<div dir="ltr"><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif">dear colleagues</font></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif"><br></font></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif">it is my pleasure to announce the recent publication of three new volumes at <i><b>Studies in the Languages of Island Melanesia</b></i>, an academic e-series published with <a href="http://pacling.anu.edu.au/materials/materials.html">Asia–Pacific Linguistics Open Access</a>.</font></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif"><br></font></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif">All volumes are released in open access, and are free for all to download from <a href="http://alex.francois.free.fr/AFpub_SLIM-volumes_e.htm" target="_blank"><b>the new series’ homepage</b></a>.</font></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif">Details of the three volumes follow.</font></div><div class="gmail_default"><table cellspacing="0" cellpadding="10" border="0" align="center" width="98%" style="color:rgb(0,0,0);font-family:'Segoe UI',Corbel,Candara,Verdana,sans-serif;font-size:17.6px;line-height:26.4px;text-align:justify"><tbody><tr><td valign="top" width="20%" style="margin-right:auto"><p align="left"><font size="2" face="verdana, sans-serif">Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh; Stefan Schnell (eds)</font></p><p align="center"><a href="http://alex.francois.free.fr/AFpub_SLIM-volumes_e.htm" style="color:rgb(51,0,204);font-style:italic;text-decoration:none;font-weight:bolder" target="_blank"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><img src="http://alex.francois.free.fr/img/covers/Vanuatu-lgs_cover_s.png" alt="Vanuatu" width="119" height="168" border="1" align="center" style="color:rgb(102,102,102);border-color:rgb(153,153,153);background:none"></font></a></p></td><td valign="top" width="10%" style="margin-right:auto"><p><font size="2" face="verdana, sans-serif">2015</font></p></td><td valign="top" width="70%" style="margin-right:auto"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><a name="1504bd6722a547fd_5" style="color:rgb(51,102,102);font-style:italic"></a></font><p align="justify"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><span style="font-weight:bold;line-height:26.4px;color:rgb(153,0,0);text-align:left"><em>The languages of Vanuatu: Unity and diversity</em></span>. Studies in the Languages of Island Melanesia, 5. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. 270 pp.<span style="text-align:left;padding-top:10px"> ISBN: 9781922185235.</span></font></p><blockquote style="text-align:left;padding-top:10px"><font size="2" face="tahoma, sans-serif">With an estimated 138 different indigenous languages, <strong>Vanuatu</strong> is the country with the highest<strong> linguistic density </strong>in the world. While they all belong to the Oceanic family, these languages have evolved in three millennia, from what was once a unified dialect network, to the mosaic of different languages that we know today. In this respect, Vanuatu constitutes a valuable laboratory for exploring the ways in which linguistic diversity can emerge out of former unity. This volume represents the first collective book dedicated solely to the languages of this archipelago, and to the various forms taken by their diversity. Its ten chapters cover a wide range of topics, including verbal aspect, valency, possessive structures, numerals, space systems, oral history and narratives. <em>The languages of Vanuatu: Unity and Diversity</em> provides new insights onto the many facets of Vanuatu's rich linguistic landscape.</font></blockquote></td></tr><tr><td valign="top" width="20%" style="margin-right:auto"><font size="2" face="verdana, sans-serif"> </font></td><td valign="top" width="10%" style="margin-right:auto"><font size="2" face="verdana, sans-serif"> </font></td><td valign="top" width="70%" bgcolor="#F8D99E" style="margin-right:auto;text-align:left;padding-top:10px"><p style="color:rgb(121,61,0);line-height:12pt;font-weight:bold;list-style-type:disc"><em><font size="2" face="verdana, sans-serif">Contents</font></em></p><p><font size="2" face="tahoma, sans-serif">1. Alexandre <strong>François</strong>, Michael <strong>Franjieh</strong>, Sébastien <strong>Lacrampe</strong>, Stefan <strong>Schnell</strong> — <em>The exceptional linguistic density of Vanuatu</em><br>2. Elizabeth <strong>Pearce</strong> — <em>Completing and terminating: On aspect marking in Unua</em><br>3. Peter <strong>Budd</strong> — <em>Move the </em>ka<em>: Valency and Instrumental shift in Bierebo</em><br>4. Benjamin <strong>Touati</strong> — <em>The initial vowel copy in the Sakao dialect of Wanohe (Espiritu Santo)</em><br>5. Michael <strong>Franjieh</strong> — <em>The construct suffix in North Ambrym</em><br>6. Murray <strong>Garde</strong> — <em>Numerals in Sa</em><br>7. Alexandre <strong>François</strong> — <em>The ins and outs of </em>up <em>and </em>down<em>: Disentangling the nine geocentric space systems of Torres and Banks languages</em><br>8. Cynthia <strong>Schneider</strong> & Andrew <strong>Gray</strong> — <em>Is it worth documenting "just a dialect"? Making the case for Suru Kavian (Pentecost Island)</em><br>9. Dorothy <strong>Jauncey</strong> — <em>Not just stories: The rules and roles of oral narratives in Tamambo</em><br>10. Nick <strong>Thieberger</strong> — <em>Walking to Erro: Stories of travel, origins, or affection</em><br></font></p></td></tr><tr><td valign="top" width="20%" style="margin-right:auto"><p><font size="2" face="verdana, sans-serif">Karin E. Fast</font></p><p align="center"><a href="http://alex.francois.free.fr/AFpub_SLIM-volumes_e.htm" style="color:rgb(51,0,204);font-style:italic;text-decoration:none;font-weight:bolder" target="_blank"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><img src="http://alex.francois.free.fr/img/covers/Frontcover_karinfast_SLIM_s.png" border="1" align="center" alt="Vanuatu" style="color:rgb(102,102,102);border-color:rgb(153,153,153);background:none"></font></a></p></td><td valign="top" width="10%" style="margin-right:auto"><p><font size="2" face="verdana, sans-serif">2015</font></p></td><td valign="top" width="70%" style="margin-right:auto"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><a name="1504bd6722a547fd_3" style="color:rgb(51,102,102);font-style:italic"></a></font><p align="justify"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><span style="font-weight:bold;line-height:26.4px;color:rgb(153,0,0);text-align:left"><i>Spatial language in Tungag</i></span>. Studies in the Languages of Island Melanesia, 4. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. 250 pp. <span style="text-align:left;padding-top:10px">ISBN:9781922185211.</span></font></p><blockquote style="text-align:left;padding-top:10px"><font size="2" face="tahoma, sans-serif">This book examines the different linguistic means used to describe or refer to <strong>motion and location in space in Tungag</strong>, an Austronesian language spoken in Papua New Guinea. The description, based on a spoken and written corpus of about 100,000 words, includes a grammatical sketch of Tungag, in addition to a detailed description of the linguistic means available for talking about motion. Each of these strategies is defined and discussed in depth, using examples from the corpus. Spatial language in Tungag is also approached from the perspective of how these linguistic means are mapped onto motion events, and situated in their typological context. Tungag does not fit well into the typology which contrasts "satellite-framed" languages (encoding manner in the main verb and path in a satellite to the verb) and "verb-framed" languages (encoding path in the main verb and manner in a satellite or subordinate phrase). Instead, in Tungag the combination possibilities for different elements of a motion event are relatively free.</font></blockquote></td></tr><tr><td valign="top" width="20%" style="margin-right:auto"><p align="left"><font size="2" face="verdana, sans-serif">Jesse Lovegren, Alice Mitchell & Natsuko Nakagawa</font></p><p align="center"><a href="http://alex.francois.free.fr/AFpub_SLIM-volumes_e.htm" style="color:rgb(51,0,204);font-style:italic;text-decoration:none;font-weight:bolder" target="_blank"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><img src="http://alex.francois.free.fr/img/covers/SLIM_Wala-volume_frontcover_s.png" border="1" align="middle" alt="Vanuatu" style="color:rgb(102,102,102);border-color:rgb(153,153,153);background:none"></font></a></p></td><td valign="top" width="10%" style="margin-right:auto"><p><font size="2" face="verdana, sans-serif">2015</font></p></td><td valign="top" width="70%" style="margin-right:auto"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><a name="1504bd6722a547fd_4" style="color:rgb(51,102,102);font-style:italic"></a></font><p align="justify"><font size="2" face="verdana, sans-serif"><span style="font-weight:bold;line-height:26.4px;color:rgb(153,0,0);text-align:left"><em>The Wala language of Malaita, Solomon Islands</em></span>. Studies in the Languages of Island Melanesia, 3. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. 243 pp. <span style="text-align:left;padding-top:10px">ISBN: 9781922185143.</span></font></p><blockquote style="text-align:left;padding-top:10px"><font face="tahoma, sans-serif" size="2"><strong>Wala</strong> (known as Langalanga in some sources) is an underdocumented Oceanic language spoken in west central Malaita, Solomon Islands, by approximately 7,000 speakers. The present book is a sketch grammar based on a 2007 New Testament translation published by Wycliffe Bible Translators. This work illustrates the extent to which basic grammatical patterns of a language can be inferred through the use of a computerized bilingual corpus, with access neither to native speaker consultants nor to the locale the language is used. Such an approach can be deployed either in preparation for fieldwork, or to generate documentation in cases where fieldwork is not feasible.</font></blockquote></td></tr><tr><td valign="top" width="20%" style="margin-right:auto"></td></tr></tbody></table></div><div class="gmail_default"><span style="font-family:verdana,sans-serif">best wishes,</span><br></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif">Alex François</font></div><div class="gmail_default"><font face="verdana, sans-serif" size="1">(Managing Editor of the S.L.I.M. series)</font></div><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr">
<div style="font-family:tahoma,sans-serif"><div style="font-size:12.8000001907349px"><div style="font-size:12.8000001907349px">_________</div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.8000001907349px;color:rgb(56,118,29)"><span style="font-family:tahoma,sans-serif"><font size="1"><span style="color:rgb(69,129,142)">Alex François<br>Directeur, <a href="http://lacito.vjf.cnrs.fr/membres/francois.htm" target="_blank">LACITO-CNRS</a>, France<br><a href="https://researchers.anu.edu.au/researchers/francois-a" target="_blank">Australian National University</a>, Canberra<br><a href="https://cnrs.academia.edu/AlexFran%C3%A7ois" target="_blank">Academia page</a><br><a href="http://alex.francois.free.fr/" target="_blank">Personal homepage</a><br></span></font></span></span><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:12.8000001907349px">__________________</span><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
</div>