: Fa'aro'o i te mau tupuna: Hearing the ancestors L'appel ? contributions fran?ais est ci-dessous The Pacific And Regional Archive for Digital Sources In Endangered Languages is hosting a conference in Sydney and online, Wednesday February 17-19th, 2021. We celebrate over 100 TB in the PARADISEC archive! Registration is free. Papers can be short (10 minutes), or long (20 minutes) We particularly welcome presentations from people in the Pacific and from Indigenous Australians Please submit proposed presentations of no more than 250 words below. The call for papers closes on Thursday 1 October 2020. You will be informed about your submission in mid-October. The conference will explore a range of themes around community access to research materials, the archive and its role in collaborative research, including, but not limited to the following topics: - How to get archival materials back to source communities - Archival interfaces, landing pages and contextual information about collections - Increasing the number of digital language and music archives - Podcasts for public engagement with archives/research - The future of archiving catalogue systems - Possibility of new collaborative microservices for managing collections - What could be done with my collection - Diaspora populations reconnecting with Traditional Cultural Expression in archives - Relearning Traditional Cultural Expressions from archived recordings - Automated methods for getting text from primary sources (automated speech recognition, enhanced OCR) - Ethics of digital distribution and of not digitising collections Presentations can be given in any language, but we encourage pre-recording and subtitling into English if possible. ___________________________________________________________________ Appel ? communications *PARADISEC ? 100* *Demangar dwonk-kaadidjiny: Vois blong bubu i kam bak: Entendre les anc?tres: Fa'aro'o i te mau tupuna: Hearing the ancestors* Les Archives de sources num?riques sur les cultures menac?es de la r?gion Pacifique (PARADISEC) organise une conf?rence ? Sydney et en ligne, du 17 au 19 f?vrier 2021. PARADISEC c?l?bre ? cette occasion plus de 100 t?rabits de donn?es stock?es dans ses archives ! L?inscription est gratuite. Les communications pourront ?tre br?ves (10 minutes) ou longues (20 minutes). Nous sollicitons vivement les contributions propos?es par des habitants du Pacifique et des membres des communaut?s aborig?nes d?Australie. Veuillez soumettre votre proposition en bas (250 mots maximum). La proposition de communication est attendue avant le jeudi 1er octobre 2020. Vous serez inform? de l?acceptation de votre communication ? la mi-octobre. La conf?rence explorera plusieurs th?mes autour de l?acc?s des communaut?s autochtones aux documents de recherche produits ? leur sujet, des archives et de leur r?le dans la recherche collaborative. Les communications pourront aborder par exemple, sans s?y limiter, les sujets suivants : - Comment restituer les documents d?archives aux communaut?s sources - Les interfaces publiques des archives, les pages de renvoi et les informations contextuelles sur les collections - Pourquoi/comment augmenter le nombre d?archives num?riques linguistiques et ethnomusicologiques - La production de podcasts pour attirer le public vers les archives et la recherche - L?avenir des syst?mes de gestion des catalogues d?archives - Les possibilit?s offertes par les nouveaux microservices collaboratifs pour la gestion des collections - Que pourrait-on faire de ma collection ? - Les populations de la diaspora qui renouent avec l?expression culturelle traditionnelle disponible dans les archives - La revitalisation d?expressions culturelles traditionnelles ? partir d?enregistrements archiv?s - Les m?thodes automatis?es pour produire des documents texte ? partir de sources primaires (reconnaissance vocale automatis?e, reconnaissance de caract?res am?lior?e) - Questions ?thiques : quand faut-il num?riser ou pas, ou diffuser ou pas des collections Les pr?sentations peuvent ?tre donn?es dans n?importe quelle langue, mais nous encourageons le pr?-enregistrement et le sous-titrage en anglais si possible. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ An-lang mailing list An-lang at anu.edu.au http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang From baklanova at gmail.com Wed Sep 2 10:34:13 2020 From: baklanova at gmail.com (Ekaterina Baklanova) Date: Wed, 2 Sep 2020 13:34:13 +0300 Subject: [An-lang] [An-Lang] Abdullah Hassan . 