<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 6.5.7654.12">
<TITLE>FW: [An-lang] Korean script for Cia-Cia</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/plain format -->

<P><FONT SIZE=2>From my 50% understanding of the Korean translation:<BR>
<BR>
Arriving on land, the turtle said to the hare: ‘Your (?)liver(?) is hanging out.  So let me take the (?)liver(?) and return to the sea-palace [the 'isUtana' in the text].  The hare said to the turtle: ‘(?)you must be playing around(?).  Which animal in the world would speak of detaching their own (?)liver(?).  Go away.'  So, the turtle return with tears flowing.<BR>
<BR>
Hilario<BR>
<BR>
-----Original Message-----<BR>
From: an-lang-bounces@anu.edu.au on behalf of Christopher Sundita<BR>
Sent: Tue 11-Aug-09 01:03<BR>
To: an-lang@anu.edu.au<BR>
Subject: Re: [An-lang] Korean script for Cia-Cia<BR>
<BR>
[...]<BR>
<BR>
Jumongbuleau i daratan, indau apaviso hateu tai aso isoo."  Raja noterUripu mai akalano kelinji po uli nopoombau kurakura namantarae i daratan.<BR>
 <BR>
Baktu moia nokarato i daratan. Kurakura nopoombamo kelinji, "Maringba pooli pa vae hateng. Ikata harusU segera tapanjule i isUtana. Kemudian kelinji nopogau, "isoo kurakura budo! Binatang purae palkaluarano hateno? Pulai!" Kelinji norasumo i Ulalono Ulabuntomu. Kemudian kurakura nomanjulemo i tai sabil nokee.<BR>
 <BR>
 <BR>
<BR>
<BR>
--- On Mon, 8/10/09, Christopher Sundita <csundita@yahoo.com> wrote:<BR>
<BR>
<BR>
From: Christopher Sundita <csundita@yahoo.com><BR>
Subject: Re: [An-lang] Korean script for Cia-Cia<BR>
To: an-lang@anu.edu.au<BR>
Date: Monday, August 10, 2009, 3:33 PM<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
A Korean news web site put up a sample of Cia-cia in Han'geul at <A HREF="http://www.cbs.co.kr/nocut/show.asp?idx=1224657">http://www.cbs.co.kr/nocut/show.asp?idx=1224657</A><BR>
 <BR>
It is as follows:<BR>
 <BR>
?? ?? ?? ??? ?????. ??? ????? ?? ???? ????? ??? ????.<BR>
 <BR>
Romanized:  Adi sering pali nononto telivisi amano nopoombae ai nanumonto telivisi kolie nomoleo.<BR>
 <BR>
Have no idea what it means.  But I noticed that the word for television in Cia-cia is "televisi" and that they used an obsolete Han'geul letter, which is ?, which stands /v/.   It hasn't been used in Korean for so long.  On my computer, the letter is not formed correctly with the vowel, unlike the others because of that.<BR>
 <BR>
--Chris Sundita<BR>
 <BR>
<BR>
-----Inline Attachment Follows-----<BR>
<BR>
<BR>
_______________________________________________<BR>
An-lang mailing list<BR>
An-lang@anu.edu.au<BR>
<A HREF="http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang">http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang</A><BR>
<BR>
<BR>
<BR>
     <BR>
<BR>
</FONT>
</P>

</BODY>
</HTML>