<html>
<body>
Hi,<br><br>
I just wanted to let you know of six working papers that have been posted
to the Sulawesi Language Alliance website. <br><br>
<br>
<font size=4><b>A guide to some edible legumes of Indonesia<br>
</b></font><i>by David Mead<br>
</i>This paper is a pictorial guide along with brief prose descriptions
of thirty-six varieties of edible legumes that you may encounter in the
Indonesian context. Whilst in the field of agricultural economics it is
common to distinguish between legumes used as vegetables (young pods,
fresh seeds, and sprouts) versus grain legumes or ‘pulses’ (marketed as
edible dried seeds), this guide covers both together. A final section
highlights a few inedible yet well-known or easily recognizable legume
species. <br>
<a href="http://sulang.org/resources/topics-lexicography/029" eudora="autourl">
http://sulang.org/resources/topics-lexicography/029<br><br>
<br>
</a><font size=4><b>Vortices and related phenomena<br>
</b></font><i>by David Mead<br>
</i>The terms ‘whirlwind’ (Indonesian <i>pusaran angin</i>, <i>angin
puyuh</i>) and ‘whirlpool’ (Indonesian <i>pusaran air</i>) usually show
up as definitions in our indigenous language dictionaries. However both
the English and Indonesian terms can be ambiguous. In this paper I
mention more than a dozen different natural phenomena that involve wind
or water rotating about an axis -- from tornadoes to fire whirls, from
tidal maelstroms to river eddies -- with the aim of helping us to write
clearer, more precise definitions. <br>
<a href="http://sulang.org/resources/topics-lexicography/030" eudora="autourl">
http://sulang.org/resources/topics-lexicography/030<br><br>
<br>
</a><font size=4><b>Hollows and folds of the body<br>
</b></font><i>by David Mead<br>
</i>In this paper I discuss certain hollows, notches, and folds of the
surface anatomy of the human body, features which might otherwise go
overlooked in your lexicographical research. Along the way I also mention
names for wrinkles of the face and fold lines of the hands. <br>
<a href="http://sulang.org/resources/topics-lexicography/031" eudora="autourl">
http://sulang.org/resources/topics-lexicography/031<br><br>
<br>
</a><font size=4><b>The To Rongkong in Central Celebes<br>
</b></font><i>by Albertus C. Kruyt, translated by Leonardus
Geerlings<br>
</i>In the second decade of the twentieth century, the inhabitants of the
upper Rongkong valley (in present-day South Sulawesi Province) had not
yet converted to Islam. In this paper the author and anthropologist,
Albertus Kruyt, reports information that he gleaned during a brief stay
among them. His findings touch on various topics including geography,
past migrations, village social structure, house construction,
agricultural ceremonies, headhunting, taboos, crime and punishment,
marriage, childbirth, sickness, and death and burial.<br>
<a href="http://sulang.org/resources/translations-dutch/012" eudora="autourl">
http://sulang.org/resources/translations-dutch/012<br><br>
<br>
</a><font size=4><b>The Bajo<br>
</b></font><i>by F. H. van Verschuer, translated by David Wilkinson<br>
</i>After becoming intrigued with the Bajo (Bajau) during an expedition
to North Borneo in 1879, the author describes what he learned about these
people during his travels through the Indonesian Archipelago over the
subsequent two years. His paper is also partly review of the meager
literature that existed on the Bajo up to that time. <br>
<a href="http://sulang.org/resources/translations-dutch/013" eudora="autourl">
http://sulang.org/resources/translations-dutch/013</a> <br><br>
<br>
<font size=4><b>Facts about Bambam (1936)<br>
</b></font><i>by Pieter Cornelis Smit, translated by René van den Berg
<br>
</i>In this brief article the author describes the respective duties of
the <i>topakada</i> and the <i>tomakaka</i>, two traditional
functionaries in the Bambam area of western Sulawesi, Indonesia. The
author also gives an historical account of the people who filled these
positions, both prior to and following the establishment of Dutch
colonial administration over Bambam in the early twentieth century. <br>
<a href="http://sulang.org/resources/translations-dutch/014" eudora="autourl">
http://sulang.org/resources/translations-dutch/014</a> <br><br>
<br>
<div id="DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2"><br />
<table style="border-top: 1px solid #D3D4DE;">
        <tr>
        <td style="width: 55px; padding-top: 13px;"><a href="https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient&utm_term=icon" target="_blank"><img src="https://ipmcdn.avast.com/images/icons/icon-envelope-tick-round-orange-animated-no-repeat-v1.gif" alt="" width="46" height="29" style="width: 46px; height: 29px;" /></a></td>
                <td style="width: 470px; padding-top: 12px; color: #41424e; font-size: 13px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: 18px;">Virus-free. <a href="https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient&utm_term=link" target="_blank" style="color: #4453ea;">www.avast.com</a>
                </td>
        </tr>
</table><a href="#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2" width="1" height="1"> </a></div></body>
</html>