1905. Loanwords in Malay. Message-ID: Dear colleagues, I've been looking for a long time for an old paper by Abdullah Hassan, published in the Philippine Journal of Linguistics: Abdullah Hassan. 1905. Loanwords in Malay. Philippine Journal of Linguistics, vol 6, issue 2 Is there a chance to find a copy of it, with your kind help? I would also be very grateful for any recommendations of the publications on the early (non-English) loanwords in Malay \ Indonesian. As of now, I only have several papers by U.Tadmor, J.Wolff, R.Blust, that's all, I'm afraid. Wishing all good health, yours, Ekaterina Baklanova -- Ekaterina Baklanova Senior Research Fellow Philippine Studies Department IAAS of Lomonosov Moscow State University http://istina.msu.ru/profile/Ekaterina_Baklanova/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ An-lang mailing list An-lang at anu.edu.au http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang From thien at unimelb.edu.au Sun Sep 27 06:34:54 2020 From: thien at unimelb.edu.au (Nick Thieberger) Date: Sun, 27 Sep 2020 16:34:54 +1000 Subject: [An-lang] ***UNCHECKED*** manuscript sources on Pacific languages Message-ID: Dear Friends, We are pleased to announce the release of a number of historical manuscripts in and about languages of the Pacific. We worked with the National Library of Australia to digitise microfilms and will be making them available as pdf files. Meanwhile, the documents listed below can be seen on the NLA's Trove, indexed in our catalog: https://catalog.paradisec.org.au/items/search?page=1&per_page=51&search=NLA1 Dictionary and Grammar of the Language of Dip Point and Northern Ambrym A French-Tyamuhi Dictionary A Short Alu Grammar A Roviana Grammar A Dictionary and Grammar of the Melsisi-Namaran Language (New Hebrides) A French-Gilbertese Dictionary, 1917. Ts Selection of fables and stories in Nauruan vernacular A Survey of Native Education in Fiji, Tonga and Western Samoa A vocabulary of words in the language of Aniwa, New Hebrides. Report on the island of Epi A Nauruan Grammar, 1937 An English-Nauru Dictionary Elements de grammaire wallisienne An English-New Britain Dictionary, Vunairima, New Guinea, Methodist Mission, 1953 A Wallis Island - French Dictionary The New Hebrides Condominium. Melbourne University, 1929 Koe fika koe koliji ko Tubou koe gaiti fua Ko hono uluaki oe tohi "oe". Tu'i koe fai ae faifekau ko M. Balauni Ko Jiobe moe fakamatala ki ai... ma'ae faifekau mo helohelo (cover title). Koe lotukalafi koe talaj'i ki he lotukalafi Koe fika-fai-tu'uga koe tohi ma'ae kou helohelo 'o Va vau Koe tohi asitolonome ma'ae i helohelo o Ha'abai Koe hisitolia o Bilitania i ma'ae ae helohelo o Ha'abai Records of Protestant mission stations in New Caledonia, 1926-1937 Records of a Conference of Protestant Mission Native Pastors held at Kon?, New Caledonia in 1908 Records of Conferences of Protestant Mission Native Pastors held at Houialou, New Caledonia, 1925-31 Records of a conference of Protestant Mission Native Pastors held at Moneo, New Caledonia, 1912 Records of a Conferences of Protestant Mission Native Pastors held at Khuine, New Caledonia, 1926, 1928, 1929 Report of a Conference of Protestant Mission Native Pastors held at Tendo, New Caledonia, 1920 A French-Iai (Loyalty Islands) Word List. A French-Olal (New Hebrides) Word List. A French-Dubea (New Caledonia) Word List. A French-Venan (New Hebrides) Word List. A French-Craig Cove (New Hebrides) Word List. Genealogies and histories of the Manititu or tribal governments of Central Viti Levu (Great Fiji). A preliminary Mar? (Nengone) and English dictionary English and Lenakel dictionary from manuscript of F. H. L. Paton. Leichhardt, 1922. Mukawa and English Dictionary (with addition of Gapapaiwa) A vocabulary of the Kilene dialect as spoken at Sag-Sag, New Britain. A German-Azira (New Guinea) Dictionary. 'Tonga Tabu': a history and description of Tonga. Auckland, c. 1918. Grammar of the Tongan Language. c. 1926? Legends collected at Misima and Panaeati, Papua. Vocabulary of the Misima-Panaeati Language, Papua. Moni-Malay-English Dictionary Whegnai-French Dictionary. c. 1900. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ An-lang mailing list An-lang at anu.edu.au http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang