<div dir="ltr">Nick,<div><br></div><div>What is the difference between a dictionary and a wordlist? or put another way, what is a dictionary?</div><div><br></div><div>all the best,</div><div>-Hugh</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Sat, Oct 13, 2018 at 7:32 PM Nick Thieberger <<a href="mailto:thien@unimelb.edu.au">thien@unimelb.edu.au</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Dear Colleagues,<br></div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><br></div><div>PARADISEC is seeking to archive your digital files representing dictionaries created over the past generations. The availability of dictionaries in primary text files is particularly important, as it allows future re-use of the material without requiring laborious text recognition or retyping of the work. </div><div><br></div><div>Such files can be held on restricted access, but keeping them in an archive will ensure that the files are findable in the future.</div><div><br></div><div>Draft versions can also be held as safe copies with later versions added incrementally.</div><div><br></div><div>PARADISEC currently holds a number of dictionaries, some examples of which are listed below. Some are image files that permit out of print dictionaries to be available more widely, and some are textual files.</div><div>OE1-AmarasiDictionary (text)</div><div>WS1-Namakir (text)</div><div>TD2-KoitaEnglish (text)</div><div>CHA1-dictionary Chamorro (text)</div><div>ER1-dictionary<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Middle Wahgi Dictionary (text)</div><div>JL2-anejom<span style="white-space:pre-wrap"> </span>A dictionary of Anejom̃ (text)</div><div>Kiwai Vocabulary<span style="white-space:pre-wrap"> </span>John Harris (images only)</div><div>JMJ1-KimDic<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Kimaragang Trilingual Dictionary: Kimaragang, Malay, English (text)</div><div>KR1-pohnpeian<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Pohnpeian dictionary (images only)</div><div>JW2-Azumeina<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Azumeina - English Dictionary (images only)</div><div>NT8-TEXT<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Dictionary and texts in South Efate (text)</div><div>JTJ1-dictionary<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Yapese dictionary (text)</div><div>MFD1-HARDACRE_DICTIONARY<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Dictionary of Raga (North Pentecost) Language by Miss Hardacre (images only)</div><div>AC2-VATC201<span style="white-space:pre-wrap"> </span>Atchin - English Dictionary (images only)</div><div><br></div><div>(see more examples here: <a href="http://catalog.paradisec.org.au/items/advanced_search?data_category_ids=5&description=dictionary" target="_blank">http://catalog.paradisec.org.au/items/advanced_search?data_category_ids=5&description=dictionary</a>)</div><div><br></div><div>Please contact me if you would like to deposit a copy of your dictionary files. There is no charge for this service.</div><div><br></div><div>Thanks,</div><div><br></div><div>Nick Thieberger</div><div><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">***********************</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">Assoc.Prof. Nick Thieberger</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">ARC Future Fellow</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">School of Languages and Linguistics</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">The University of Melbourne</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">Parkville, VIC 3010, Australia</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35)"><span style="font-kerning:none">+61 3 8344 8952</span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(18,85,204)"><span style="font-kerning:none;color:rgb(0,0,238)"><a href="http://languages-linguistics.unimelb.edu.au/thieberger" target="_blank"><u>http://</u></a></span><span style="font-kerning:none"><u><a href="http://nthieberger.net" target="_blank">nthieberger.net</a></u></span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(35,35,35);min-height:10px"><span style="font-kerning:none"></span><br></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(18,85,204)"><span style="font-kerning:none;color:rgb(35,35,35)">Director, <a href="http://paradisec.org.au/" target="_blank"><span style="font-kerning:none;color:rgb(18,85,204)"><u>Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)</u></span></a></span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(18,85,204)"><span style="font-kerning:none;color:rgb(35,35,35)">Editor, <a href="http://www.nflrc.hawaii.edu/ldc/" target="_blank"><span style="font-kerning:none;color:rgb(18,85,204)"><u>Language Documentation & Conservation Journal </u></span></a></span></p><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:9px;line-height:normal;font-family:Arial;color:rgb(18,85,204)"><span style="font-kerning:none;color:rgb(35,35,35)">CI in the <a href="http://www.dynamicsoflanguage.edu.au/" target="_blank"><span style="font-kerning:none;color:rgb(18,85,204)"><u>Centre of Excellence for the Dynamics of Language</u></span></a></span></p><div><img src="cid:ii_jn6w4hbe0" alt="image.png" width="253" height="51" style="margin-right:0px"><br></div><p style="margin:0px;font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-stretch:normal;font-size:12px;line-height:normal;font-family:Helvetica;color:rgb(0,0,0)"><span style="font-kerning:none"></span></p></div></div></div>
</div></div>
_______________________________________________<br>
An-lang mailing list<br>
<a href="mailto:An-lang@anu.edu.au" target="_blank">An-lang@anu.edu.au</a><br>
<a href="http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang" rel="noreferrer" target="_blank">http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang</a><br>
</blockquote></div>