From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 18:26:23 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 11:26:23 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:E-mail Outage at Arabic-L Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:E-mail Outage at Arabic-L -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:moderator Subject:E-mail Outage at Arabic-L BYU's servers were shut down for several days last week as a result of the virus attack. Most of the messages you sent eventually came through, although it appears that some may not have. I am posting today, so if your message is not posted by, say, Thursday, send it again. Thanks, Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:09 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:09 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Ibrahim Al-Koni info? Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Ibrahim Al-Koni info? -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Ulla Prien Subject:Ibrahim Al-Koni info? Does anybody know how to contact the Libyan author Ibrahim al-Koni? As far as I know he lives in Switzerland?   A colleague of mine is doing research on his work and would very much like to get in touch with him.    best regards   Ulla Prien  Mail: prien at hum.ku.dk University instructor   The Carsten Niebuhr Institute, Copenhagen, Denmark   ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:01:56 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:01:56 -0700 Subject: Arabic-L:TRANS:Hadith responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hadith responses -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Dil Parkinson Subject:Hadith responses Thank you so much to all those who responded with the text of the Hadith I needed or a similar one. I received 14 responses in all, pretty overwhelming! It will take me a couple of days to post a summary, but I will do so. Dil   ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:26 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:26 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Request for Info on Arabic CMC Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Request for Info on Arabic CMC -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Mahmoud Al-Batal Subject:Request for Info on Arabic CMC Dear Arabic-L members   We are contacting you in the hope that you may direct us to colleagues who are researching Internet-mediated intercultural foreign language education in which at least one of the partner languages is Arabic.  Specifically, we are talking about email / chat / videoconferencing projects between classes in different countries where one group is comprised of speakers of Arabic and the other group is comprised of learners of Arabic.  This configuration is also known as telecollaboration. We would like to invite persons working in this area to submit a manuscript to a volume that we are co-editing  entitled: Computer-mediated Intercultural Foreign Language Education. The volume is forthcoming from Heinle & Heinle in 2005 in the American Association of University Supervisors and Coordinators (AAUSC) series that is under the editorship of Sally Magnan, the current editor of the Modern Language Journal. The full call for papers is located here: http://www.personal.psu.edu/faculty/j/a/jab63/2005aausccall.html Abstracts of 400 words or less are due by June 1, 2004.  Full manuscripts are due Sept 1, 2004.  They would then go out for blind peer review. Submission of a manuscript does not guarantee inclusion in the volume. Publication of the volume is scheduled for early 2005. If you could direct this query to any colleagues you know who might be interested, we would greatly appreciate it. with best regards wa salam, Julie Belz and Steve Thorne -- Julie A. Belz http://www.personal.psu.edu/faculty/j/a/jab63/homepage.html Assistant Professor of Applied Linguistics and German Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures Program in Linguistics and Applied Language Studies Center for Language Acquisition, Affiliate Penn State University 311 Burrowes Building University Park, PA 16803 814.865.5481 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:01:59 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:01:59 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:U of Maryland Job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U of Maryland Job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:"Lampe, Gerald" Subject:U of Maryland Job  Assistant or Associate Professor of Arabic The School of Languages, Literatures, and Cultures at the University of Maryland, College Park, seeks applicants for the position of Assistant or Associate Professor of Arabic. This is a nine-month, tenure-track appointment. Starting date: August 23, 2004. Duties include administration and development of a rapidly growing Arabic language program in the School, coordination of courses and instructors, selection and development of teaching materials, testing, research and evaluation. The successful applicant should demonstrate the vision needed to lead development of an Arabic Studies major within three years. The successful applicant will be expected to teach in the program, conduct basic and applied research on Arabic language learning and teaching, and contribute to the School’s graduate programs in second language acquisition. Minimum requirements: Ph.D. in second language acquisition, linguistics, applied linguistics, or equivalent; native or native-like fluency in Arabic and English; publications on the acquisition and teaching of Arabic; college-level Arabic language teaching experience Additional desirable qualifications: Experience with writing Arabic language teaching materials and training teachers of Arabic Salary: Commensurate with qualifications Women and minorities are particularly encouraged to apply. The University of Maryland is an Affirmative Action Equal Employment Employer. Applications should include a cover letter stating how you believe you meet the required qualifications, a c.v., and full contact information, including email addresses, for three academic or professional referees. Deadline: For best consideration, applications (hard copy) should be received by 4 p.m., March 1, 2004. Send to: Professor Michael H. Long, Director, School of Languages, Literatures, and Cultures, 1105 Jimenez Hall, College Park, Maryland 20742. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:14 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic Papyrology School Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Papyrology School -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Andreas Kaplony Subject:Arabic Papyrology School We are glad to announce the launch of the "Arabic Papyrology School" at http://www.ori.unizh.ch/aps. 1. The basic idea of the "Arabic Papyrology School" The "Arabic Papyrology School" is an interactive e-learning school which uses the World Wide Web to promote Arabic papyrology. Students of Arabic and Oriental studies will acquire the skills of recognizing specific scripts, formulas and vocabulary. Professionals in history, Arabic or Oriental studies may enlarge their knowledge of palaeography, phraseology and vocabulary. If you are just curious to know what the "Arabic Papyrology School" is about, please feel welcome as well! Special stress has been put on easy access. There is no special software required on the part of the users. All the instructions are in English. 2. The "Arabic Papyrology School" at the Granada conference The "Arabic Papyrology School" will be presented at the second conference of the International Society for Arabic Papyrology, which will be hosted by the Escuela de Estudios Arabes in Granada, Spain, 24-27 March 2004. Further information on the conference may be found under "http://www.princeton.edu/~petras/isap/granada/program.html". 3. Reviewing the "Arabic Papyrology School" We would never have been able to realise the "Arabic Papyrology School" project without the help and support of a wide community of scholars, e-learning specialists, papyri archivists and institutions funding us. This collaboration will also be essential in the future. We are very grateful for comments on and support for our enterprise to use the new media to promote Arabic papyrology. Journal editors are kindly requested to include the "Arabic Papyrology School" in their reviewing program 4. Using the "Arabic Papyrology School" in face to face teaching The "Arabic Papyrology School" can take over a number of functions of face to face teaching, especially training in palaeography, formulas and vocabulary. It is meant to support traditional teaching, not to replace it. We have designed the "Arabic Papyrology School" to fit it into the European Credit Transfer System (ECTS), the credit point system most European universities will have to adopt in the near future. The "Arabic Papyrology School" will enable institutions of Arabic and Islamic studies to offer their students an additional course. Faculty members are kindly asked to contact us on how to use the "Arabic Papyrology School" in combination with the courses taught in their institutions. 5. Links to the "Arabic Papyrology School" Webmasters are kindly requested to put a link to the "Arabic Papyrology School" on their websites. Thank you for your interest in our project. Andreas Kaplony, Johannes Thomann, David Arn PD Dr. Andreas Kaplony, Dr. Johannes Thomann, lic. David Arn. Institute of Oriental Studies, University of Zurich, Wiesenstrasse 9, CH-8008 Zurich, Switzerland, papyri at oriental.unizh.ch. -------------------------- Arabic Papyrology School: an interactive introduction to the reading of Arabic documents (http://www.ori.unizh.ch/aps) Developed at the Institute of Oriental Studies, Wiesenstrasse 9, CH-8008 Zurich, Switzerland, phone 0(041)1 634 07 36, fax 0(041)1 634 36 92, papyri at oriental.unizh.ch, http://www.ori.unizh.ch/aps ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:21 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:21 -0700 Subject: Arabic-L:LING:wallaahi Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:wallaahi 2) Subject:wallaahi 3) Subject:wallaahi 4) Subject:wallaahi -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:mmughazy at unix.cc.wmich.edu Subject:wallaahi There is no doubt that waallhi has the structure of an oath phrase comprised of waaw al-ýqasam (an oath marker) and a definite NP marked for the genitive case. There are other ýoath markers such as ta-, as in ta-llaah-i, and one can swear by God, the addressee’s ýmother’s life, or anything that is held high. The term “oath phrase” is rather misleading ýthough because this phrase is used to perform different types of speech acts other than ýissuing oaths such as promising, threatening, and inviting. The typical use of wallaahi is ýto signal the speaker’s commitment to the truthfulness of the propositional content of ýhis/her utterance. For example, wallaahi titghadda ma`aana (wallaahi you have lunch ýwith us). There is no oath here, but an indication of the seriousness and sincerity of the ýinvitation. As for walla, it is a colloquial reflex that is sometimes used interchangeably ýwith wallaahi in the “oath” use.ý There are several interesting cases where wallaahi and walla are not interchangeable suggesting that they are different discourse particles. The ýpaper mentioned by Mette discusses only one such case where the use of wallaahi does ýnot involve swearing. For example, wallahi ana maddetaksh ek-kitaab `alashaan tibii`oh ýli-maHammad (wallahi, I did not give you the book to sell it to Mohammed). This ýutterance means that the speaker did in fact give the addressee the book even though the ýverb GIVE is negated and there is an “oath phrase”. The same pattern is found with ýmetalinguistic negation, where the negative operator is not truth functional. This use of ýwallahi is in away similar to the English WELL as in (Well, I am not sure), and it has the ýsame falling intonation pattern, whereas oath uses involve rising intonation. walla also has some uses that do not involve swearing and cannot be replaced by wallaahi ýas in walla zamaan that may translate as (long time no see). There is another use where ýwalla expresses disbelief as in walla w-Ha-tishteri Mercedes (wallah and you will buy a ýMercedes). Note that the wa- is obligatory in this use, which distinguish it from wallaahi. The fact that these uses are not strictly compositional is what motivates calling them ýdiscourse particles. I hope these notes are useful Thank you Mustafa Mughazy Western Michigan University Kalamazoo, MI ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 03 Feb 2004 From:normvc at mail.hum.au.dk Subject:wallaahi Here is more on the Wallah particle. Thank you all for comments during the last weeks. However, to illustrate further how Wallah is used in Danish I have included extracts of transcriptions below. I am trying to get hold of following questions: 1: Is the use of wallah in these three examples similar to it's use in Arabic (or in other languages that have imported the particle)? 2: My informants only use the form "wallah", is that correct in these examples? Should a native arab-speaker use a different form in these contexts? 3: Reading-suggestions concerning this subject velcomed! (In parenthesis: pause in seconds : (0.4) = pause of 0.4 second ) Ex 1: A turkish boy (who does not speak arabic) talking to his arab friend: Turkish boy: han e- (0.5) han er i arresten (0.1) ew han er i arresten Translation: He i- (0.5) he is in detention (0.1) ew he is in detention Arab boy: nej Translation: no Turkish boy: wallah han (d)er Translation: wallah he is (0.2) Arab boy: jeg kan sige wallah han er i institution Translation: I can say wallah he is in an institution (0.4) Turkish boy: hvad snakker du om mand i dag Hamsa han så ham os han råber Translation: what are you talking about man today Hamsa he saw him us he shouts Ex 2. Same two boys, later on the same recording: Arab boy: vi laver teater nu Translation: we are doing theatre now (0.4) Arab boy: ( ) Translation: ((undetectable)) (1.3) Turkish boy: den der (.) godnat (0.1) æ: Gellerup eller hva Translation: that one (.) goodnight (0.1) uhm Gellerup ((name of neighbourhood)) or what (.) Arab boy: ((smaskelyd)) vi er færdige med den Translation: ((smacking of lips)) we are done with that one (0.4) Arab boy: vi (kan) ikke lave mere med den der (0.2) Mohammed o:g Raad de er i Fængsel Translation: we (can) not do more with that one (0.2) Mohammed a:nd Raad they are in jail (7.1) ((sound)) (0.1) Turkish boy: når de kommer ud af fængsel så kan i bare lave den der godmorgen Da-Danmark Translation: when they get out of jail then you can just do the goodmorning De-Denmark (0.2) Arab boy: huh Translation: huh (0.5) Turkish boy: wallah Translation (rising intonation on first syllable) wallah (2.8) Ex. 3: Two girls, both of arabic descent Girl 2: gæt hvad der sket Translation: guess what happened Girl 1: hvad? Translation: what? Girl 2: .hh Sahra der er nogen der har trækket hendes tørklæde af Translation: (inbreath) Sahra somebody has pulled her headscarf off (0.5) Girl 1: wallah? Translation: wallah (question-like intonation) (0.2) Girl 2: wal?lah (0.2) tre gange Translation: wallah (intonation dropping on last syllable) three times Best regards Med venlig hilsen Mette Vedsgaard Christensen Ph.d.-stipendiat Institut for Nordisk Sprog og Litteratur Aarhus Universitet Niels Juels Gade 84 8200 Århus N Direkte telefon: 89 42 19 44 ------------------------------------------------------------------------ -- 3) Date: 03 Feb 2004 From:wasamy at umich.edu Subject:wallaahi > 1) To Waheed: > > Original Question by Kenneth: "Pardon my ignorance, but I am curious to > know why "wa-Allah" is being considered a particle, and not a phrase" > > Waheed said: Wallaahi consists of "wa", and "allah". Wa is called waaw > al qasam, and has the effect of making the case of the following noun > genetive. Wallaahi is equivalent to "by God", and it means > really/honest/I swear. > > Kenneth answers: Hello Waheed. Exactly my point. Doesn't that make it a > prepositional phrase? Why is a prepositional phrase being considered a > particle? Kenneth, Hi. wa allaahi is not a particle. It is phrase, made up of waw al-qasam + the noun allaah. Additionally, according to Ibn Hisham, waw al-qasam is a Harf (a preposition). So wa allaahi is a prepositional phrase. The cause of the confusion might be that the waw is orthographically always joined to the following noun (i.e. there's no space between the waw and the following noun). In other words wallaahi is written as one word. Waheed ------------------------------------------------------------------------ -- 4) Date: 03 Feb 2004 From:rberjak at shaw.ca Subject:wallaahi Hi, Wa Allah as some had indicated means By God . In Arabic it is a phrase and not an article . it is a prepostional phrase consistent from jar (wa) and majroor (Allah). This is a phrase with no doubt. Rafik Berjak ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:24 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:24 -0700 Subject: Arabic-L:LING:LDC job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject::LDC job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:reposted from LINGUIST Subject:LDC job University or Organization: Linguistic Data Consortium Department: University of Pennsylvania - LDC Rank of Job: Senior Research Coordinator Specialty Areas: Linguistic Annotation, Corpus Development Required Language(s): Arabic, Standard (Code = ABV) Description: The Linguistic Data Consortium at the University of Pennsylvania has an immediate opening for a Senior Research Coordinator to support our Arabic language annotation projects. This position will provide general oversight for NLP and speech technology annotation projects, creating language resources to support common task evaluations in such areas as information extraction, detection, summarization, machine translation and automatic speech recognition. Responsibilities include defining annotation tasks in conjunction with LDC's constituent research community, specifying technical requirements for each project and supervising all aspects of annotation. Minimum qualifications: - MA/MS or advanced study in linguistics, computational linguistics or equivalent (PhD preferred) - Native Arabic speaker; excellent written and spoken English skills -3-5 years related experience Position contingent upon funding. Penn offers an excellent benefits package including medical/dental, retirement plans, tuition assistance and a minimum of 3 weeks paid vacation per year. The University of Pennsylvania is an affirmative action/equal opportunity employer. For further information or to apply online please visit http://www.hr.upenn.edu/jobs/; position reference number 040114168. For more information about Linguistic Data Consortium visit: http://www.ldc.upenn.edu Address for Applications: Attn: Stephanie Strassel 3600 Market Street, Suite 810 Philadelphia, PA 19104-2653 United States of America Position is open until filled Contact Information: Stephanie Strassel Email: strassel at ldc.upenn.edu Website: http://www.ldc.upenn.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:16 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:16 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:More Arabic Study Advice Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Study Advice (U of Michigan) -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:raram at UMICH.EDU Subject:Arabic Study Advice (U of Michigan) Welcome to UM 10 week intensive Elementary Modern Standard Arabic (June 7-August 13). Contact Todd Huynh thuynh at umich.edu for more information. Raji Rammuny ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:07 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:07 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Hedayet Institute Summer Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hedayet Institute Summer Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:nhedayet at yahoo.com Subject:Hedayet Institute Summer Program Dear all, Hedayet Institute for Arabic Studies  (HIAS) would like to announce  its intensive Arabic program for the summer 2004.  The progrm will be in two sessions: a short 6 week program and a long 9 week one (120 & 180 contact class hours respectively). Both will start on June 26th, 04. Concentration is on MSA and in a lesser way on Egyptian Colloquial Arabic. Standardized materials such as al- Kitab fi ta'allom al-'arabiyya by Kristen Brustad et el, News Paper Arabic by Nariman al-Warraki et el and the books on Egyptian Collouquial Arabic by al- Tonsi et el in addition to HIAS materials are basic curriculum componants.  The program may include one or two of the following elective courses for those who are not complete beginners: Arabic literature, Arab and Islamic history, Oriental music,Islamic philosophy, Arabic calligraphy and tadjweed al-Qur'an. Guests in major areas of the Arabic culture are regularly invited to talk and have discussions with the students. Field trips & assistance to find reasonable accomodation are provided free of charge. The maximum number of students per class is six. There are special prices for groups of four or above. Please have a look at the institute web site at: www.arabicstudieshedayet.com The deadline for applications is April 30th, 04. For more information please contact Nagwa Hedayet at the above e-mail. Nagwa Hedayet HIAS Summer Progr! am Director Cairo, Egypt   ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Wed Feb 4 00:02:53 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 17:02:53 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Al-imra'a query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Al-imra'a query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:moderator Subject:Al-imra'a query I have been asked the status of the form al-imra'a. I was taught that the form imra'a 'woman' was for indefinite only, and that with the definite article the form should be al-mar'a. However, I did a search of a newspaper corpus and found several examples of al-imra'a, as well as several other examples of mar'a without the article. I did a google search and came up with 179 examples of al-imra'a (as compared with about 356,000 examples of al-mar'a). Are there any native speakers out there who have a feel for these forms? If they are not errors, why are they seldom used? If they are errors, why do you think they are used at all? Thanks, Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:03 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:03 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic Language Pathology refs needed Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Language Pathology refs needed -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:sabahsafi at hotmail.com Subject:Arabic Language Pathology refs needed  Dear Colleagues: I am (yet again) in the process of doing a comprehensive reivew of research on Language Pathology in Arabic for the Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Any references, suggestions, citations, etc. that I should not overlook would be most appreciated. Please respond directly to me at sabahsafi at hotmail.com. Many thanks, Sabah M.Z. Safi Associate Professor in Linguistics King Abdulaziz University Jeddah ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:12 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:12 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Multimedia Arabic for Communication Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Multimedia Arabic for Communication Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Raji Rammuny Subject:Multimedia Arabic for Communication Program Dear colleagues: I am glad to inform you that we have completed development of the multimedia Arabic for Communication program intended for intermediate students of Arabic. The Arabic for Communication program contains 20 lessons arranged by situational topics pertinent to travel and social interactions. This is intended to help the learners become competent linguistically and communicatively in the use of formal standard Arabic during their visit, stay or work in the Arab world. The lessons can be used either individually, or to supplement classroom instruction. The following are the recommended system requirements: - PowerPC G3 or faster Macintosh computer, - least 128MB of physical RAM, - Mac OS 9.2.2, either as a primary operating system or a classic environment, with the Arabic Language Kit installed. If you are interested in field testing the program, or if you have any questions, please email me. Thank you for your cooperation. Raji Rammuny ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:19 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:19 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Perspectives on Arabic Linguistics XV Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Perspectives on Arabic Linguistics XV -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From: paul at benjamins.com Subject:Perspectives on Arabic Linguistics XV Title: Perspectives on Arabic Linguistics XV Subtitle: Papers from the Fifteenth Annual Symposium on Arabic Linguistics, Salt Lake City 2001 Series Title: Current Issues in Linguistic Theory 247 Publication Year: 2004 Publisher: John Benjamins http://www.benjamins.com/ http://www.benjamins.nl Book URL: http://www.benjamins.nl/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT_247 Editor: Dilworth B. Parkinson, Brigham Young University Editor: Samira Farwaneh, University of Arizona Hardback: ISBN: 1588114872, Pages: x, 214 pp., Price: USD 132.00 Hardback: ISBN: 9027247595, Pages: x, 214 pp., Price: EUR 110.00 Abstract: Table of contents Editorial Note vii Introduction Dilworth B. Parkinson ix I. Sociolinguistics Discourse Particles Revisited: The Case of Wallahi in Egyptian Arabic Mustafa A. Mughazy 3--17 Theories of Code Switching in the Light of Empirical Evidence from Egypt Reem Bassiouney 19--39 Translating Arabic Speech Act Expressions Rudolf Reinelt 41--50 II. Syntax Relative Clauses in Syrian Arabic: Two Reconstruction Problems James Darrow 53--83 Interpretability, Feature Strength, and Impoverished Agreement in Arabic Mark S. TeTourneau 85--131 III. Corpus Linguistics Evolution of MSA, the Case of Some Complementary Particles Mark van Mol 135--147 NP-Structure Types in Spoken and Written Modern Standard Arabic (MSA) Corpora Sameh Al-Ansary 149--180 Comparing Frequencies of Lexical Productions in Arabic Words Stephen S. Taylor 181--189 Future Variability: A Corpus Study of Arabic Future Particles Dilworth B. Parkinson 191--211 Index of Subjects 213--214 Lingfield(s): Linguistic Theories Written In: English (Language Code: ENG) See this book announcement on our website: http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=8757. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:20 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:20 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Very Advanced SDSU Summer Arabic Course (reach level 4) Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Very Advanced SDSU Summer Arabic Course (reach level 4) -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:olsen at rohan.sdsu.edu Subject:Very Advanced SDSU Summer Arabic Course (reach level 4) Center for the Advancement of Distinguished Language Proficiency San Diego State University Dear Colleague, The Center for the Advancement of Distinguished Language Proficiency is offering a month-long intensive course to train speakers of Arabic who have reached the level 2+/3 of language proficiency (ILR scale) and help them reach level 4. We are asking for your cooperation to recruit the appropriate learners among your students or colleagues. The course takes place at San Diego State University from June 7- July 2, 2004. It will be taught by our teacher-expert, Professor Peter Abboud of University of Texas at Austin, with the help of very experienced teachers of Arabic from San Diego State University. Click on the following link to download a flyer which provides more information (in PDF format). http://larcdma.sdsu.edu/downloads/adlpcclasses.pdf I would be happy to answer any questions you may have. Don't hesitate to contact me by e-mail or by phone. Prof. Christian Degueldre Director ADLP Center- LARC San Diego State University 5500 Campanile Drive (BAM 419) San Diego, CA 92182-7703 Phone: (619) 5941245 E-mail:cdegueld at mail.sdsu.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:23 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:23 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Arabic Vowel recordings Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic Vowel recordings -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:d_boutana at yahoo.com Subject:Needs Arabic Vowel recordings Dear colleague , I work in speech processing and i would be very happy if you could send me some records in arabic vowel and transition CV Consonant-vowel speech or give me a site web or adress which can get this best regards . daoud. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:16 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:16 -0700 Subject: Arabic-L:TRANS:arabicwata message (in Arabic) Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:arabicwata message (in Arabic) -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:info at arabicwata.org Subject:arabicwata message (in Arabic) بسم الله الرحمن الرحيم "دعوة إلى الانضمام إلى مجلس الخبراء"   يسر الجمعية الدولية للمترجمين العرب أن تدعو الأساتذة والخبراء في مجالات الترجمة واللغة العربية واللغات الأجنبية، وكذلك المترجمين الميدانيين إلى الانضمام إلى مجلس الخبراء ولجانه المختلفة  كل حسب تخصصه. ويرجى في هذا الصدد الاطلاع على النص الذي يعرف بمجلس الخبراء واختصاصاته واللجان التابعة له واختصاصاتها بالنقر على الرابط التالي: وترجو الجمعية من الأساتذة والخبراء الكرام أن يرسلوا، ،بما لا يتجاوز صفحة نبذة مختصرة عن سيرهم الذاتية تشتمل، في جملة أمور، على الاسم والعنوان والبريد الإلكتروني، وأن يحددوا اللجنة التي يودون العمل في إطارها. كما ترجو من الخبراء الذين سبق أن أبدوا موافقتهم الخطية والشفهية أن يحددوا اللجان التي يرغبون في الانضمام إليها. وتود الجمعية من الأساتذة والخبراء الأفاضل أن يتكرموا بترشيح من يلمسون فيهم القدرة على العطاء للنهوض بهذا المشروع. هذا، ويرجى إرسال البيانات والاقتراحات وغيرها إلى العنوان التالي:   experts at arabicwata.org   كما تود الجمعية أن تعلمكم بأنها ترحب بنشر: §        تعريف بكتبكم ومؤلفاتكم التي تودون إطلاع القارئ العربي عليها في كل مكان. §        أخباركم  و  أنشطتكم  .الشخصية والمؤتمرات التي تشاركون فيها §        أبحاثكم ودراساتكم المنشورة وغير المنشورة. §        محاضراتكم التي سبق أن ألقيتموها أو ستلقونـها . §        رسائل الماجستير والدكتوراه التي تدور . حول اللغة والترجمة والتعريب §        .كتاباتكم حول مواقف طريفة تعرضتم لها §        كتاباتكم عن علم من أعلام المترجمين العرب قديما . وحديثا §        ترجمات . عملية و"مفردات اليوم" أعددتموها §        مشاركاتكم في باب أخطاء شائعة وواحة الأمثال. §        إعلاناتكم لأعمال ترجمة وتوظيف مترجمين. §        .إعلاناتكم على بوابة الجمعية كما تدعوكم الجمعية إلى: §        اقتراح شخصيات تودون من الجمعية إجراء حوار معها والتعرف إليها. §        مساندة الجمعية ودعم  أنشطتها الحضارية.   مع تحيات الإدارة العامة الجمعية الدولية للمترجمين العرب www.arabicwata.org الدوحة ـ قطر ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 11068 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:30 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:30 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs refs on Vocalic Processes in Arabic Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs refs on Vocalic Processes in Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Melissa.Barkat at univ-lyon2.fr Subject:Needs refs on Vocalic Processes in Arabic Dear Colleagues, I am in the process of writing 6 entries for the Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics dealing with vowel backing ; vowel elision ; vowel fronting ; vowel lowering ; vowel raising and vowel reduction . Any references, suggestions, citations, etc., would be most appreciated. Please send info to me directly at melissa.barkat at univ-lyon2.fr Many thanks, ******************************************** Dr. Melissa BARKAT-DEFRADAS (CR-CNRS) Laboratoire Dynamique du Langage (UMR 5596) Institut des Sciences de l'Homme 14, avenue Berthelot 69363 Lyon cedex 07 - FRANCE - Tel : + 00 33 4 72 72 64 77 Fax : + 00 33 72 72 65 90 Website : www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr ********************************************** ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:25 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:25 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs Arabic materials for Chinese learner Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic materials for Chinese learner -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:chan at eva.mpg.de Subject:Needs Arabic materials for Chinese learner Hello, this is Angel Chan from the Max Planck Institute, Leipzig. I'd like to know whether there are materials which can help second language learners learn Arabic. A friend of mine (a Chinese) is now learning Arabic in Cairo for ministry purpose, do you know of any useful materials that can help him learn faster/ better? I'd be DEEPLY grateful if you could offer some input. Thanks very much in advance. Look forward to hearing from you soon!! Many thanks in advance! Best, Angel Chan : ) ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:36 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:36 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Arabic Lang and North Africa Studies Summer Program 2004 Morocco Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Lang and North Africa Studies Summer Program 2004 Morocco -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From: Subject:Arabic Lang and North Africa Studies Summer Program 2004 Morocco Please find below details of the Summer 2004 Arabic & North African Studies Program. The deadline is March 31st and the application is found in Homepage: http://www.alakhawayn.ma/aranas Profile of Summer 2003 Participants: =========================== Last year's program had 49 participants representing 10 nationalities and from among 25 institutions of higher education including: Arkansas State University, George Washington University, Indiana University, Iowa State University, University of Cincinnati, University of Connecticut, University of Kansas, University of Michigan, University of North Florida, University of Pennsylvania, University of Regina, University of Texas at Austin, University of Washington, West Virginia University, University of Memphis, Truman State University, Montana State University, Boston College, University of Strasbourg, Institute of Ismaili Studies The average age was 29 years with 25 pursuing bachelors degrees, 17 pursuing masters degrees, and 6 in Ph.D. programs or postdoctoral studies. Arabic & North African Studies Summer 2004 Program A Full Year's Arabic Program in 8 Weeks May 30 - July 29, 2004 A Semester's Arabic Program in 4 Weeks Session 1: May 30 - June 30, 2004 Session 2: June 29 - July 29, 2004 Al Akhawayn University in Ifrane. Hassan II Avenue, P.O. BOX 104, Ifrane 53000. Morocco Tel: (212) 55.86.24.27 Fax: (212) 55.56.71.47 E-mail: aranas at alakhawayn.ma Homepage: http://www.alakhawayn.ma/aranas Modern Standard Arabic Language Courses Beginning Level: ARA 1411 / ARA 1412 This level is for students with little or no prior experience with Arabic. By the end of the program students are expected to: 1. Participate in simple conversations 2. Read and write simple, correct, short texts of Modern Standard Arabic 3. Acquire vocabulary of about 1000 words 4. Acquire word processing skills in Arabic This course carries 8 credits and consists of 180 contact hours, which is equivalent to a full year of university level study. Typically, in addition to all units of Alif Baa, students complete 13 units in Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 1. Students should expect to work, on average, four to five hours per day outside of class. Required Texts: Alif Baa, An Introduction to Arabic Letters and Sounds. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1995. Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 1. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1995. Intermediate Level: ARA 2311 / ARA 2312 Students at this level will have studied Arabic for approximately 2 to 3 standard semesters. By the end of the program students are expected to: 1. Be able to understand main ideas in texts dealing with basic personal and social needs 2. Write Arabic for various basic purposes 3. Narrate and describe basic situations 4. Handle a number of interactive and social situations 5. Be familiar with the Moroccan colloquial variety of Arabic This course carries 6 credits and consists of 160 contact hours. Typically, students complete 13 units in Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, parts 1& 2. Students at the intermediate level are required to attend all Arabic lectures and movies, and to participate in parallel activities in Arabic. On average, students should expect to work four to five hours per day outside of class, including the work done on an independent project. Note: A "Lower Intermediate" class may be created to accommodate those students whose proficiency and language skills require that they start at a lower level. Required Texts: Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 1. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1995. Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 2. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1997. Advanced Level: ARA 3311 / ARA 3312 This level is designed for students who have accumulated approximately 4 to 5 standard semesters of instruction in Modern Standard Arabic. By the end of the program students are expected to: 1. Strengthen their reading skills and vocabulary 2. Refine and expand their knowledge of sentence construction 3. Gain additional cultural knowledge 4. Attain advanced proficiency in the skills of speaking and listening comprehension of contemporary materials in various fields 5. Be familiar with the Moroccan colloquial variety of Arabic This course carries 6 credits and consists of 160 contact hours. Typically, students complete 13 units in Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, parts 2 & 3. Students at the advanced level are required to attend all Arabic lectures and movies, and to participate in parallel activities in Arabic. On average, students should expect to work four to five hours per day outside of class, including reading authentic texts and doing library research. Required Texts: Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 2, Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1997. Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 3, Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 2001. Moroccan Colloquial Arabic Students in the intermediate and advanced levels are introduced to Moroccan Arabic structures necessary for basic interaction with native speakers. An additional objective is to illustrate the common differences between standard and colloquial varieties of Arabic. Instruction adopts a functional/communicative approach and uses materials developed by AUI faculty. Placement and Proficiency Testing Students will take both pre- and post-program proficiency tests. Their placement will depend on their performance in a written test and in an oral proficiency interview. Proficiency guidelines are those set by The American Council on Teaching Foreign Languages (ACTFL). Parallel Activities in Arabic Lectures/Workshops To increase the students' knowledge of the language and culture, different lectures and/or workshops are offered by the Arabic faculty as well as by artists and guests from other institutions. Last summer, themes included: "Henna," "Traditional Dress," and "Moroccan Wedding." Movies/Documentaries A selection of movies / documentaries in Modern Standard Arabic will be shown on a large screen. Students will be required to submit a summary of, and answer comprehension questions on, each documentary. Weekend Trips The Arabic Program includes two major trips to 1) Tafilalt Area (Errachidia, Erfoud, and Merzouga) where students experience a night in the desert, and to 2) the imperial city of Marrakesh. Students are required to use the vocabulary learned in the classroom when interacting with native speakers. Transportation, hotel, and all meal expenses during the trips are paid for by the program. Optional trips at the participants' expense can be arranged to neighboring cities of Fes and Meknes. Clubs In order to complement language learning with extracurricular activities, the Arabic Program provides recreational clubs. Clubs meet for two hours each week and each is run by a professional artist with the assistance of faculty and teaching assistants. The clubs are determined by student interest. Students are required to participate in one of the clubs. Summer 2003 clubs included: Music, Dance, and Calligraphy. Family Home Stays Family Home Stays are optional. Students may choose to spend one or two weekends with a Moroccan family to have a first-hand experience of Moroccan family life. Lunches > From Monday through Thursday students eat lunch with their instructors > and teaching assistants on campus and speak only Arabic. Friday lunches are off-campus at different locations around Ifrane. Additional Materials Classes will use authentic texts selected in accordance with students' linguistic level. Outside of class, students are encouraged to use the Arabic Self Access Studies Center (ASAS), where they can find television, films on video, a music collection, newspapers, dictionaries, and other books. North African Studies (NAS) Classes Each course 3 semester credit hours HIS 1301 History of the Arab World This course covers the history of the Arab world from the rise of Islam to the present. It will take a social and cultural approach to understanding the different histories of Arab society. The course will attempt to balance political history and its focus on regimes and main events with long term social and cultural transformations that are relevant to the ordinary peoples of the Arab world. HIS 2302 North Africa and the Middle East in the 20th Century This course discusses the history of North Africa and the Middle East during the 20th century. It emphasizes and compares the colonial period in both regions and the context of the early independence of several Middle Eastern states, focusing on the participation of the Arab world in both World Wars; it tackles the independence process of North African states, and discusses the different attempts to enforce different versions of Pan Arabism. It studies at length the Arab Israeli conflict, and finishes by highlighting the contemporary events and issues of the end of the twentieth century. HUM 3301 Islamic Art and Architecture This course is an introduction to Islamic art and architecture with an emphasis on the Maghrib and al-Andalus. The first section of the course deals with the period of formation of Islamic art from the advent of Islam to the end of the Ummayad period. The second section consists of a survey of the art and architecture of the major dynasties of the Islamic West from AD 750 to AD 1800. The last section of the course will link Islamic art, architecture, and urbanism to their social and economic contexts. HUM 3302 Islamic Civilization This course introduces the student to the general features of various aspects of Islamic civilization using an approach that takes into account the basis of this civilization, its sources and its permanent components. Causes of past development of this civilization will be related to factors that explain its present-day vitality. SSC 2301 Arab Society This course serves as an introduction to the study of the Arab world, both the Mashriq (Arab East) and the Maghrib (Arab West). It examines Arab culture, the large number of shared practices and beliefs among all Arabs, as well as the cultural specifics of various regions within the Arab world. The main focus of the course deals with the contemporary issues of this vast region. INS 3399 Special Topics - Moroccan Cinema This course examines the Moroccan cinema experience as the foundation upon which to learn basics of cinema "literacy," content analysis, and historiography. In addition to selected films, for which styles, stories, and production issues will be evaluated, the course will also investigate the socio-political and economic issues "behind the scenes" that shape individual films and the industry overall. Moroccan cinema will be located within an international and national context of media and concerns about the role and function of cinema. Students should expect extended course-times at least once per week to accommodate film screenings in class. Course Selections and Costs Al Akhawayn University's Intensive Summer Program offers students a choice among five options. Prices listed are for tuition, room, textbooks, all meals, all travel expenses associated with scheduled class travel, campus facilities, and basic health insurance. Airfare is NOT included. Tracks Description Credit Cost A1 1st 4 weeks of Arabic 3 - 4 $2500 A2 2nd 4 weeks of Arabic 3 - 4 $2500 B 8 weeks of Arabic classes 6 - 8 $3500 C 2 NAS classes 6 $3000 D 8 wks Arabic + 1 NAS class 9 - 11 $4000 About Al Akhawayn University in Ifrane (AUI) GEOGRAPHIC LOCATION AUI is located in Ifrane, in the Middle Atlas Mountains, at an altitude of 1,600 m or about 5,000 feet. Ifrane is just 60 kms away from Meknes, 80 kms from Moulay Idriss Zerhoun and the Roman ruins of Volubilis, 65 kms from Fez, and 200 kms from Rabat. Winters in Ifrane can be cold with significant snowfall, and summers are mild. Oak and cedar forests, the springs, streams and lakes around Ifrane have made it a very popular resort for all seasons. SPENDING MONEY It is recommended that students have a MINIMUM of $500 for incidentals and personal shopping during excursions. MASTERCARD and VISA credit cards are accepted in a number of shops and it is easy to process cash advances from banks, including the bank in Ifrane. FACILITIES AND ACTIVITIES ON CAMPUS Participants will be issued a photo ID and an email account, and have unlimited internet access in rooms and computer labs, access to the library, the Student Health Center, and sports facilities. Sporting equipment is available in the Student Activities Office and participants can attend student concerts (local popular groups) and parties. HOUSING All rooms have en suite bathrooms with showers. Sheets, pillows and blankets are provided but towels are not. Telephones in rooms have automatic access to MCI, AT&T, Bell Canada, and British Telecom operators for long distance telephones calls. No other carriers or cards are available. TRAVEL ARRIVALS AND DEPARTURES Special arrangements will be made for the pick up of the participants from the Fez, Rabat and Casablanca airports. VISAS North Americans and Europeans traveling to Morocco on a valid passport are issued a 90-day visa upon arrival. Other nationalities must check with the Moroccan Embassy or Consulate serving their area as to visa requirements. CONNECTIVITY AND LAPTOPS AUI has several computer labs, rooms in residence halls have internet connections. Participants are welcome to bring their laptops but must have an Ethernet card to be able to connect to the internet. The electrical current is 220 volts and 50 Hz. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:32 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:32 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Passive Voice Query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Passive Voice Query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Terrence Potter Subject:Passive Voice Query Esteemed members of the list,   Thank you for your insights. When you teach the passive voice in Arabic what references do you use as background or support, including but not exclusively textbook materials (Al-Kitaab, EMSA, etc.)?   What are the features of the passive voice in Arabic that you teach or reinforce?   Best Regards, Terry Potter ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:45 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:45 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Internet Resources for Arabic Teachers Query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Internet Resources for Arabic Teachers Query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:shawngsjunk at hotmail.com Subject:Internet Resources for Arabic Teachers Query Dear all: The National Capital Language Resource Center (www.nclrc.org) is beginning a newsletter for teachers of the Arabic language K-12. One of our articles will be “Internet Resources for Arabic Language Teachers K-12.” Our researchers have found several websites we will mention in our article, but we would like your suggestions as well. Have you come across any websites that assist Arabic teachers, or that have lesson plans or materials useful to Arabic teachers in the K-12 classroom? If so, please let us know! We hope to publish our first newsletter in March and I will post information later on how you can obtain one. Shukran! Shawn Greenstreet Research Assistant The National Capital Language Resource Center ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:48 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:48 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Cognitive Ling/Arabic refs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Cognitive Ling/Arabic refs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:sami.boudelaa at mrc-cbu.cam.ac.uk Subject:Needs Cognitive Ling/Arabic refs Dear all, Just wonder if anyone out there knows of any published work on Arabic within mainstream cognitive linguistics? thanks Dr. Sami Boudelaa, MRC-Cognition and Brain Sciences Unit 15, Chaucer Road, Cambridge CB2 2EF,     UK Tel: (+44) 1 223 355 294 ext 240 Fax: +44 1223 359 062 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:50 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:50 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Al-imra'a responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Al-imra'a response 2) Subject:Al-imra'a response 3) Subject:Al-imra'a response 4) Subject:Al-imra'a response 5) Subject:Al-imra'a response 6) Subject:Al-imra'a response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:rberjak at shaw.ca Subject:Al-imra'a response Hi, According to Lisan Al-alarab the alif in imraa is alif alwasul and the ancient Arabs used to say mra'a as the feminine form for mra ( man). They used the alif in both they said imra and imra'a when they defined they said almra (the man) and almara'a (the woman) they never said alimra. Now we, the contemporary Arabs do not use the word imra for man and we wrongly define imra'a as al imra'a. So in the dictionary the proper way is almra'a and alimra'a is a common mistake but it is too popular to be seen so. Hoping this helps and good luck. Rafik Berjak ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 12 Feb 2004 From:timbuckwalter at verizon.net Subject:Al-imra'a response I just asked 7 native speakers (who all happen to be women) in our annotation area here at the LDC (where they do POS tagging, speech transcription, etc.) and they all saw nothing wrong with the form al-imra'a (and they tend to have very strong opinions about right and wrong MSA!). In fact, they were surprised with the low corpus statistics for al-imra'a. -- Tim ------------------------------------------------------------------------ -- 3) Date: 12 Feb 2004 From:wasamy at umich.edu Subject:Al-imra'a response In general, what you say you were taught is the customary view. However, there might be a distinction between al-mar'a and al-imra'a. As you know al-mar'a is often used as a generic reference to "woman". Al-mar'a can also refer to the singular definite: the woman. As is the case with this and several other nouns, the fact that the same form can be used to refer to a definite woman, or to woman/women in general can sometimes lead to ambiguity. This is why sometimes the form al-imra'a is used, as in the following case: قصة النبي داود مع ... الامرأة من العبر ما يكفي .. قصة فيها ... The choice of al-imra'a in the above instance, where there is no other context, informs the reader that this is the story of al-naby Dawood with a specific woman, not with women. Waheed ------------------------------------------------------------------------ -- 4) Date: 12 Feb 2004 From:mmughazy at unix.cc.wmich.edu Subject:Al-imra'a response I have no intuitions about Standard Arabic, but here is my take on this issue. I had four words in mind: mar' (man) and its feminine counterpart mar'a (woman), and 'imro' (man) and its feminine counterpart 'imra'a (woman). Then, I looked up quite a few examples from the Quran, Al- Bukhaary and other classical texts. My observation is that mar' (man) and mar'a (woman) are used only as generic NPs denoting types. Therefore they are usually used as subject NPs and they require the definite article. examples: (a) al-mar'u `alaa diini khaliilih (b) al-mar'a al-`arabiyya The other two: 'imro' and 'imra'a are used only as referential NPs that require existential quantification and refer to individuals. Therefore, they can be used after demonstratives or as predicates. I hope that helps walaahu 'a`lam Mustafa Mughazy Western Michigan University ------------------------------------------------------------------------ -- 5) Date: 12 Feb 2004 From:Ola.Moshref at zu.ac.ae Subject:Al-imra'a response As a native speaker, my reation was that I re-read the first line of your message several times, and I didn't get the transliteration. I thought it was mistyped. It didn't sound normal when I understood that what is meant is "the woman". I can't say if they are definite errors, but I think it is very likely that newspapers and the internet are inaccurate linguistically.   Ola ------------------------------------------------------------------------ -- 6) Date: 12 Feb 2004 From:kaix04holmanski77 at hotmail.com Subject:Al-imra'a response Dil, I actually ran into an interesting scenario with this as well. I know that Mar' is the masculine form and that Mar'a is the feminine. With Imra'a, I was originally taught (or this is how I remember it anyway) that Imra'a was also woman (singular) and that you could pluralize it with Imra'a-at (like any regular feminine plural). I was called on this by a Kuwaiti I knew, but even she couldn't tell me why I was wrong. I'm still not sure but I thought I'd pass what little I have to contribute along. I'm interested in seeing what we get back. Chris Holman ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 6046 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:54 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:54 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Ibrahim Al-Koni info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Ibrahim Al-Koni info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:abamia at aall.ufl.edu Subject:Ibrahim Al-Koni info Dear Ulla, As far as I know, al-Kawni works at the Libyan embassy in Switzerland. Regards, A. Bamia ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:56 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:56 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:UW-Madison Summer Arabic Immersion Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:UW-Madison Summer Arabic Immersion Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Gabe Kadell [mailto:katlabov at yahoo.com] Subject:UW-Madison Summer Arabic Immersion Program This message is to inform you about an 8-week Arabic summer immersion program that will be offered this summer in Madison, Wisconsin. Classes begin Saturday, June 12th and end Saturday, August 7th. The program will cost $4,000 for all students both in-state and out-of-state, including room and board as well. Our program can be found at the following website: http://african.lss.wisc.edu/all/intensivearabic/ Thanks much, Gabe Kadell (608)513-5592 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 21:07:08 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 14:07:08 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Hadith responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hadith responses summary -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Dil Parkinson Subject:Hadith responses summary First, I would like to thank those who responded to my request for help with the hadith. They are (forgive me if I miss someone): Mohammed Elashiry Steve Franke Davied Reisman George Hallak Tim Buckwalter Waheed Samy Abdulrahman Almuhareb Mohammad Al-Masri Muhammad Eissa Muhammad Aziz Nagwa Hedayet The Arabic translation of the hadith could be transliterated as follows: man xaraja fi Talab al-9ilmi kaana fi sabiil Allaahi hatta yarji9 Several suggested other similar Hadith, some better attested than the one above, which appears only in sunan al-Tirmidhi (Chapter al-9ilm, hadith #2571). For example (and I apologize for the inaccuracies in the transliteration): man salaka Tariiqan yaltamisu fiihi 9ilman sahhala Allaahu lahu Tariiqan 'ila al-janna maa min xaarijin xaraja min baytihi fi Talab al-9ilmi 'illaa waDa9at lahu al-malaa'ilatu 'ajniHataha riDan bimaa yaSna9 and of course, the ever popular uTlub al-9ilma wa law fi al-Siin There are probably others, but some of the messages come through with Arabic that I was not able to read. Anyway, thanks again for your very helpful responses. Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:41 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:41 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Arabic Summer Program in the UAE Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject: -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:maria.emiraten at passagen.se Subject:Arabic Summer Program in the UAE Arabic summer programme in the UAE Learn Gulf dialect Arabic where it is actually spoken. The Gulf Arabic Programme based in the desert town of Al Ain, UAE runs a four week intensive course in colloquial Gulf Arabic every summer, this summer from 3rd to 28th July. The course is for beginners, though students are expected to have mastered the Arabic alphabet before they arrive. All our teachers are native speakers from the region. We also run courses tailored to a variety of levels for individuals and private classes on demand. We can arrange furnished flats if needed (please contact us for more details). For more information, visit our website at www.gapschool.net, download our summer programme brochure from http://www.gapschool.net/Downloads/download.htm and/or e-mail us at info at gapschool.net ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:44 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:44 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Teacher Ed Survey-Last Call Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Teacher Ed Survey-Last Call -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From: lengland Subject:Teacher Ed Survey-Last Call Dear Arabic-L List Members, The response to the survey (sent several weeks ago) has been positive with 18 responses. With academic and holiday schedules, some may be willing to respond but have missed the opportunity. If you have not done so and would like to participate, please complete the survey below (and attached in Word) and return it to one of the two e mail addresses below. Please do not respond to the list. Thanks very much for your interest in teacher education in Arabic language teaching, Liz England As a part of a project on Arabic language teacher preparation, we are requesting your participation in a brief survey on specific ways in which you have been educated to teach Arabic and what you do to keep up to date professionally. Please complete the attached survey and return it by no later than February 15 to either Dr. Kassem Wahba or to Dr. Liz England by return e-mail. If you would like to receive the results of the survey, please let us know and we will add your name to the list of recipients. Many thanks. Survey Questions: 1. I teach Arabic at (location)_______ 2. Brief description of students Note: If you teach multiple ages, proficiency levels, etc., jot down as many as you teach: Age ____ Proficiency level _________ Arabic language learning goals (list as many as apply)_____________ 3. I have taught Arabic for ________ years. Professional preparation for Arabic language teachers usually includes a combination of education, experience, and immersion in an Arabic language-speaking context. Please briefly describe these and any other sources of learning to teach Arabic. Please be as specific as possible. 4. Teacher education ________________ 5. Teaching experience _________________________ 6. Living, visiting, studying, and/or working in an Arabic speaking environment Note: Please circle those that apply. 7. Other sources of learning to teach Arabic Many teachers participate in professional development activities in order to keep up to date. Briefly describe yours. Please be as specific as possible. 8. Comments Liz England, Ph. D. Associate Professor, TEFL English Language Institute The American University in Cairo 113 Kasr El Aini Street Cairo, Egypt Office phone (from U. S.): 011-202-797-5089 e-mail address: lengland at aucegypt.edu Home phone (from U. S.): 011-202-738-1906 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:52 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:52 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:ArabicNewsTranslations.us Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:ArabicNewsTranslations.us -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Benjamin Troutman Subject:ArabicNewsTranslations.us It is the mission of ArabicNewsTranslations.us to serve people interested in keeping up with news coverage from the Arabic-speaking world by providing English translations of frontpage headlines, articles and op-eds from leading, on-line Arabic language newspapers. As a bridge between language barriers and diverse worldviews, ArabicNewsTranslations.us is committed to providing translation services that encourage a greater understanding of the Arabic-speaking world. http://www.arabicnewstranslations.us/ Contact us at: info at ArabicNewsTranslations.us ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:27 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:27 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Jan-Feb. Al-Adab now out Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jan-Feb. Al-Adab now out -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:kidriss at cyberia.net.lb Subject:Jan-Feb. Al-Adab now out Mutual Creation: Art and Its Societies South of the Mediterranean, & Muhammad Shukri Remembered Files in the new issue of Al-Adab magazine Al-Adab #1-2/04 (Jan. Feb. 2004, v.52) Visit www.adabmag.com Al-Adab is an Arabic bi-monthly literary and cultural review. See order information below. First File: The essays of the file, “Mutual Creation: Art & Its Societies South of the Mediterranean,” discuss the contemporary production of fine art in Arab, Turkish, and Kurdish communities in terms of the social, political and intellectual investments made in that art and the roles it has played in framing social debates and identities.  16 pages of color plates. (The file is dedicated to the late Abdelrahman Munif.)  Contributions include: • Todd Porterfield, “The Art Historian’s Role: Beyond the Discourse of Civilisation” • Jessica Winegar, “The Politics of Art and Culture in Contemporary Egypt” • Deniz Artun, “Visitors to the Academie Julian Studios from the Ottoman Empire and the Republic of Turkey” • Kirsten Scheid, “Art as a Social Index? - Revisiting Beirut’s Earliest Exhibitions” • Silvia Naef, “Paris – Baghdad? - Plastic Arts & Modernity in Iraq” • Tina Sherwell, “Geographies of Identity: Place & Memory in Contemporary Palestinian Art” • Walid Sadek, “Acquiring Death: The Goals of Art and Dwelling in Lebanon” • Annabelle Boissier, “The Stakes in Current Tunisian Art: Experimentation in Collective Memory and New Identities” • Sonja Mejcher-Atassi, “Re-inscribing Oneself into the Middle East: Etel Adnan and her livres d’artiste in the Context of al-Hurufiyya al-`Arabiyya” • Clemence Escalbert, “A Reflection on the Landscapes of Kurdistan” Second file: Muhammad Shukri, the prominent biographer and novelist who passed away at the end of 2003, is taken up in 4 articles by Hasan Bahrawi, Ferial Ghazzoul, Muhammad Oubayd Allah, and the late Maghda al-Nouwayhi. Articles: Munir al-Hamash writes on the dangers of the European-Mediterranean Partnership.  Loles Olivan reports on how Arab issues were treated in the recent European Social Forum (Paris, Nov/03).  Omar Barghouti deconstructs the zionist “relative humanism” vis-à-vis Palestinians. Book Review: Yumna al-’Id writes on Muhammad al-Bisati’s recent novel, “Firdaws.” Commemoration: Samia Mehrez remembers Maghda al-Nowayhi (1958-2002). Critique of Previous Issue:  Maher al-Shareef discusses how progressive Arab nationalism can be the agenda for the future. Editorial: Samah Idriss writes about the alienation Arab adults feel, and traces part of it to children’s books. Poems: Mamdouh al-Sakkaf and Buthayna al-’Isa.     This issue is available for $12 (which includes postage) and can be ordered from .  Payment can be made by credit card, cash in a registered envelope, or check for sums over $100. Files in Coming Issues:  Iranian Poetry; Arab Youth and Political Participation; The New Novel in Egypt; Arabism in Kurdish Eyes; Sudan in Egyptian Eyes; Algeria in Moroccan Eyes; Arabism in Amatzig Eyes Subscribe to Al-Adab, at reasonably low rates ($30+ postage), and keep the magazine going! For more information, see: www.adabmag.com Keep up with Al-Adab, keep up with Arab creativity and global critical engagement. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:38 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:38 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Abadalla Language Impairment article Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Abadalla Language Impairment article -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:"Mohammad.T.Alhawary-1" Subject:Needs Abadalla Language Impairment article Dear Colleagues: I have been trying to locate a publication on specific language impairment by Fauzia Abadalla. Does anyone know the work or the contact information of the author? Any additional references on language impairment is also appreciated. Please post your reply to the list or to me directly and I will post a summary to the list later. Regards, Mohammad T. Alhawary ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:34 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:34 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Turkey Country Culture Workshop Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Turkey Country Culture Workshop -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Elizabeth Schultz Subject:Turkey Country Culture Workshop Dear Moderator, Below is announcement about a workshop that may be interest to list subscribers.  I know that the list is focused on Arabic linguistics but I thought many of the list subscribers might also have a more general interest in Middle Eastern cultures.  Please post it to the list if appropriate. Thank you, Elizabeth Schultz Associate Director, Advanced Education Services NAFSA: Association of International Educators The Associated Colleges of the South and the Global Partners Project and NAFSA: Association of International Educators have organized the "Turkey: Traversing Tradition and Modernity Country Culture Workshop".  The workshop will introduce participants to contemporary Turkey, its history, politics, economy, society, arts and culture.  Participants will also improve their ability to deliver more effective services and programs to Turkish students on their campuses and learn about education abroad programs in Turkey for students and faculty.  The workshop is scheduled for March 11-13, 2004 in Atlanta, GA.  Early registration (by February 13) is $125 for NAFSA Members and $225 for Non-NAFSA members and Regular registration (after February 13) is $175 for NAFSA Members and $275 for Non-NAFSA members.  NAFSA also has $200 travel grants available for workshop participants.  Applications for travel grants are due February 13.  For more information, visit http://www.nafsa.org/turkey.  Questions?  Contact eschultz at nafsa.org.  This workshop is made possible through funding from the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:34 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:34 -0700 Subject: Arabic-L:LING:more on Al-Imra'a Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:more on Al-Imra'a -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:nhedayet at yahoo.com Subject:more on Al-Imra'a I think since this is the feminine form of the masculine al- mar' o (indefinite mar' ) in the generic use referring to human being or man in general,i.e., al insaan or al insaana; and one can say also "howa  mra'on faqeeron" or " heya  mra'ton faqeera" , or he/she is a poor man or woman, where you use emra' as the indefinite generic form of the word. In the same way you can say al mar’ato nisfo l mojtama’ , or women are half of the society, for example, in a general reference to how important you think women are in the society. But to refer to a specific person using haadha 'l emra'o or haadhehe 'l- emra'to do not sound to be a very proper or polite way of talking, and it is better that you use her name or al-sayyeda so and so unless you really mean to be disrespectful.  wa Llaaho ‘alam ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:31 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:31 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Messages in Arabic Script Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Messages in Arabic Script -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:moderator Subject:Messages in Arabic Script I have posted, and will continue to post, a few messages either in Arabic script or containing Arabic script, realizing that only some of you will be able to read them. I will try to limit these as much as possible, and encourage posters to transliterate anything that they include in script so that those who can't read the script can figure out what is going on. In the case of the WATA message, I thought it was worthwhile enough to post, even though I had no English or transliterated version. For those who could not read it, it is from the World Arabic Translators Association, and you can find their information at: arabicwata.org on the web. Waheed has pointed out to me that even some of the messages that get through may end up getting garbled because of the different ways different systems handle puctuation. For example, his sentence about the hadith got all turned around because of the presence of periods in the middle: (I will now copy his response, realizing that if it gets regarbled it may be even more incomprehensible than before) Dil , this is how the text appears in your posting: قصة النبي داود مع ... الامرأة من العبر ما يكفي .. قصة فيها ... [Waheed Samy] This is how it should appear: قصة النبي داود مع الامرأة قصة فيها من العِبر ما   (The story of the nabi Dawuud with the woman is a story containing lessons/advice that ) I think the presense of periods screwed things up. Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 11193 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:36 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:36 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:NMELRC Arabic Instructor Training Seminar Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:NMELRC Arabic Instructor Training Seminar -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:stan_jarvis at byu.edu Subject:NMELRC Arabic Instructor Training Seminar Appplicatiions to the 2004 NMELRC Arabic Instructor Training Seminar extended The National Middle East Language Resouce Center NMELRC announces its second Arabic Instructor Training Seminar, to be held July 17 to July 31, 2004, in cooperation with Middlebury College.  The period for making submissions has been extended to March 15, 2004. This is a unique seminar because it provides training coupled with live class obseravtion and immediate hands-on practice in the classroom.  It is particularly oriented towards: •  Arabic language instruction professionals desiring a skills update • Advanced TAs who are finishing their dissertations in preparation for a career that involves teaching Arabic •  language instructors whose primary training was in literature, religion, culture or other non-linguistic areas but are interetsed in training in Applied Linguistics . As was the case last year, the entire seminar will be conducted in Arabic - no English allowed for the entire seminar period.   The seminar will be limited to only 10 participants, whose seminar fees will be fully covered by NMELRC and Middlebury.  Participants will pay their transportation to and from Middlebury, VT, plus $650 Room & Board fees to Middlebury College for the 2-week seminar.  All who are interested should submit their applications immediately by Mar. 15, 2004  (see News at NMELRC.BYU.EDU) Stan Jarvis Coordinator, NMELRC Stan_Jarvis at byu.edu 801 422-7192 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:51 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:51 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:AATA Announcements Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AATA Announcements -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:zeinabib at aucegypt.edu Subject:AATA Announcements AATA Executive Board members are pleased to announce the following: 1- Al-Arabiyya Journal next issue will be out by September 2004. It pleases us to inform you that interest in Al-Arabiyya by reputable and distinguished scholars had increased tremendously. 2- Drs. Mahdi Alosh, Hussein ElKhafaifi and Salah Hammound have finalized a report on Professional Standards for Teachers' of Arabic which will appear soon as a chapter in Handbook for Arabic Language Teaching in the 21st Century edited by Kassem Wahba, Zeinab Taha and Liz England. The entire document will be published independently by the National Middle East Language Center. 3- AATA will be video-conferencing its panel in 2004 with ACTFL to assure to participation of all interested members. 4- The board members are thanking Dr. John Eisle for his endless and great efforts as Executive Director and have elected him unanimously for another term. 5- Dr. Gerald Lampe was elected as AATA's President starting November 2004. Dr. Lampe is well known to all how are in the field of Arabic and we look forward to his insights and working with him. 7- We will be sending out renewal notices to AATA members shortly, including a ballot for electing new Executive Board members. We would like to ask current and former members to renew their memberships for 2004 and to participate in the election. If you do not receive a renewal notice, please send in the membership form located on the AATA website. 8- The Executive Board welcomes nominations from the membership for awards of special merit to AATA members (faculty and student) in the area of language teaching & learning, research and service. Please send your nominations to: Mahmoud Abdallah and/or Mona Mikhail. On behalf of the members, Zeinab Ibrahim ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:57 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:57 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Said on Language Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Said on Language -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:af3 at nyu.edu Subject:Said on Language Dear List Members, In this week's Al-Ahram Weekly, there is an article by the late Edward Said on the issue of spoken colloquial Arabic versus the standard version, which he calls "modern classical Arabic." The article is is published posthumously with the permission of the writer's wife, Mariam. Mindful that Dilworth has advised against e-mailing attachment files, I am appending the article below as plain text for the benefit of the list members who are interested in reading it. Ahmed Ferhadi New York University ------------------------------------------------------------------- Living in Arabic The debate on the need to reform Islam, the Arabs and their language -- by adopting demotic rather than classical Arabic -- continues. Before his death last September Edward Said argued such a debate reflects an extraordinary lack of the quotidian experience of living in Arabic -------------------------------------------------------------------- The word eloquence is not much in use today. What I have in mind is the sense that it once conveyed of distinguished verbal (both written and spoken, but mainly the latter) practice, a skill with words that may be partly due to an innate gift but which also needs to be developed and schooled in ways that will mark an eloquent person as possessing something that others do not. Oratory comes to mind immediately, as does having a good memory. The unforgettably brilliant study of the art of memory by the late Frances Yates shows the connection, but shows also how much that kind of skill has more or less disappeared, or at least isn't taught as such any more. I've often wondered whether there was some implicit link in my own mind between my fascination with eloquence and the fact that Giambattista Vico, the 18th century Italian philosopher, has been such an important figure for me and that he was professionally a Professor of Rhetoric with a specialty in eloquence at the University of Naples. When today one reads Vico's almost comically antiquated work -- before he came out with the first version of The New Science in 1725 -- you quickly notice that most of it is taken up with the philological and historical study of how ancient authors used language formally in ways that could be detailed and subjected to minute scrutiny. For generations the humanistic study of language required a knowledge of rhetoric and all sorts of figures of speech that were taught as recently as three or four decades ago in the context of college, and maybe even school courses, of composition, as well as in curricula that tried to teach young men and women how to read and appreciate literature according to the tropes, figures of speech, and rhetorical devices that had very specific names and uses that originated in giving speeches of the kind that Vico himself gave, studied and wrote imitations of. There is no doubt that display and virtuosity are part of eloquence, although most classical rhetoricians, including Vico, warn against pompous or frivolous display for its own sake. Awing your listener with your verbal cleverness, and even your sheer mastery of rhetorical technique, isn't quite the same thing as real eloquence. Vico has this to say in his autobiography about his own ideas concerning eloquence: in the teaching of his subject Vico was always most interested in the progress of the young men, and to open their eyes and prevent them from being deceived by false doctors he was willing to incur the hostility of pedants. He never discussed matters pertaining to eloquence apart from wisdom, but would say that eloquence is nothing but wisdom speaking; that his chair [of rhetoric and eloquence] was the one that should give direction to minds and make them universal; that others were concerned with the various part of knowledge, but his should teach it as an integral whole in which each part accords with every other and gets its meaning from the whole. No matter what the subject, he showed in his lectures how by eloquence it was animated as it were by a single spirit drawing life from all the sciences that had any bearing upon it. (198-9). This highly organic view of what eloquence is anticipates Romantic interest in poetic form, the topic of a great deal of Coleridge's writing on the role of the imagination, as well as similar concerns among his German contemporaries such as the Schlegel brothers. Vico's interest, however, is in a peculiar way highly antiquarian, or rather antiquarian and contemporary at the same time, and was enabled, I think, because his students were all assumed to have a working knowledge of an older non-demotic language, namely Latin. Perhaps one reason we have lost the capacity for appreciating that now seemingly old-fashioned eloquence is that Latin is no longer taught or assumed to have been learned as a pre-requisite for a well-rounded university education. No one today even tries to emulate the orotund, Latinate manner of Dr Johnson or Burke, except perhaps as a comic affectation. This is probably why there is such emphasis instead on communication, immediacy of persuasion, and the ability to "sell" ideas, and why the often stilted and grandiose manner of contemporary Southern orators such as Barbara Jordan or Billy Graham seems overdone and out of place, as if they are trying to do something verbally without adequate background or audience. The existence of a distant model, as well as one that is difficult to access without a considerable discipline of attention and rule-learning, illuminates the considerably ornate and elaborate verbal performances that Vico and his contemporaries considered eloquent. There is a rough modern equivalent to all this in the practice of the speaking and writing of Arabic, which in the US (alas) is considered to be a highly controversial and quite fearsome language for entirely ideological reasons that have nothing to do with the way the language is lived in, deployed, and experienced by native speakers and users. I don't know where this conception of Arabic as a language essentially expressing blood- curdling and incomprehensible violence comes from, but surely all those 40's and 50's Hollywood screen villains in turbans who snarl at their victims with sadistic relish have something to do with it, as does the fixation on terrorism to the exclusion of everything else about the Arabs in the US media. To a modern educated Arab anywhere in the Arab world, eloquence in fact is much closer to what Vico experienced and talked about than it is for English-speakers. Rhetoric and eloquence in the Arab literary tradition go back a millennium, to Abbasid writers like Al-Jahiz and Al-Jurjani, who devised incredibly complex schemes for understanding rhetoric, eloquence and tropes that seem startlingly modern. But all their work is based on classical written, not demotic spoken Arabic: in the case of the former, that is dominated by the presence of the Quran, which is both origin and model for everything linguistic that comes after it (as of course a great deal did). This needs some explanation, and is, I think, quite unfamiliar to users of the modern European languages, where there is a rough correspondence between spoken and literary versions, and where scripture has lost its verbal authority entirely. All Arabs have a spoken colloquial that varies considerably between one region or country and another. The written language is quite different, however, and I will return to it in a moment. I grew up in a family whose spoken language was an amalgam of what was commonly spoken in Palestine, Lebanon and Syria: there were small variations between those three dialects (enough for one resident of the mashriq, as the Eastern Mediterranean Arab lands are known, to identify another resident as coming from either, say, Beirut or Jerusalem) but never enough to prevent easy and direct communication. But because I went to school in Cairo and spent most of my early youth there I also was fluent in that colloquial, a much faster, clipped and more elegant dialect than any of the others that I knew from my parents and relatives. Spoken Egyptian was made even more widespread by the fact that nearly all Arabic films, radio dramas and, later, TV serials, were made principally in Egypt, and thus their spoken idioms became familiar to and were learned by Arabs everywhere else; I remember very clearly that young people my age in Lebanon or Palestine could sing the ditties and mimic the patter of Egyptian comedians with considerable panache, even though of course they never sounded quite as fast and as funny as the originals. During the 1970's and 1980's, as part of the oil boom of those years, TV dramas were made in other places as well, and they went in for spoken classical Arabic drama, which rarely caught on. For not only were they heavy costume dramas of the kind that were meant to be elevated and suitable for programmatically Muslim (and old- fashioned, usually more puritanical Christian) Arab tastes that might have been put off by the racy Cairo films, they were also designed to be beneficial in ways that to me at least seemed hopelessly unattractive. For the inveterate surfer of today, even the most hastily put together Egyptian mousalsal (or serial) is infinitely more fun to watch than the best of the best-regulated classical-language dramas. Only Egyptian dialect has this kind of currency. Thus, if I were to try to understand an Algerian I would get more or less nowhere, so different and widely varied are the colloquials from each other once one gets away from the shores of the Eastern Mediterranean. The same would be true for me with an Iraqi, Moroccan, or even a deep Gulf dialect. And yet paradoxically, all Arabic news broadcasts, discussion programs, as well as documentaries, to say nothing of meetings, seminars, and oratorical occasions from mosque sermons to nationalist rallies, as well as daily encounters between citizens with hugely varying spoken languages are conducted in the modified and modernized version of the classical language, or an approximation of it which can be understood all across the Arab world, from the Gulf to Morocco. The reason for that is that classical Arabic, like Latin for the European colloquial languages until a century ago, has maintained a living presence as the common language of literary expression despite the lively and readily-available resources of a whole host of spoken dialects which, except in the Egyptian case I mentioned earlier, have never attained much currency beyond the local. Moreover, these spoken dialects don't at all have the large literature in the classical lingua franca, despite the fact that in every Arab country there seems to be a substantial body of colloquial poetry, for instance, which is liked and often recited if only to other speakers of that colloquial. Thus, even writers who are considered regional tend to use the modern classical language most of the time and only occasionally resort to colloquial Arabic to render not much more than snippets of dialogue. So in effect then, an educated person has two quite distinct linguistic personae in the mother-tongue. It's a common enough thing to be chatting with a newspaper or television reporter in the colloquial and then, when the recording is switched on, to modulate without transition into a streamlined version of the classical language, which is inherently more formal and polite. Thus "what do you want?" in Lebanese or Palestinian is, when addressed to a man, very informally, shoo bidak? In classical it would be madha to reed? Not that there is no connection at all between the two idioms. There is of course -- letters are often the same, word order is roughly equivalent, and personal accents can be conveyed in the same tone. But words and pronunciation are quite different in that classical or educated Arabic as a standard version of the language loses every trace of the regional or local dialect and emerges as a sonorous, carefully modulated, heightened and extraordinarily inflected instrument capable of great, often (but not always) formulaic eloquence. Properly used, it is unmatched for precision of expression and for the amazing way in which individual letters within a word (but specially at endings) are varied to say quite distinct and different things. It is also a language the centrality of which to a whole culture is matchless in that (as Jaroslav Stetkevych, author of the best modern book on the language itself has put it), "Venus-like, it was born in a perfect state of beauty, and it has preserved that beauty in spite of all the hazards of history and all the corrosive forces of time". To the Western student "Arabic suggests an idea of almost mathematical abstraction. The perfect system of the three radical consonants, the derived verb forms with their basic meanings, the precise formation of the verbal noun, of the participles -- everything is clarity, logic, system, and abstraction. The language is like a mathematical formula." But it is also a beautiful object to look at in its written form; hence the enduring centrality of calligraphy in Arabic, which is a combinatorial art of the highest complexity, ever closer to ornament and arabesque than to discursive explicitation. And yet I have only known one person who actually spoke classical Arabic all the time, a Palestinian political scientist and politician whom my children used to describe as "the man who speaks like a book" or, on another occasion, as "the man who sounds like Shakespeare" -- a designation to Arabs not fluent in English symbolizing the pinnacle of classical English, which of course Shakespeare was not, given the presence of so many clowns, peasants, sailors, and jokers in his plays. (Milton would be a better example of the weightily sonorous classical language). All of this Palestinian academic's friends used to ask him whether he made love in the classical language (which has always seemed an impossibility, as the spoken dialect is invariably the language of intimacy), but he afforded them no more than an enigmatic smile by way of response. Somehow there is an implicit pact that governs which Arabic is to be used, on which occasions, for how long, and so forth. During the early days of the war in Afghanistan I watched the controversial Al-Jazeera Arabic- language satellite channel for discussion and news-reporting unavailable in the US media. What I found striking, quite apart from what was actually said, was the high level of eloquence among the more embattled and even repellent of the participants, Osama Bin Laden included. He is (or was) a soft-spoken, fluent speaker who neither hesitates nor makes the slightest linguistic slip, surely a factor in his apparent influence; but so too, on a lower level, are non-Arabs like Burhaneddine Rabbani and Hikmat Gulbandyar, who clearly know no colloquial Arabic but who pedal forward with remarkable ease in the classical (Quranic-based) tongue. This is not to say that what has come to be called modern standard (i.e. modern classical) Arabic is exactly the same as that of the Quran, 14 centuries ago. It isn't the same: although the Quran remains a much-studied text, its language (as in the example of the classical speaker I gave above) is an antique, even stilted and for daily life unusable, and compared to the modern prose used everywhere today resembles a very "high" sounding prose-poetry. The modern classical is the result mainly of a fascinating modernisation of the language that begins during the last decades of the 19th century -- the period of the Nahda, or renaissance -- carried out mainly by a group of men in Syria, Lebanon, Palestine and Egypt (a striking number of them Christian) who set themselves the collective task of bringing Arabic as a language into the modern world by modifying and somewhat simplifying its syntax, through the process of Arabising (isti'rab) the 7th century original, that is introducing such words as "train" and "company" and "democracy" and "socialism" that couldn't have existed during the classical period, and by excavating the language's immense resources through the technical grammatical process of al-qiyas, or analogy (a subject brilliantly discussed by Stekevych who demonstrates in minute detail how Arabic's grammatical laws of derivation were mobilised by the Nahda reformers to absorb new words and concepts into the system without in any way upsetting it); thereby, in a sense, these men forced on classical Arabic a whole new vocabulary, which is roughly 60 per cent of today's classical standard language. The Nahda brought freedom from the religious texts, and a surreptitiously introduced new secularism into what Arabs said and wrote. Thus contemporary complaints by New York Times idiot-savant Thomas Friedman and tired old Orientalists like Bernard Lewis who keep repeating the formula that Islam (and the Arabs) need a Reformation have no basis at all, since their knowledge of the language is so superficial and their use of it non-existent as they show no acquaintance whatever with actual Arabic usage where the traces of reformation in thought and practice are everywhere to be found. Even some Arabs who for various reasons left the Arab world relatively early in life and now work in the West repeat the same nonsense, though in the same breath they admit to having no serious knowledge of the classical language. I was struck that Leila Ahmed, an Egyptian woman who was a close friend of my sisters in Cairo, went to the same English schools that we attended and came from an Arabic-speaking educated family, got her PhD in English Literature from Cambridge, wrote an interesting book on gender in Islam almost two decades ago, has now re-emerged as a campaigner against the classical language and, oddly enough, a Professor of religion (Islam in fact) at Harvard. In her memoir A Border Passage: From Cairo to America -- A Woman's Journey (1999), she waxes eloquent on the virtues of spoken Egyptian while admitting that she really doesn't know the fus-ha (classical Arabic) at all; this doesn't seem to have impeded her teaching of Islam at Harvard even though it scarcely needs repeating that Arabic is Islam and Islam Arabic at some very profound level. Because of an extraordinary lack of quotidian experience or living in the language, it doesn't seem to occur to her that educated Arabs actually use both the demotic and the classical, and that this totally common practice neither prohibits naturalness and beauty of expression nor in and of itself does it automatically encourage a stilted and didactic tone as she seems to think. The two languages are porous and the user flows in and out of one into another as an essential aspect of what living in Arabic means. Reading Ahmed's pathetic tirade makes one feel sorry that she never bothered to learn her own language, an easy enough thing for her to have done if she had an open mind and was so inclined. For the first 15 years of my life I lived exclusively in Arabic-speaking countries, although I went only to English-speaking colonial schools, administered either by one or other church missionary group or by the secular British Council. Classical Arabic was taught in my schools, of course, but it remained of the order of a local equivalent of Latin, i.e. a dead and forbidding language (and hence, the sense that Leila Ahmed had of it). I learned to speak Arabic and English at my mother's knee, simultaneously, and was always able to switch in and out of both, but my classical Arabic was soon outstripped by the much greater investment made in school by attention to English. During my early years the classical language was symbolic of parentally and institutionally enforced, not to say imprisoning, circumstances, where I would have to sit in church regaled by interminable sermons, or in all sorts of secular assemblies preached at by orators proclaiming a king's or a minister's or a doctor's or a student's virtue, and where as a form of resistance to the occasion I would tune out the droning and gradually come to gain a sort of dumb incomprehension. In practice, I knew passages from the hymnal, the Book of Common Prayer (including the Lord's Prayer) and such similar devotional material by heart, and even some (to me at the time) intolerably smarmy and usually patriotic odes in classical poetry, but it was only years later that I realised how the atmosphere of rote-learning, lamentably ungifted and repressive teachers and clergymen, and a sort of enforced "it's good for you" attitude against which I was in perpetual rebellion undermined the project altogether. Arabic grammar is so sophisticated and logically appealing, I think, that it is perhaps best studied by an older pupil who can appreciate the niceties of its reasoning; as it is, ironically enough, the best Arabic teaching is done for non- Arabs at language institutes in Egypt, Tunisia, Syria, Lebanon and Vermont. What I never really easily mastered, however, was what I referred to above, the ability to switch from one mode to another, colloquial to classical, informal to formal linguistically speaking. So alienated was I from the layers of repressive authority blanketing my person as a child and teenager that rebellion took the form of keeping to the language of the streets, reserving the respectable classical language solely for use as all-purpose mockery, savage imitations of tedious pomposity, and imprecations against church, state and school. But when, having already been in the US (with frequent visits to home in Cairo and Lebanon) since 1951, and having only studied European languages and literatures during my entire 16- year school and university career here, the 1967 Arab-Israeli war pushed me unwillingly into political engagement at a distance, the first thing that struck me is that politics weren't conducted in the 'amiya, or language of the general public, as colloquial Arabic is called, but more often in the rigorous and formal fus-ha (pronounced fuss- ha, the double "esses" and the "h" deriving from deep gutturals that have no European equivalent), or classical language. Recalling my childhood attitudes to the formal language I soon felt that, as presented at rallies or meetings, political analyses were made to sound more profound than they were, or that much of what was said in these rather-too-pedantic approximations of formal speech were based on models of eloquence that had been rote-learned as emulations of seriousness, rather than the thing itself. This, I discovered to my chagrin, was especially the case with approximations to Marxist and liberation-movement jargon at the time, in which descriptions of class, material interests, capital, and social struggle -- with all the trappings of contradiction, antithesis, and "wretched of the earth" that had been Fanon's legacy to us -- were Arabised and turned to use in long monologues addressed not to the people but to other sophisticated militants. In private, popular leaders like Arafat and Nasser, with some of whom I had contact, used the colloquial to much greater effect than the Marxists (who were also better educated than either the Palestinian or the Egyptian leader) I thought at the time; Nasser in particular did, in effect, address his masses of followers in the Egyptian dialect mixed with resounding phrases from the fus-ha. And, since eloquence in Arabic has a great deal to do with dramatic delivery, Arafat usually emerges in his rare public addresses as a below- average orator, his mispronunciations, hesitations and awkward circumlocutions seeming to an educated ear to be the equivalent of an elephant tramping aimlessly through a flower-patch. In a few years I felt I had no alternative than to commit myself to a re-education in Arabic philology and grammar (incidentally, the word for grammar is the plural qawa'id, the singular form is qua'ida, also the word for a military base, as well as a rule, in the grammatical sense). I was fortunate in having an old friend of my father's, retired professor of Semitic Languages Anis Frayha at the American University of Beirut, as my tutor and who, like me, was an early riser; for almost a year between the morning hours of seven and ten he took me on daily explorations through the language without a text-book, but with hundreds of passages from the Quran, which at bottom is the foundation of Arabic usage, classical authors like Al-Ghazzali, Ibn Khaldun and Al-Mas'udi, and modern writers, from Ahmed Shawki to Mahfouz. An amazingly effective teacher, his tutorials disclosed the workings of the language for me in a way that suited my professional interests and philological training in Western comparative literature, in which roughly at just that time I was giving seminars on speculations about language (I called it the literature of language) by 18th and 19th century authors such as Vico, Rousseau, Herder, Wordsworth and Coleridge, Humboldt, Renan, Nietzsche, Freud and de Saussure. Thanks to Frayha I was introduced to, and later introduced into my own teaching and writing Arab grammarians and linguistic speculators, including Al-Khalil ibn Ahmad, Sebawayh, and Ibn Hazm, whose work antedated my European figures by seven centuries. As illuminated and explained by Frayha, the passage between colloquial and classical Arabic was a riveting experience for me, especially as I made mental comparisons with vocabulary and grammar in French and English. In the first place, since Arabic is a minutely inflected language, one can learn the nine most commonly used formal derivations of a verb -- the core of the language -- from a three-consonant root, which syntactically makes available those commonly-used forms (most Arabic sentences begin with a verb) from which the writer-speaker must choose, although over time this becomes automatic. Then, secondly, Arabic vocabulary is the richest part of the language, since words can be formed by a dizzyingly logical method from roots, and roots of roots more or less endlessly, and with what seems to be perfect regularity. There are of course variations in expression that have occurred over time, but archaisms and modern slang in the classical discourse do not present the same problems they do in modern English or French, for example. Classical Arabic, its rules, inflections, syntactical modes, and overpoweringly beautiful richness seems to exist in a sort of abiding simultaneity of existence that is quite unlike any other linguistic state that I know of, even though when colloquial conversations take a turn for the serious or complex one then resorts to it as a momentary or intermittent episode: the need for personal small talk like "pass the sugar," or "it's time for me to go" returns one to the demotic. But, on the occasions when it is declaimed at a public gathering that could be a business meeting or a seminar or an academic panel or lecture, speakers are transformed into the bearers of this other language, in which even expressions like "I am happy to be here today" or "I don't want to take too much of your time" can be rendered in classical formulas that function as an organic part of the whole discourse itself. Parenthetically, I should mention that the Al- Jazeera channel, much maligned in the US media by pseudo-experts and which I can easily watch on my satellite dish receiver, not only conveys a far wider range of political opinions than any available in the mainstream US media, but because of the use of classical standard there is none of the dreadful verbal tough-guy vulgarity that disfigures talk-shows and panel discussions here, even when discussants hotly dispute major issues in politics and religion. I have never escaped the amusingly dissonant jolt that comes with hearing a commonly used word that has totally incompatible meanings in the two languages. The name Sami, for example. In English one immediately thinks of Sam Weller, or Sammy Glick, a comic, or at least an inelegant nickname or a shortened, familiar form of the much grander "Samuel" with its biblical resonance not quite appropriate to our time. In Arabic Sami is also a common first name for a man (the feminine is Samia, which is also the word for "semitic"), but it derives from the word for "heaven", sama, and therefore means "high" or "heavenly" which is about as far from Sam or Sammy as one can get. They co-exist in the bilingual ear, unresolved, never at peace. Unlike English, spoken Arabic -- either the standard or the local dialects -- is full of polite formulas that comprise what is called adab al lugha, or proper behavior in the language. An individual who is not a close friend is always addressed in the plural, and questions like "what is your name?" are always asked indirectly and with honorifics. Like Japanese and, to a lesser degree French, German, Italian and Spanish, Arabic users make all sorts of distinctions in tone and vocabulary as to how to address each other in given situations and on special subjects. The Quran is always referred to as al-Quran al- kareem, the honorable Quran, and after saying the Prophet Mohammed's name it is obligatory to say a phrase meaning, may God pray and deliver him; a slightly shorter version of the same phrase applies to Jesus, and in regular Arabic conversation God's name is invoked dozens of times in an extraordinarily varied arsenal of phrases that recall the Latin deo volente, or Spanish ojala, or English in God's name, but many times more. When one is asked how one is feeling or doing, the immediate response is invariably al- hamdulillah, for example, and what can follow is a whole series of questions, also invoking God, that concern members of the family none of whom is usually referred to by name but by position of love and prestige (a son is not referred to by his name but as al-mahrouss, the one whom God preserves). I have an uncle who, when he worked as a bank executive, had a positive genius for going on and on with polite indirection for 15 minutes of courtly wool-gathering, unimaginable in English but learned early in life and concentrated for use in situations when there is more verbally to say than there is substance to treat. I always found it miraculously entertaining, particularly because I found it very hard to do myself, except for a moment or two. One of my earliest memories of how much is expected of the classical Arabic speaker, or khatib, the word for orator, in a formal situation was a story told to me many years ago by my mother and my great aunt, a teacher of Arabic, after attending an academic speech in Cairo given by a well- known Egyptian personality, who might have been Taha Hussein or Ahmad Lutfi Al-Sayyid. The occasion may have been political or it may have been commemorative, I have forgotten which, but I do remember them saying that there were a number of Azhar sheikhs in attendance. Punctuating the very solemn and elaborate speech, my mother had noted, one or another sheikh would stand up and say "allahoma", then sit down immediately, the one word expression explained to me as showing approval (or disapproval) for fineness of expression (or a mistake in vocalisation). The story itself illustrates the great significance attached to eloquence, or conversely, failures in it. It helps to know that Al-Azhar University in Cairo is not only the oldest institution of higher learning in the world, it is considered to be the seat of orthodoxy for Islam, its Rector being for Sunni Egypt the highest religious authority in the country. More important is that Al-Azhar essentially, but not exclusively, teaches Islamic learning of which the core is the Quran, and all that goes with it in terms of methods of interpretation, jurisprudence, hadith, language and grammar. Mastery of classical Arabic is thus clearly the very heart of Islamic teaching for Arabs and other Muslims at Al-Azhar since the language of the Quran -- which is considered to be the uncreated Word of God that "descended" (the Arabic word is munzal) in a series of revelations to Mohammed -- is sacred, with rules and paradigms in it that are considered obligatory and binding on users althoug h, paradoxically enough, they cannot by doctrinal fiat (ijaz) be directly imitative of it or, as in the case of The Satanic Verses, in any way challenge its entirely divine provenance. Sixty years ago orators were listened to and commented on endlessly for the correctness and felicity of their language as much as for what they had to say in it. I myself have never witnessed such an occurrence as the story told to me, even though I recall with some embarrassment that when I gave my first speech in Arabic (in Cairo again) two decades ago, and after years of speaking publicly in English and French but never in my own native language, a young relative of mine came up to me after I had finished to tell me how disappointed he was that I hadn't been more eloquent. But you understood what I said, I asked him plaintively, since being understood on some sensitive political and philosophical points was my main concern. Oh yes, of course, he replied dismissively, no problem: but you weren't rhetorical or eloquent enough. And that complaint still dogs me when I speak since I am unable to transform myself into a classical faseeh, or eloquent orator. I mix colloquial and classical idioms pragmatically, with results (I was once amiably told) that resembled someone who owned a Rolls Royce but preferred to use a Volkswagen. I'm still trying to sort the problem out because, as someone who works in several languages, I don't want to be accused of saying one thing in English that I don't say exactly the same way in Arabic. I must say that, despite my pleading that my way of speaking avoids the circumlocution and ornamental preciosity (often consisting mostly of endless synonyms, and the use of either of "and" as a device for elaborating thoughts without regard for logic or development, or the use of an array of rote-learned formulae for indirection and euphemism of the kind that Orwell mocks in "Politics and the English Language," but which are to be found in every language) endemic to the decline of contemporary political, journalistic and critical writing in Arabic, it is also an excuse I use to cover my sense of still loitering on the fringes of the language rather than standing confidently at its centre. It's only in the last ten or 15 years that I've discovered that the finest, leanest, most steely Arabic prose that I have either read or heard is produced by novelists (not critics) like Elias Khoury or Gamal El-Ghitany, or by two of our greatest living poets, Adonis and Mahmoud Darwish, each of whom in his odes soars to such lofty rhapsodic heights as to drive huge audiences into frenzies of enthusiastic rapture, but for whom each of which prose is a razor-sharp Aristotelian instrument the elegance of which resembles Empson's or Newman's. But their knowledge of the language is so virtuosic and natural that they can be both eloquent and clear by virtue of their gift for not needing fillers, or tiresome verbosity, or display for its own sake, whereas for a relative latecomer to the classical idiom such as myself -- someone who did not learn it as part of a specifically Islamic training, or in the national Arab (as opposed to colonial) school system -- I still have to think consciously about putting a classical sentence together correctly and clearly, with not always elegant results, to put it mildly. Because Arabic and English are such different languages in the way they operate, and also because the ideal of eloquence in one language is not the same as in the other, a perfect bilingualism of the kind that I often dream about, and sometimes boldly think that I have almost achieved, is not really possible. There is a massive technical literature about bilingualism, but what I've seen of it simply cannot deal with the aspect of actually living in, as opposed to knowing, two languages from two different worlds and two different linguistic families. This isn't to say that one can't be somehow brilliant, as the Polish native Conrad was, in English, but the strangeness stays there forever. Besides, what does it mean to be perfectly, in a completely equal way, bilingual? Has anyone studied the ways in which each language creates barriers against other languages, just in case one might slip over into new territory? I often find myself noting aspects of the experience and gathering evidence from around me that reinforces both the tantalising imperfection (for me) and the dynamic state of both languages, their perfect inequality that is, which is so much more satisfying than a frozen, completed but in the end only theoretical attainment such as the kind professional interpreters and translators seem to have but in my opinion don't since they cannot by definition be eloquent. Having left behind locales that have either been ruined by war or for other reasons no longer exist, and having very little by way of property and objects that come from my earlier life, I seem to have made of those two languages at play, as experiences, an environment that I can carry about within me, complete with timbre, pitch, and accent specific to the time, the place and the person. I remember and still listen to what people say, how they say it, what words carry the stress and exactly how and this, I think, is why in English poetry it is Hopkins and Shakespeare's comic characters who have marked my ears so indelibly. I think of my earliest years, therefore, in terms both of striking images that seem as vivid to me now as they did then, and of states of language in Arabic and English that always begin in the intimacy of family: my mother's strangely accented and musical English, acquired in mission schools and a cultivated Palestinian milieu early in the century, her wonderfully expressive Arabic, vacillating charmingly between the demotic of her native Nazareth and Beirut, and that of her long later residence in Cairo, my father's eccentric Anglo-American dialect, his much poorer Jerusalem and Cairo melange, the sense he gave me both of admonishment and an often unsuccessful search for the right word in English as well as Arabic. And then, more recently, my wife Mariam's Arabic, a language learned naturally in national school without the disturbance of English and French at first, although both were acquired a little later. Hence her ease in moving back and forth between classical and colloquial, which I could never do as she does or feel as completely at home in as she does. And my son's amazing knowledge of the Arabic language as a magnificent, somehow self-conscious structure which he painstakingly got on his own at university and then through long residence in Cairo, Palestine, Jordan, Syria, Lebanon, noting down every new expression legal, Quranic, poetical, dialectical that he learned until he, a New York city kid now a lawyer whose obvious first language was English, has in effect become a learned user of his great-great-grandfather's (Mariam's grandfather) "matter," the Arabic language which he taught as a university professor in Beirut before World War One; or my daughter's perfect ear as accomplished actress and as a precociously early literary talent who, while she didn't do what her older brother did and go out and make herself master the strange quirks of our original Muttersprach, can mime the sounds exactly right, and has been called on (especially now) to play parts in commercial films, TV serials, and plays, roles that are of the "generic" Middle Eastern woman, and which has slowly led her to an interest in learning the common family language for the first time in her young life. * Published by permission of Mariam Cortas-Said C a p t i o n : 'Nasser in particular did, in effect, address his masses of followers in the Egyptian dialect mixed with resounding phrases from the fus-ha' © Copyright Al-Ahram Weekly. All rights reserved Al-Ahram Weekly Online : 12 - 18 February 2004 (Issue No. 677) ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:53 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:53 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Ibrahim Al-Koni info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Ibrahim Al-Koni info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:al_jovan_t at yahoo.co.uk Subject:Ibrahim Al-Koni info My friend, Srpko Lestaric, sent me your message regarding the Libyan author Ibrahim Al-Kouni. I am not sure that this will help you very much, but about a year ago (at least it seems to me so) I read one article about him in Kuwaiti monthly Al-Arabi. They also mentioned Switzerland as his place of residence. Anyway, you may try to contact them.Their email is: arabimag at arabimag.net . I hope they will help you. Since I am in Tripoli at present I'll try to find some information about Ibrahim. Though it is not very easy here. Good luck. Best regards. Jovan Djordjevic ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:01 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:01 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Cairo Univ Conf on Arabic Language Studies in Egypt Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cairo Univ Conf on Arabic Language Studies in Egypt -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Abdul-rahman sharkawy Subject:Cairo Univ Conf on Arabic Language Studies in Egypt Hi to all I would like to inform you about a conference on : Arabic language studies in egypt which is going to be held at cairo university between 26th - 28th of April and if anyone is intereasted you can send me an e-mail to get all the details with the title "conference data"the e-mail adress is: sharqawy at hotmail.com thanks ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:48 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:48 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Passive Voice Response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Passive Voice Response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:akhalil at bethlehem.edu Subject:Passive Voice Response Hi, When I teach the Arabic passive, I focus on tree main points: A. TYPES: regular (kataba-kutiba) and 'infa`ala (reflexive verb) forms ('inkasara) B. Pragmatic/disoursal functions: unknown agent; avoidin g the mentioning of the agent; suspense C. Qur'anic use: We have examples in the Qur'an in which the semantic "agent" is mentioned in a passive sentence (e.g. yaa 'ayyuha n-nabiyyu ttabi` maa 'uuHiya 'ilayaka min rabbika.). Other examples include bi- (e.g., bi-T-Taaghiya). Aziz Khalil Chair of the English Department, Associate Professor of Applied Linguistics, Bethlehem University, P.O.Box 9, Bethlehem, Palestine Tel. #: 00972-2-2744342 (Home) 00972-2-2741241 (Office) Ext. 2452 Fax #: 00972-2-2744440 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:38 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:38 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Needs Amin Malouf info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Amin Malouf info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:DAHESHBOOKS at aol.com Subject:Needs Amin Malouf info I wonder if you know the writer,  Amin Malouf's address in France? Thanks in advance. Mike Masri ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 956 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:05 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:05 -0700 Subject: Arabic-L:LING:TOC:Languages and Linguistics Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:TOC:Languages and Linguistics -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:estry at menara.ma Subject:TOC:Languages and Linguistics Dear colleagues, I am pleased to in form you of the publication of the new issue of Languages and Linguistics. Journal: Languages and Linguistics Issue: 12 Topic: Linguistic Studies and Language Teaching Editor: Moha Ennaji CONTENTS / TABLE DES MATIERES Thami Benkirane Statut Prosodique et Phonologique des Séquences CVC dans le Parler Arabe du Maroc………………………………….…...1 Noureddine Chenfour Etude des Allongements Syllabiques dans le Système Accentuel Arabe……………………………………………………..13 Emmanuel Nicholas Abakah Syllable Structure Processes in Akan…………………………………….43 Joyce T. Mathangwane Morphological Adaptation of Foreign Words in Setswana and Ikalanga………………………………………………………....65 Redouan Saidi Arabic Language Proficiency and the Ethnic Factor……………..….85 Sultan Ahmed M. Arishi The Reliability of the Multiple-Choice Test as an Alternative Measure of Vocabulary Size Test….. ……...….….97 Hassan Al-Hazemi Evaluating the Multiple Choice and the LLEX Vocabulary Size Tests: Do they Measure the Same?……………… 103 Esma Maamouri Ghrib EFL Learners’ and Teachers’ Assessment of Writing Difficulties..……………………113 Yahia Ibn Ahmed Mehdi Arishi Word Borrowing and Military Vocabulary (in Arabic)………………………………………………………………1A Book-Review Abdessatar Mahfoudhi……………………………………………..….137 Georges Bohas(2000). Matrices et Etymons: Développement de la Théorie……………137 FOR FURTHER INFORMTION, PLEASE CONTACT: estry at menara.ma ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:44 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:44 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:(Ad)Tell ME More Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:(Ad)Tell ME More -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:GnhBos at aol.com Subject:(Ad)Tell ME More TELL ME MORE® is the first language learning method based on the use of speech recognition (ASR) technology. This collection of CD-ROMs is geared not only towards learning Modern Standard Arabic, but also introduces different Arabic dialects. The nuances of both the spoken language (comprehension and pronunciation) and the written language (written expression and grammar) are easily mastered using this software. TELL ME MORE® Arabic introduces the standard Arabic used in newspapers, television broadcasts and between Arabic speakers of different nationalities. At the same time, an introduction to dialects such as Egyptian, Yemeni, Algerian and Moroccan is also given. 800 HOURS OF LEARNING WITH MORE THAN 5,000 EXERCISES :: Interactive Dialogues and Cultural Videos Use your computer to practice speaking in an interactive manner and to perfect your pronunciation, with over 2,200 sentences and 30,000 words related to themes taken from daily life. The dialogues are designed to help students expand their knowledge with regard to different Arab cultures while simultaneously strengthening their vocabulary skills. :: More than 5,000 exercises Enhance your learning with 11 different types of written and oral activities: Word Association, Picture/Word Association, The Right Word, Word Order, Fill-in-the-Blanks, Mystery Phrase, Dictation, Grammar Practice, Crossword Puzzles, Sentence Practice, Phonetics Exercises. :: Grammar and Vocabulary Consult 200 key grammar and conjugation points presented in a clear and concise manner. Enrich your vocabulary with an audio glossary containing more than 4,300 words. A ONE-OF-A-KIND LESSON STRUCTURE :: Two distinct lesson modes provide a simple learning method for everyone The Free-To-Roam Mode allows you to select the activities and exercises of your choice, giving you the freedom to create your own lessons. The Guided Mode offers a predefined lesson plan. You can follow your progress using the Progress Chart. :: Learn more about Arabic and Arab culture Numerous dialogues and videos make learning easier and more enjoyable. The cultural diversity of the Arabic-speaking world is illustrated using situations taken from traditional and everyday life. CUTTING-EDGE TECHNOLOGY :: Speech Recognition Using speech recognition technology, TELL ME MORE® is able to recognize what you say, evaluate your pronunciation and correct your mistakes. With the help of the voice graph and pitch curve, you can improve your pronunciation and intonation. Phonetic exercises and 3D animations will also facilitate learning the correct pronunciation of the 29 Arabic phonemes, including Hamza, Baa' and Waaw. :: Automatic Detection of Pronunciation Errors: S.E.T.S.® TELL ME MORE® points out pronunciation errors within a sentence thanks to its exclusive S.E.T.S.® (Spoken Error Tracking System). :: MPEG Videos Improve your listening comprehension and knowledge of Arab culture with full-screen MPEG videos covering a wide variety of topics, excerpted from documentaries. TELL ME MORE® Arabic makes use of the most up-to-date technology in order to make learning easier and more enjoyable: This package, with all 4 levels, is three packages: 1. Complete Beginner, Beginner 2. Intermediate & Advanced 3. Complete Beginner, Beginner, Intermediate,     and Advanced Bundle For more information go to http://www.aramedia.com Best Regards, George N. Hallak AramediA Group   761 Adams Street     Boston, MA 02122, USA   http://www.aramedia.com http://www.arabicsoftware.net mailto:GHallak at aramedia.com T. 617-825-3044 F. 617-265-9648 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:08 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:AUC Summer Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AUC Summer Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Iman Saad Subject:AUC Summer Program The Intensive Summer Program in Arabic Language and Culture at the American University in Cairo June 6 to July 21, 2004 ----------------------------------------- The American University in Cairo offers a superb Intensive Summer Program to students of Arabic at all levels of proficiency. Its classes average only ten students, allowing for homogeneous groups and individualized attention. The summer program offers its students a computer-assisted language lab, a standard language lab, and a study center for learners who need extra help in the form of individualized tutoring, and some of the most experienced teachers of Arabic in the world. Fees for AUC's 7 week program are $ 3145. These cover 20 contact hours a week (8 credits). Students may opt to study both Modern Standard Arabic (MSA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA) simultaneously or to concentrate on one or the other. At no extra cost, students can also select up to two additional electives, e.g. Media, Qur'an, Conversation, Literature, Translation, Writing and Grammar., folkdance, singing, music, or calligraphy. General campus services and facilities, as well as a developed security information and support network are also in place for international students. AUC's summer program is famous for its unique cultural program, which includes lectures, films, tours and trips to many of the fascinating Pharonic, Greco-Roman, Coptic, and Islmaic sites and places of interest. Being in Cairo, gives students a unique opportunity to to be in the heart of the Arab world and the Middle East. For further information, see http://www.aucegypt.edu/academic.ali Or contact The American University in Cairo, Cairo Office E-mail: alu at aucegypt.edu The American University in Cairo, New York Office E-mail: aucegypt at aucnyo.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:15 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:15 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Internet Resources for Arabic Teachers response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Internet Resources for Arabic Teachers response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:ibc at ibcbooks.com Subject:Internet Resources for Arabic Teachers response Reply ... try the International Book Centre website at www.ibcbooks.com for a large selection of Arabic Books and learning aids. Claudette ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:11 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:11 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Summer Arabic at Univ. of Pennsylvania Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Summer Arabic at Univ. of Pennsylvania -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Maher Awad Subject:Summer Arabic at Univ. of Pennsylvania The Arabic Language Program at the University of Pennsylvania announces its summer intensive program for the year 2004. The program runs from May 18 to June 25. Two proficiency-oriented courses in Modern Standard Arabic are offered: Intensive Elementary Arabic and Intensive Intermediate Arabic. Both classes meet Monday through Friday from 9 a.m. to 1:30 p.m. Students earn two (2) University of Pennsylvania course units for either course. (Note: 1 course unit is equivalent to 4 semester credit hours.) Information about the Arabic program can be found here: http://ccat.sas.upenn.edu/arabic/ Information about summer tuition, registration, and housing can be found here: http://www.upenn.edu/summer/ For information about the courses, contact: Maher Awad, Coordinator Arabic Language Program Dept. of Asian and Middle Eastern Studies University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-5502 E-mail: awadm at sas.upenn.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:33 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:33 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Cognitive Ling/Arabic refs response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cognitive Ling/Arabic refs response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:mmughazy at unix.cc.wmich.edu Subject:Cognitive Ling/Arabic refs response There is a paper in Studies in the Linguistic Sciences, 2001, 31, 2, fall, 143-153 with the title Adjectival Passives and Thematic Roles in Egyptian Arabic. Hope that is what you are looking for Mustafa Mughazy Western Michigan University ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:37 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:37 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Arabic reference grammar for linguists Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic reference grammar for linguists -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Nori Heikkinen Subject:Needs Arabic reference grammar for linguists Hi, The company I work for does computational linguistics, and we're just starting to work with Arabic. Many of us would find it useful to have a reference grammar or two lying around that doesn't presuppose knowledge of the language -- the more concise, the better. Could the list recommend anything they particularly like or dislike? Thanks very much, Nori Heikkinen ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:28 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:28 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Arabic-L Website Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic-L Website -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:moderator Subject:Arabic-L Website BYU has changed servers (again), so the website for Arabic-L has moved to: http://humanities.byu.edu/asiane/arabic/arabic-l/ This is a rather primitive site, but it does have clear instructions on how to sign up, send messages, etc. so that you can refer people to it who want to know how to sign up. Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:48:54 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:48:54 -0700 Subject: Arabic-L:LING:another Al-Imra'a exchange Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:another Al-Imra'a exchange [Mike and Nagwa had the following exchange, which they now post] -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Michael.Schub at trincoll.edu Subject:Al-Imra'a According to all authoritave grammars and dictionaries "indefinite /mar'u[n]/" is simply wrong. The nominitive is /mru'un/; the accusative /mra'an/; and the genitive is /mri'in/, all spelled with an alif waSla initially, and the three respective different "chairs" for the final hamza. Mike Schub (Even Harvard Professor Thackston botched this up royally on p. 21(?) of his *Grammar of Koranic Arabic.*) What a piece of work is man! Mike Schub ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 09 Jan 2004 From:nhedayet at yahoo.com Subject:Al-Imra'a Yes Mike, one says maru’at al-‘ardu maraa’atan meaning its breeze became nice, and that person maru’a  muruu’atan meaning behaved with humanliness, chivalry or magnanimity. One also says as a complement upon eating: hanee’an maree’an like may the food be pleasant. With the noun you can say, in case of using the definite article: al-mar’o and al- mir’o and al-mor’o (miim muthallatha and sukuun of the raa’) and if the word is indefinite you say:  ‘emru’ by changing of alif al- wasl to a kesra while the final hamza of course may be written with any of the three chairs depending on this noun case and the plural is ridjaalun= men. In case of the feminine form whether definite or indefinite is al-mar’to or mar’tun, i.e., miim fatHa only, or by elision of the hamza: maratun and the pl. is nisaa’un and niswatun= women. Therefore, I think the origin is a miim fatHa as in the verb, verbal noun and the feminine form but the story is different if it is preceded by alif al wasl, wa llaahu a’lam ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:01 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:01 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic reference grammar for linguists Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic reference grammar for linguists -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Tim Buckwalter Subject:Arabic reference grammar for linguists Nori: The best concise grammar of Arabic is Mary Catherine Bateson's "Arabic Language Handbook" (1967) recently re-printed by Georgetown Univ. Press: http://www.press.georgetown.edu/series.html?se=16 Regards, Tim ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:48:59 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:48:59 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs info on Muslim Americans learning Arabic Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs info on Muslim Americans learning Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Mkotun at aol.com Subject:Needs info on Muslim Americans learning Arabic Hello,   Can you please post a message requesting any information on Experiences of Muslim Americans achieving bilingualism in English and Arabic?   Truly,   Miriam Ezzani-Kotun, USC Graduate Student Rossier School of Education   ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:06 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:06 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:AUC Summer Program for Arab Heritage Students Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AUC Summer Program for Arab Heritage Students -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Iman Saad Subject:AUC Summer Program for Arab Heritage Students Arab Heritage Students An Intensive Summer Program in Arabic Language and Culture at the American University in Cairo June 6 to July 21, 2004 ----------------------------------------- The American University in Cairo offers a superb Intensive Summer Program to students of Arab origin. This program caters to those interested in enhancing their Arabic language proficiency while reconnecting with their heritage and culture. Its classes average only ten students, allowing for homogeneous groups and individualized attention. The program offers its students a computer-assisted language lab, a standard language lab, and a study center for learners who need extra help in the form of individualized tutoring, and some of the most experienced teachers of Arabic in the world. Fees for AUC's 7 week program are $ 3145. These cover 20 contact hours a week (8 credits). Students may opt to study both Modern Standard Arabic (MSA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA) simultaneously or to concentrate on one or the other. At no extra cost, students can also select up to two additional electives, e.g. Media, Qur'an, Conversation, Literature, Translation, Writing and Grammar., folkdance, singing, music, or calligraphy. General campus services and facilities, as well as a developed security information and support network are also in place for international students. AUC's summer program is famous for its unique cultural program, which includes lectures, films, tours and trips to many of the fascinating Pharonic, Greco-Roman, Coptic, and Islmaic sites and places of interest. Being in Cairo, gives students a unique opportunity to to be in the heart of the Arab world and the Middle East. For further information, see http://www.aucegypt.edu/academic.ali Or contact The American University in Cairo, Cairo Office E-mail: alu at aucegypt.edu The American University in Cairo, New York Office E-mail: aucegypt at aucnyo.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:08 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:U of Arizona Morocco Study Abroad Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U of Arizona Morocco Study Abroad Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Martha Schulte-Nafeh Subject:U of Arizona Morocco Study Abroad Program The University of Arizona in Morocco L'Université Moulay Ismail June 21-July 30 Program Highlights: This program focuses on understanding contemporary Moroccan society and culture, as well as providing an opportunity to take intensive Moroccan colloquial Arabic, intensive Berber language, or Francophone literature in French. It has both an undergraduate and a graduate component, the latter emphasizing research opportunities and sources within Morocco. Classes are at L'Université Moulay Ismail in Meknes, Morocco. Undergraduates seeking an exciting study abroad experience or the specialized undergraduate or graduate interested in North African/Arab society and culture or North African languages can benefit from this program. Location: Meknes, one of the four "Imperial Cities" of Morocco, has a population of at least 500,000. Located on the plain between Rabat and Fez (and near the Roman site of Volubilis), Meknes was the capital city of the Alawite dynasty when Sultan Moulay Ismail reigned for 55 years in the late 17th and early 18th centuries. It contains numerous historic buildings as well as having a vibrant souq (market) and madina (old city). L'Universite Moulay Ismail was founded in 1982 and during the regular school year has about 25,000 full-time students. Within its Faculty of Arts and Sciences are separate departments that focus on Arabic, French, History, Geography, and Islamic Studies.Classes: The following classes will be offered in the program: 1) Intensive Beginning Moroccan Arabic (6 units 120 hours of instruction/conversation/lab) 2) Intermediate Moroccan Arabic (6 units 120 hours of instruction/conversation/lab) 3) Intensive Beginning Berber (6 units 120 hours of instruction/conversation/lab) 4) Readings in Arabic Literature (advanced level 3 units, 45 hours) 5) Francophone Literature of North Africa (in French) (3 units, 45 hours) 6) Introduction to Arabic Language: Written & Spoken (3 units, 45 hours) 7) Morocco: Contemporary Society and Culture (3 units in English, all students take, 45 hours) 8) Research Issues & Sources in Morocco (2 units mainly for graduate students, 30 hours) The classes will be 4 days per week, allowing 3-day weekends for travel and interaction with Moroccans, and for most students, opportunities to use your language training. Four 3-day excursions are included with the program, tentatively one to Marrakesh, one to Volubilis and Fez, one to the south, such as the Ziz valley, and one to the Rif in the north, such as Tangier and Chefchaouen. Credit: Students will take a minimum of 6 credits, and students can take from 6-11 credits. Undergraduate students not having any prior background in North African studies or languages, might, for instance, take 6 units (e.g. course 5 and 6 above). Students taking intensive languages normally will be taking 9 units (to include course 6 above), while graduate students may be taking, in addition, course 7 above, for a total of 11 units. Costs: For 6 units the cost is $3,300 while for more than 6 units the cost is $3,600. This price includes lodging and most meals. Transportation costs to and from Morocco are not included in the price of the program. Transportation, lodging and most meals for the four 3-day excursions are included. Dates: Monday, June 21- Friday July 30 Eligibility and Application: The application deadline is March 17. Applications are available at the Office of Study Abroad & Student Exchange (520) 626-9211, email: wrightd1 at email.arizona.edu For more information please contact Professor Michael E. Bonine, Head of Department of Near Eastern Studies, University of Arizona (520) 621-8012 (bonine at u.arizona.edu) or Kate Mackay, Assistant Director, Center for Middle East Studies, University of Arizona (520) 621-8079 (kmackay at u.arizona.edu). Students interested in the Francophone literature can also contact Professor Carine Bourget, French & Italian Department, University of Arizona (520) 626-0792 (bourgetc at u.arizona.edu). ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:13 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:13 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Amin Malouf info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Amin Malouf info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:abamia at aall.ufl.edu Subject:Amin Malouf info Dear Mike, Try contacting Maalouf's publisher, Grasset for Les identit�s meurtri�res. Their address is 61, Rue des Saints-P�res, Paris 75006, France. Best, Aida Bamia ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:15 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:15 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:U of Chicago Job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U of Chicago Job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From: Farouq Mustafa Subject:U of Chicago Job The University of Chicago The Department of Near Eastern Languages and Civilizations at the University of Chicago announces a new position of Lecturer in Arabic, beginning September 2004, for one year, renewable. Duties will include teaching Elementary and Intermediate Modern Standard Arabic. Applicants are expected to have native or near-native proficiency in Modern Standard Arabic and extensive teaching experience. A Ph.D. is desirable but not required. This is not a tenure-track position. Applicants should send a curriculum vitae, a cover letter with a brief description of teaching philosophy, supporting documents (including teaching evaluations and sample syllabi, if available), and three letters of recommendation to: Chair, Arabic Lecturer Search Committee Department of Near Eastern Languages and Civilizations University of Chicago 1155 East 58th Street Chicago, IL 60637 Review of applications will begin on March 15, 2004, and will continue until the position is filled. The University of Chicago is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:04 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:04 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Maghribi qasida variations query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maghribi qasida variations query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From: Sharon Vance Subject:Maghribi qasida variations query [please send your responses directly to Sharon, as well as posting them to Arabic-L, since she is not a subscriber. --moderator] Prof. Allen, my dissertation advisor, suggested I send a question I had about a possible Maghribi variation of the qasida. I am looking for research articles on the qasidah in Morocco. I have some references on the qasidah in Hebrew Moroccan Jewish literature and I wanted to try and get some articles that describe and discuss this genre among Muslim authors. The description I have of it is a strophic, single subject poetic genre written in a language that is intermediate between the dialect and classical Arabic. Any information you might have would be appreciated. Also does anyone know of any journals that focus on Arabic literature in North Africa? Thanks, Sharon Vance ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:11 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:11 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Al Jazeera live on the internet query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Al Jazeera live on the internet query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:mtoler at middlebury.edu Subject:Al Jazeera live on the internet query Dear Colleagues and friends, Would anyone know what has happened to the live stream from Al Jazeera that used to be available? It was available on the Al Jazeera Web site, but then moved to another site where a paid subscription was required. I don't recall what that site was, bug I can't seem to find it via the search engines. There are plenty of hits that purport to take me to the live stream, but they are all broken. Any leads would be much appreciated. Thanks. Michael A. Toler Managing Editor Arab Culture and Civilization Web Resource http://www.nitle.org/arabworld National Institute for Technology and Liberal Education ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 09 Jan 2004 From:harukos at tufs.ac.jp Subject:Al Jazeera live on the internet response [the above message was also posted on arabica, and received the following response. --moderator] According to http://www.arabiago.com/, 1) Al-Jazeera live had already moved to: http://www.jumptv.com/ The fee is : High Speed: $9.95 USD / month Dialup: $5.95 USD / month 2) Another site which provides Al-Jazeera live is: http://www.islamicity.com/multimedia/livetv/ If you want to enjoy this service you should be an IslamiCity Member. Best, Haruko ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 18:26:23 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 11:26:23 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:E-mail Outage at Arabic-L Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:E-mail Outage at Arabic-L -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:moderator Subject:E-mail Outage at Arabic-L BYU's servers were shut down for several days last week as a result of the virus attack. Most of the messages you sent eventually came through, although it appears that some may not have. I am posting today, so if your message is not posted by, say, Thursday, send it again. Thanks, Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:09 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:09 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Ibrahim Al-Koni info? Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Ibrahim Al-Koni info? -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Ulla Prien Subject:Ibrahim Al-Koni info? Does anybody know how to?contact the Libyan author Ibrahim al-Koni? As far as I know he lives in Switzerland? ? A colleague of mine is doing research?on his work and would very much like to get in touch with him.? ? best regards ? Ulla?Prien? Mail: prien at hum.ku.dk University instructor ? The Carsten Niebuhr Institute, Copenhagen, Denmark ? ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:01:56 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:01:56 -0700 Subject: Arabic-L:TRANS:Hadith responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hadith responses -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Dil Parkinson Subject:Hadith responses Thank you so much to all those who responded with the text of the Hadith I needed or a similar one. I received 14 responses in all, pretty overwhelming! It will take me a couple of days to post a summary, but I will do so. Dil ? ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:26 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:26 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Request for Info on Arabic CMC Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Request for Info on Arabic CMC -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Mahmoud Al-Batal Subject:Request for Info on Arabic CMC Dear Arabic-L members ? We are contacting you in the hope that you may direct us to colleagues who are researching Internet-mediated intercultural foreign language education in which at least one of the partner languages is Arabic.? Specifically, we are talking about email / chat / videoconferencing projects between classes in different countries where one group is comprised of speakers of Arabic and the other group is comprised of learners of Arabic.? This configuration is also known as telecollaboration. We would like to invite persons working in this area to submit a manuscript to a volume that we are co-editing? entitled: Computer-mediated Intercultural Foreign Language Education. The volume is forthcoming from Heinle & Heinle in 2005 in the American Association of University Supervisors and Coordinators (AAUSC) series that is under the editorship of Sally Magnan, the current editor of the Modern Language Journal. The full call for papers is located here: http://www.personal.psu.edu/faculty/j/a/jab63/2005aausccall.html Abstracts of 400 words or less are due by June 1, 2004.? Full manuscripts are due Sept 1, 2004.? They would then go out for blind peer review. Submission of a manuscript does not guarantee inclusion in the volume. Publication of the volume is scheduled for early 2005. If you could direct this query to any colleagues you know who might be interested, we would greatly appreciate it. with best regards wa salam, Julie Belz and Steve Thorne -- Julie A. Belz http://www.personal.psu.edu/faculty/j/a/jab63/homepage.html Assistant Professor of Applied Linguistics and German Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures Program in Linguistics and Applied Language Studies Center for Language Acquisition, Affiliate Penn State University 311 Burrowes Building University Park, PA 16803 814.865.5481 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:01:59 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:01:59 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:U of Maryland Job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U of Maryland Job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:"Lampe, Gerald" Subject:U of Maryland Job ?Assistant or Associate Professor of Arabic The School of Languages, Literatures, and Cultures at the University of Maryland, College Park, seeks applicants for the position of Assistant or Associate Professor of Arabic. This is a nine-month, tenure-track appointment. Starting date: August 23, 2004. Duties include administration and development of a rapidly growing Arabic language program in the School, coordination of courses and instructors, selection and development of teaching materials, testing, research and evaluation. The successful applicant should demonstrate the vision needed to lead development of an Arabic Studies major within three years. The successful applicant will be expected to teach in the program, conduct basic and applied research on Arabic language learning and teaching, and contribute to the School?s graduate programs in second language acquisition. Minimum requirements: Ph.D. in second language acquisition, linguistics, applied linguistics, or equivalent; native or native-like fluency in Arabic and English; publications on the acquisition and teaching of Arabic; college-level Arabic language teaching experience Additional desirable qualifications: Experience with writing Arabic language teaching materials and training teachers of Arabic Salary: Commensurate with qualifications Women and minorities are particularly encouraged to apply. The University of Maryland is an Affirmative Action Equal Employment Employer. Applications should include a cover letter stating how you believe you meet the required qualifications, a c.v., and full contact information, including email addresses, for three academic or professional referees. Deadline: For best consideration, applications (hard copy) should be received by 4 p.m., March 1, 2004. Send to: Professor Michael H. Long, Director, School of Languages, Literatures, and Cultures, 1105 Jimenez Hall, College Park, Maryland 20742. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:14 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic Papyrology School Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Papyrology School -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Andreas Kaplony Subject:Arabic Papyrology School We are glad to announce the launch of the "Arabic Papyrology School" at http://www.ori.unizh.ch/aps. 1. The basic idea of the "Arabic Papyrology School" The "Arabic Papyrology School" is an interactive e-learning school which uses the World Wide Web to promote Arabic papyrology. Students of Arabic and Oriental studies will acquire the skills of recognizing specific scripts, formulas and vocabulary. Professionals in history, Arabic or Oriental studies may enlarge their knowledge of palaeography, phraseology and vocabulary. If you are just curious to know what the "Arabic Papyrology School" is about, please feel welcome as well! Special stress has been put on easy access. There is no special software required on the part of the users. All the instructions are in English. 2. The "Arabic Papyrology School" at the Granada conference The "Arabic Papyrology School" will be presented at the second conference of the International Society for Arabic Papyrology, which will be hosted by the Escuela de Estudios Arabes in Granada, Spain, 24-27 March 2004. Further information on the conference may be found under "http://www.princeton.edu/~petras/isap/granada/program.html". 3. Reviewing the "Arabic Papyrology School" We would never have been able to realise the "Arabic Papyrology School" project without the help and support of a wide community of scholars, e-learning specialists, papyri archivists and institutions funding us. This collaboration will also be essential in the future. We are very grateful for comments on and support for our enterprise to use the new media to promote Arabic papyrology. Journal editors are kindly requested to include the "Arabic Papyrology School" in their reviewing program 4. Using the "Arabic Papyrology School" in face to face teaching The "Arabic Papyrology School" can take over a number of functions of face to face teaching, especially training in palaeography, formulas and vocabulary. It is meant to support traditional teaching, not to replace it. We have designed the "Arabic Papyrology School" to fit it into the European Credit Transfer System (ECTS), the credit point system most European universities will have to adopt in the near future. The "Arabic Papyrology School" will enable institutions of Arabic and Islamic studies to offer their students an additional course. Faculty members are kindly asked to contact us on how to use the "Arabic Papyrology School" in combination with the courses taught in their institutions. 5. Links to the "Arabic Papyrology School" Webmasters are kindly requested to put a link to the "Arabic Papyrology School" on their websites. Thank you for your interest in our project. Andreas Kaplony, Johannes Thomann, David Arn PD Dr. Andreas Kaplony, Dr. Johannes Thomann, lic. David Arn. Institute of Oriental Studies, University of Zurich, Wiesenstrasse 9, CH-8008 Zurich, Switzerland, papyri at oriental.unizh.ch. -------------------------- Arabic Papyrology School: an interactive introduction to the reading of Arabic documents (http://www.ori.unizh.ch/aps) Developed at the Institute of Oriental Studies, Wiesenstrasse 9, CH-8008 Zurich, Switzerland, phone 0(041)1 634 07 36, fax 0(041)1 634 36 92, papyri at oriental.unizh.ch, http://www.ori.unizh.ch/aps ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:21 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:21 -0700 Subject: Arabic-L:LING:wallaahi Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:wallaahi 2) Subject:wallaahi 3) Subject:wallaahi 4) Subject:wallaahi -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:mmughazy at unix.cc.wmich.edu Subject:wallaahi There is no doubt that waallhi has the structure of an oath phrase comprised of waaw al-?qasam (an oath marker) and a definite NP marked for the genitive case. There are other ?oath markers such as ta-, as in ta-llaah-i, and one can swear by God, the addressee?s ?mother?s life, or anything that is held high. The term ?oath phrase? is rather misleading ?though because this phrase is used to perform different types of speech acts other than ?issuing oaths such as promising, threatening, and inviting. The typical use of wallaahi is ?to signal the speaker?s commitment to the truthfulness of the propositional content of ?his/her utterance. For example, wallaahi titghadda ma`aana (wallaahi you have lunch ?with us). There is no oath here, but an indication of the seriousness and sincerity of the ?invitation. As for walla, it is a colloquial reflex that is sometimes used interchangeably ?with wallaahi in the ?oath? use.? There are several interesting cases where wallaahi and walla are not interchangeable suggesting that they are different discourse particles. The ?paper mentioned by Mette discusses only one such case where the use of wallaahi does ?not involve swearing. For example, wallahi ana maddetaksh ek-kitaab `alashaan tibii`oh ?li-maHammad (wallahi, I did not give you the book to sell it to Mohammed). This ?utterance means that the speaker did in fact give the addressee the book even though the ?verb GIVE is negated and there is an ?oath phrase?. The same pattern is found with ?metalinguistic negation, where the negative operator is not truth functional. This use of ?wallahi is in away similar to the English WELL as in (Well, I am not sure), and it has the ?same falling intonation pattern, whereas oath uses involve rising intonation. walla also has some uses that do not involve swearing and cannot be replaced by wallaahi ?as in walla zamaan that may translate as (long time no see). There is another use where ?walla expresses disbelief as in walla w-Ha-tishteri Mercedes (wallah and you will buy a ?Mercedes). Note that the wa- is obligatory in this use, which distinguish it from wallaahi. The fact that these uses are not strictly compositional is what motivates calling them ?discourse particles. I hope these notes are useful Thank you Mustafa Mughazy Western Michigan University Kalamazoo, MI ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 03 Feb 2004 From:normvc at mail.hum.au.dk Subject:wallaahi Here is more on the Wallah particle. Thank you all for comments during the last weeks. However, to illustrate further how Wallah is used in Danish I have included extracts of transcriptions below. I am trying to get hold of following questions: 1: Is the use of wallah in these three examples similar to it's use in Arabic (or in other languages that have imported the particle)? 2: My informants only use the form "wallah", is that correct in these examples? Should a native arab-speaker use a different form in these contexts? 3: Reading-suggestions concerning this subject velcomed! (In parenthesis: pause in seconds : (0.4) = pause of 0.4 second ) Ex 1: A turkish boy (who does not speak arabic) talking to his arab friend: Turkish boy: han e- (0.5) han er i arresten (0.1) ew han er i arresten Translation: He i- (0.5) he is in detention (0.1) ew he is in detention Arab boy: nej Translation: no Turkish boy: wallah han (d)er Translation: wallah he is (0.2) Arab boy: jeg kan sige wallah han er i institution Translation: I can say wallah he is in an institution (0.4) Turkish boy: hvad snakker du om mand i dag Hamsa han s? ham os han r?ber Translation: what are you talking about man today Hamsa he saw him us he shouts Ex 2. Same two boys, later on the same recording: Arab boy: vi laver teater nu Translation: we are doing theatre now (0.4) Arab boy: ( ) Translation: ((undetectable)) (1.3) Turkish boy: den der (.) godnat (0.1) ?: Gellerup eller hva Translation: that one (.) goodnight (0.1) uhm Gellerup ((name of neighbourhood)) or what (.) Arab boy: ((smaskelyd)) vi er f?rdige med den Translation: ((smacking of lips)) we are done with that one (0.4) Arab boy: vi (kan) ikke lave mere med den der (0.2) Mohammed o:g Raad de er i F?ngsel Translation: we (can) not do more with that one (0.2) Mohammed a:nd Raad they are in jail (7.1) ((sound)) (0.1) Turkish boy: n?r de kommer ud af f?ngsel s? kan i bare lave den der godmorgen Da-Danmark Translation: when they get out of jail then you can just do the goodmorning De-Denmark (0.2) Arab boy: huh Translation: huh (0.5) Turkish boy: wallah Translation (rising intonation on first syllable) wallah (2.8) Ex. 3: Two girls, both of arabic descent Girl 2: g?t hvad der sket Translation: guess what happened Girl 1: hvad? Translation: what? Girl 2: .hh Sahra der er nogen der har tr?kket hendes t?rkl?de af Translation: (inbreath) Sahra somebody has pulled her headscarf off (0.5) Girl 1: wallah? Translation: wallah (question-like intonation) (0.2) Girl 2: wal?lah (0.2) tre gange Translation: wallah (intonation dropping on last syllable) three times Best regards Med venlig hilsen Mette Vedsgaard Christensen Ph.d.-stipendiat Institut for Nordisk Sprog og Litteratur Aarhus Universitet Niels Juels Gade 84 8200 ?rhus N Direkte telefon: 89 42 19 44 ------------------------------------------------------------------------ -- 3) Date: 03 Feb 2004 From:wasamy at umich.edu Subject:wallaahi > 1) To Waheed: > > Original Question by Kenneth: "Pardon my ignorance, but I am curious to > know why "wa-Allah" is being considered a particle, and not a phrase" > > Waheed said: Wallaahi consists of "wa", and "allah". Wa is called waaw > al qasam, and has the effect of making the case of the following noun > genetive. Wallaahi is equivalent to "by God", and it means > really/honest/I swear. > > Kenneth answers: Hello Waheed. Exactly my point. Doesn't that make it a > prepositional phrase? Why is a prepositional phrase being considered a > particle? Kenneth, Hi. wa allaahi is not a particle. It is phrase, made up of waw al-qasam + the noun allaah. Additionally, according to Ibn Hisham, waw al-qasam is a Harf (a preposition). So wa allaahi is a prepositional phrase. The cause of the confusion might be that the waw is orthographically always joined to the following noun (i.e. there's no space between the waw and the following noun). In other words wallaahi is written as one word. Waheed ------------------------------------------------------------------------ -- 4) Date: 03 Feb 2004 From:rberjak at shaw.ca Subject:wallaahi Hi, Wa Allah as some had indicated means By God . In Arabic it is a phrase and not an article . it is a prepostional phrase consistent from jar (wa) and majroor (Allah). This is a phrase with no doubt. Rafik Berjak ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:24 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:24 -0700 Subject: Arabic-L:LING:LDC job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject::LDC job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:reposted from LINGUIST Subject:LDC job University or Organization: Linguistic Data Consortium Department: University of Pennsylvania - LDC Rank of Job: Senior Research Coordinator Specialty Areas: Linguistic Annotation, Corpus Development Required Language(s): Arabic, Standard (Code = ABV) Description: The Linguistic Data Consortium at the University of Pennsylvania has an immediate opening for a Senior Research Coordinator to support our Arabic language annotation projects. This position will provide general oversight for NLP and speech technology annotation projects, creating language resources to support common task evaluations in such areas as information extraction, detection, summarization, machine translation and automatic speech recognition. Responsibilities include defining annotation tasks in conjunction with LDC's constituent research community, specifying technical requirements for each project and supervising all aspects of annotation. Minimum qualifications: - MA/MS or advanced study in linguistics, computational linguistics or equivalent (PhD preferred) - Native Arabic speaker; excellent written and spoken English skills -3-5 years related experience Position contingent upon funding. Penn offers an excellent benefits package including medical/dental, retirement plans, tuition assistance and a minimum of 3 weeks paid vacation per year. The University of Pennsylvania is an affirmative action/equal opportunity employer. For further information or to apply online please visit http://www.hr.upenn.edu/jobs/; position reference number 040114168. For more information about Linguistic Data Consortium visit: http://www.ldc.upenn.edu Address for Applications: Attn: Stephanie Strassel 3600 Market Street, Suite 810 Philadelphia, PA 19104-2653 United States of America Position is open until filled Contact Information: Stephanie Strassel Email: strassel at ldc.upenn.edu Website: http://www.ldc.upenn.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:16 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:16 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:More Arabic Study Advice Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Study Advice (U of Michigan) -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:raram at UMICH.EDU Subject:Arabic Study Advice (U of Michigan) Welcome to UM 10 week intensive Elementary Modern Standard Arabic (June 7-August 13). Contact Todd Huynh thuynh at umich.edu for more information. Raji Rammuny ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:07 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:07 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Hedayet Institute Summer Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hedayet Institute Summer Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:nhedayet at yahoo.com Subject:Hedayet Institute Summer Program Dear all, Hedayet Institute for Arabic Studies? (HIAS) would like to announce? its?intensive Arabic program for the summer 2004. ?The progrm will be in two sessions: a short?6 week?program and a long?9 week?one (120 & 180?contact class hours respectively).?Both will start on June 26th, 04. Concentration is on MSA and in a lesser way on Egyptian Colloquial Arabic. Standardized materials such as al- Kitab fi ta'allom al-'arabiyya by Kristen Brustad et el, News Paper Arabic by Nariman al-Warraki et el and?the books?on Egyptian Collouquial Arabic by al- Tonsi et el in addition to HIAS materials are basic curriculum componants. ?The program may include one or two of the following elective courses for those who are not complete beginners: Arabic literature, Arab and Islamic history, Oriental music,Islamic philosophy, Arabic calligraphy and?tadjweed al-Qur'an. Guests in major areas of the Arabic culture?are regularly invited to talk?and have discussions with the students. Field trips & assistance to find reasonable accomodation are provided free of charge. The maximum number of students per class is six. There are special prices for groups of four or above. Please have a look at the institute?web site at: www.arabicstudieshedayet.com The deadline for applications is April 30th, 04. For more information please contact Nagwa Hedayet at the above e-mail. Nagwa Hedayet HIAS Summer Progr! am Director Cairo, Egypt ? ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Wed Feb 4 00:02:53 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 17:02:53 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Al-imra'a query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Al-imra'a query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:moderator Subject:Al-imra'a query I have been asked the status of the form al-imra'a. I was taught that the form imra'a 'woman' was for indefinite only, and that with the definite article the form should be al-mar'a. However, I did a search of a newspaper corpus and found several examples of al-imra'a, as well as several other examples of mar'a without the article. I did a google search and came up with 179 examples of al-imra'a (as compared with about 356,000 examples of al-mar'a). Are there any native speakers out there who have a feel for these forms? If they are not errors, why are they seldom used? If they are errors, why do you think they are used at all? Thanks, Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:03 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:03 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic Language Pathology refs needed Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Language Pathology refs needed -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:sabahsafi at hotmail.com Subject:Arabic Language Pathology refs needed ?Dear Colleagues: I am (yet again) in the process of doing a comprehensive reivew of research on Language Pathology in Arabic for the Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Any references, suggestions, citations, etc. that I should not overlook would be most appreciated. Please respond directly to me at sabahsafi at hotmail.com. Many thanks, Sabah M.Z. Safi Associate Professor in Linguistics King Abdulaziz University Jeddah ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:12 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:12 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Multimedia Arabic for Communication Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Multimedia Arabic for Communication Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From:Raji Rammuny Subject:Multimedia Arabic for Communication Program Dear colleagues: I am glad to inform you that we have completed development of the multimedia Arabic for Communication program intended for intermediate students of Arabic. The Arabic for Communication program contains 20 lessons arranged by situational topics pertinent to travel and social interactions. This is intended to help the learners become competent linguistically and communicatively in the use of formal standard Arabic during their visit, stay or work in the Arab world. The lessons can be used either individually, or to supplement classroom instruction. The following are the recommended system requirements: - PowerPC G3 or faster Macintosh computer, - least 128MB of physical RAM, - Mac OS 9.2.2, either as a primary operating system or a classic environment, with the Arabic Language Kit installed. If you are interested in field testing the program, or if you have any questions, please email me. Thank you for your cooperation. Raji Rammuny ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Tue Feb 3 19:02:19 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 3 Feb 2004 12:02:19 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Perspectives on Arabic Linguistics XV Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Tue 03 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Perspectives on Arabic Linguistics XV -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Feb 2004 From: paul at benjamins.com Subject:Perspectives on Arabic Linguistics XV Title: Perspectives on Arabic Linguistics XV Subtitle: Papers from the Fifteenth Annual Symposium on Arabic Linguistics, Salt Lake City 2001 Series Title: Current Issues in Linguistic Theory 247 Publication Year: 2004 Publisher: John Benjamins http://www.benjamins.com/ http://www.benjamins.nl Book URL: http://www.benjamins.nl/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=CILT_247 Editor: Dilworth B. Parkinson, Brigham Young University Editor: Samira Farwaneh, University of Arizona Hardback: ISBN: 1588114872, Pages: x, 214 pp., Price: USD 132.00 Hardback: ISBN: 9027247595, Pages: x, 214 pp., Price: EUR 110.00 Abstract: Table of contents Editorial Note vii Introduction Dilworth B. Parkinson ix I. Sociolinguistics Discourse Particles Revisited: The Case of Wallahi in Egyptian Arabic Mustafa A. Mughazy 3--17 Theories of Code Switching in the Light of Empirical Evidence from Egypt Reem Bassiouney 19--39 Translating Arabic Speech Act Expressions Rudolf Reinelt 41--50 II. Syntax Relative Clauses in Syrian Arabic: Two Reconstruction Problems James Darrow 53--83 Interpretability, Feature Strength, and Impoverished Agreement in Arabic Mark S. TeTourneau 85--131 III. Corpus Linguistics Evolution of MSA, the Case of Some Complementary Particles Mark van Mol 135--147 NP-Structure Types in Spoken and Written Modern Standard Arabic (MSA) Corpora Sameh Al-Ansary 149--180 Comparing Frequencies of Lexical Productions in Arabic Words Stephen S. Taylor 181--189 Future Variability: A Corpus Study of Arabic Future Particles Dilworth B. Parkinson 191--211 Index of Subjects 213--214 Lingfield(s): Linguistic Theories Written In: English (Language Code: ENG) See this book announcement on our website: http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=8757. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 03 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:20 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:20 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Very Advanced SDSU Summer Arabic Course (reach level 4) Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Very Advanced SDSU Summer Arabic Course (reach level 4) -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:olsen at rohan.sdsu.edu Subject:Very Advanced SDSU Summer Arabic Course (reach level 4) Center for the Advancement of Distinguished Language Proficiency San Diego State University Dear Colleague, The Center for the Advancement of Distinguished Language Proficiency is offering a month-long intensive course to train speakers of Arabic who have reached the level 2+/3 of language proficiency (ILR scale) and help them reach level 4. We are asking for your cooperation to recruit the appropriate learners among your students or colleagues. The course takes place at San Diego State University from June 7- July 2, 2004. It will be taught by our teacher-expert, Professor Peter Abboud of University of Texas at Austin, with the help of very experienced teachers of Arabic from San Diego State University. Click on the following link to download a flyer which provides more information (in PDF format). http://larcdma.sdsu.edu/downloads/adlpcclasses.pdf I would be happy to answer any questions you may have. Don't hesitate to contact me by e-mail or by phone. Prof. Christian Degueldre Director ADLP Center- LARC San Diego State University 5500 Campanile Drive (BAM 419) San Diego, CA 92182-7703 Phone: (619) 5941245 E-mail:cdegueld at mail.sdsu.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:23 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:23 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Arabic Vowel recordings Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic Vowel recordings -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:d_boutana at yahoo.com Subject:Needs Arabic Vowel recordings Dear colleague , I work in speech processing and i would be very happy if you could send me some records in arabic vowel and transition CV Consonant-vowel speech or give me a site web or adress which can get this best regards . daoud. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:16 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:16 -0700 Subject: Arabic-L:TRANS:arabicwata message (in Arabic) Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:arabicwata message (in Arabic) -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:info at arabicwata.org Subject:arabicwata message (in Arabic) ??? ???? ?????? ?????? "???? ??? ???????? ??? ???? ???????" ? ??? ??????? ??????? ????????? ????? ?? ???? ???????? ???????? ?? ?????? ??????? ?????? ??????? ??????? ????????? ????? ????????? ?????????? ??? ???????? ??? ???? ??????? ?????? ????????? ?? ??? ?????. ????? ?? ??? ????? ??????? ??? ???? ???? ???? ????? ??????? ?????????? ??????? ??????? ?? ??????????? ?????? ??? ?????? ??????: ????? ??????? ?? ???????? ???????? ?????? ?? ??????? ???? ?? ?????? ???? ???? ?????? ?? ????? ??????? ?????? ?? ???? ????? ??? ????? ???????? ??????? ??????????? ??? ?????? ?????? ???? ????? ????? ?? ??????. ??? ???? ?? ??????? ????? ??? ?? ????? ???????? ?????? ???????? ?? ?????? ?????? ???? ?????? ?? ???????? ?????. ???? ??????? ?? ???????? ???????? ??????? ?? ??????? ?????? ?? ?????? ???? ?????? ??? ?????? ?????? ???? ???????. ???? ????? ????? ???????? ??????????? ?????? ??? ??????? ??????: ? experts at arabicwata.org ? ??? ??? ??????? ?? ?????? ????? ???? ????: ???????? ????? ?????? ????????? ???? ??????????? ?????? ?????? ???????? ?? ????. ???????? ??????? ??? ???????? .??????? ?????????? ???? ??????? ???? ???????? ??????? ????????? ???????? ???? ????????. ???????? ????????? ???? ??? ?? ????????? ?? ????????? . ???????? ????? ????????? ?????????? ???? ???? . ??? ????? ???????? ???????? ???????? .???????? ??? ????? ????? ?????? ??? ???????? ???????? ?? ??? ?? ????? ????????? ????? ????? . ?????? ???????? ?????? . ????? ?"?????? ?????" ????????? ???????? ????????? ?? ??? ????? ????? ????? ???????. ???????? ????????? ?????? ????? ?????? ???????. ???????? .????????? ??? ????? ??????? ??? ?????? ??????? ???: ???????? ?????? ?????? ???????? ????????????? ???? ???????????? ?????. ???????? ?????? ????????????? ??????? ????????. ? ?? ????? ??????? ?????? ??????? ??????? ????????? ????? www.arabicwata.org ?????? ? ??? ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 11068 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:30 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:30 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs refs on Vocalic Processes in Arabic Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs refs on Vocalic Processes in Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Melissa.Barkat at univ-lyon2.fr Subject:Needs refs on Vocalic Processes in Arabic Dear Colleagues, I am in the process of writing 6 entries for the Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics dealing with vowel backing ; vowel elision ; vowel fronting ; vowel lowering ; vowel raising and vowel reduction . Any references, suggestions, citations, etc., would be most appreciated. Please send info to me directly at melissa.barkat at univ-lyon2.fr Many thanks, ******************************************** Dr. Melissa BARKAT-DEFRADAS (CR-CNRS) Laboratoire Dynamique du Langage (UMR 5596) Institut des Sciences de l'Homme 14, avenue Berthelot 69363 Lyon cedex 07 - FRANCE - Tel : + 00 33 4 72 72 64 77 Fax : + 00 33 72 72 65 90 Website : www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr ********************************************** ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:25 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:25 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs Arabic materials for Chinese learner Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic materials for Chinese learner -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:chan at eva.mpg.de Subject:Needs Arabic materials for Chinese learner Hello, this is Angel Chan from the Max Planck Institute, Leipzig. I'd like to know whether there are materials which can help second language learners learn Arabic. A friend of mine (a Chinese) is now learning Arabic in Cairo for ministry purpose, do you know of any useful materials that can help him learn faster/ better? I'd be DEEPLY grateful if you could offer some input. Thanks very much in advance. Look forward to hearing from you soon!! Many thanks in advance! Best, Angel Chan : ) ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:36 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:36 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Arabic Lang and North Africa Studies Summer Program 2004 Morocco Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Lang and North Africa Studies Summer Program 2004 Morocco -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From: Subject:Arabic Lang and North Africa Studies Summer Program 2004 Morocco Please find below details of the Summer 2004 Arabic & North African Studies Program. The deadline is March 31st and the application is found in Homepage: http://www.alakhawayn.ma/aranas Profile of Summer 2003 Participants: =========================== Last year's program had 49 participants representing 10 nationalities and from among 25 institutions of higher education including: Arkansas State University, George Washington University, Indiana University, Iowa State University, University of Cincinnati, University of Connecticut, University of Kansas, University of Michigan, University of North Florida, University of Pennsylvania, University of Regina, University of Texas at Austin, University of Washington, West Virginia University, University of Memphis, Truman State University, Montana State University, Boston College, University of Strasbourg, Institute of Ismaili Studies The average age was 29 years with 25 pursuing bachelors degrees, 17 pursuing masters degrees, and 6 in Ph.D. programs or postdoctoral studies. Arabic & North African Studies Summer 2004 Program A Full Year's Arabic Program in 8 Weeks May 30 - July 29, 2004 A Semester's Arabic Program in 4 Weeks Session 1: May 30 - June 30, 2004 Session 2: June 29 - July 29, 2004 Al Akhawayn University in Ifrane. Hassan II Avenue, P.O. BOX 104, Ifrane 53000. Morocco Tel: (212) 55.86.24.27 Fax: (212) 55.56.71.47 E-mail: aranas at alakhawayn.ma Homepage: http://www.alakhawayn.ma/aranas Modern Standard Arabic Language Courses Beginning Level: ARA 1411 / ARA 1412 This level is for students with little or no prior experience with Arabic. By the end of the program students are expected to: 1. Participate in simple conversations 2. Read and write simple, correct, short texts of Modern Standard Arabic 3. Acquire vocabulary of about 1000 words 4. Acquire word processing skills in Arabic This course carries 8 credits and consists of 180 contact hours, which is equivalent to a full year of university level study. Typically, in addition to all units of Alif Baa, students complete 13 units in Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 1. Students should expect to work, on average, four to five hours per day outside of class. Required Texts: Alif Baa, An Introduction to Arabic Letters and Sounds. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1995. Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 1. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1995. Intermediate Level: ARA 2311 / ARA 2312 Students at this level will have studied Arabic for approximately 2 to 3 standard semesters. By the end of the program students are expected to: 1. Be able to understand main ideas in texts dealing with basic personal and social needs 2. Write Arabic for various basic purposes 3. Narrate and describe basic situations 4. Handle a number of interactive and social situations 5. Be familiar with the Moroccan colloquial variety of Arabic This course carries 6 credits and consists of 160 contact hours. Typically, students complete 13 units in Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, parts 1& 2. Students at the intermediate level are required to attend all Arabic lectures and movies, and to participate in parallel activities in Arabic. On average, students should expect to work four to five hours per day outside of class, including the work done on an independent project. Note: A "Lower Intermediate" class may be created to accommodate those students whose proficiency and language skills require that they start at a lower level. Required Texts: Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 1. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1995. Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 2. Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1997. Advanced Level: ARA 3311 / ARA 3312 This level is designed for students who have accumulated approximately 4 to 5 standard semesters of instruction in Modern Standard Arabic. By the end of the program students are expected to: 1. Strengthen their reading skills and vocabulary 2. Refine and expand their knowledge of sentence construction 3. Gain additional cultural knowledge 4. Attain advanced proficiency in the skills of speaking and listening comprehension of contemporary materials in various fields 5. Be familiar with the Moroccan colloquial variety of Arabic This course carries 6 credits and consists of 160 contact hours. Typically, students complete 13 units in Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, parts 2 & 3. Students at the advanced level are required to attend all Arabic lectures and movies, and to participate in parallel activities in Arabic. On average, students should expect to work four to five hours per day outside of class, including reading authentic texts and doing library research. Required Texts: Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 2, Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 1997. Al-Kitaab fii Ta'allum al-'arabiyya, part 3, Kristen Brustad et al. Washington DC: Georgetown University Press, 2001. Moroccan Colloquial Arabic Students in the intermediate and advanced levels are introduced to Moroccan Arabic structures necessary for basic interaction with native speakers. An additional objective is to illustrate the common differences between standard and colloquial varieties of Arabic. Instruction adopts a functional/communicative approach and uses materials developed by AUI faculty. Placement and Proficiency Testing Students will take both pre- and post-program proficiency tests. Their placement will depend on their performance in a written test and in an oral proficiency interview. Proficiency guidelines are those set by The American Council on Teaching Foreign Languages (ACTFL). Parallel Activities in Arabic Lectures/Workshops To increase the students' knowledge of the language and culture, different lectures and/or workshops are offered by the Arabic faculty as well as by artists and guests from other institutions. Last summer, themes included: "Henna," "Traditional Dress," and "Moroccan Wedding." Movies/Documentaries A selection of movies / documentaries in Modern Standard Arabic will be shown on a large screen. Students will be required to submit a summary of, and answer comprehension questions on, each documentary. Weekend Trips The Arabic Program includes two major trips to 1) Tafilalt Area (Errachidia, Erfoud, and Merzouga) where students experience a night in the desert, and to 2) the imperial city of Marrakesh. Students are required to use the vocabulary learned in the classroom when interacting with native speakers. Transportation, hotel, and all meal expenses during the trips are paid for by the program. Optional trips at the participants' expense can be arranged to neighboring cities of Fes and Meknes. Clubs In order to complement language learning with extracurricular activities, the Arabic Program provides recreational clubs. Clubs meet for two hours each week and each is run by a professional artist with the assistance of faculty and teaching assistants. The clubs are determined by student interest. Students are required to participate in one of the clubs. Summer 2003 clubs included: Music, Dance, and Calligraphy. Family Home Stays Family Home Stays are optional. Students may choose to spend one or two weekends with a Moroccan family to have a first-hand experience of Moroccan family life. Lunches > From Monday through Thursday students eat lunch with their instructors > and teaching assistants on campus and speak only Arabic. Friday lunches are off-campus at different locations around Ifrane. Additional Materials Classes will use authentic texts selected in accordance with students' linguistic level. Outside of class, students are encouraged to use the Arabic Self Access Studies Center (ASAS), where they can find television, films on video, a music collection, newspapers, dictionaries, and other books. North African Studies (NAS) Classes Each course 3 semester credit hours HIS 1301 History of the Arab World This course covers the history of the Arab world from the rise of Islam to the present. It will take a social and cultural approach to understanding the different histories of Arab society. The course will attempt to balance political history and its focus on regimes and main events with long term social and cultural transformations that are relevant to the ordinary peoples of the Arab world. HIS 2302 North Africa and the Middle East in the 20th Century This course discusses the history of North Africa and the Middle East during the 20th century. It emphasizes and compares the colonial period in both regions and the context of the early independence of several Middle Eastern states, focusing on the participation of the Arab world in both World Wars; it tackles the independence process of North African states, and discusses the different attempts to enforce different versions of Pan Arabism. It studies at length the Arab Israeli conflict, and finishes by highlighting the contemporary events and issues of the end of the twentieth century. HUM 3301 Islamic Art and Architecture This course is an introduction to Islamic art and architecture with an emphasis on the Maghrib and al-Andalus. The first section of the course deals with the period of formation of Islamic art from the advent of Islam to the end of the Ummayad period. The second section consists of a survey of the art and architecture of the major dynasties of the Islamic West from AD 750 to AD 1800. The last section of the course will link Islamic art, architecture, and urbanism to their social and economic contexts. HUM 3302 Islamic Civilization This course introduces the student to the general features of various aspects of Islamic civilization using an approach that takes into account the basis of this civilization, its sources and its permanent components. Causes of past development of this civilization will be related to factors that explain its present-day vitality. SSC 2301 Arab Society This course serves as an introduction to the study of the Arab world, both the Mashriq (Arab East) and the Maghrib (Arab West). It examines Arab culture, the large number of shared practices and beliefs among all Arabs, as well as the cultural specifics of various regions within the Arab world. The main focus of the course deals with the contemporary issues of this vast region. INS 3399 Special Topics - Moroccan Cinema This course examines the Moroccan cinema experience as the foundation upon which to learn basics of cinema "literacy," content analysis, and historiography. In addition to selected films, for which styles, stories, and production issues will be evaluated, the course will also investigate the socio-political and economic issues "behind the scenes" that shape individual films and the industry overall. Moroccan cinema will be located within an international and national context of media and concerns about the role and function of cinema. Students should expect extended course-times at least once per week to accommodate film screenings in class. Course Selections and Costs Al Akhawayn University's Intensive Summer Program offers students a choice among five options. Prices listed are for tuition, room, textbooks, all meals, all travel expenses associated with scheduled class travel, campus facilities, and basic health insurance. Airfare is NOT included. Tracks Description Credit Cost A1 1st 4 weeks of Arabic 3 - 4 $2500 A2 2nd 4 weeks of Arabic 3 - 4 $2500 B 8 weeks of Arabic classes 6 - 8 $3500 C 2 NAS classes 6 $3000 D 8 wks Arabic + 1 NAS class 9 - 11 $4000 About Al Akhawayn University in Ifrane (AUI) GEOGRAPHIC LOCATION AUI is located in Ifrane, in the Middle Atlas Mountains, at an altitude of 1,600 m or about 5,000 feet. Ifrane is just 60 kms away from Meknes, 80 kms from Moulay Idriss Zerhoun and the Roman ruins of Volubilis, 65 kms from Fez, and 200 kms from Rabat. Winters in Ifrane can be cold with significant snowfall, and summers are mild. Oak and cedar forests, the springs, streams and lakes around Ifrane have made it a very popular resort for all seasons. SPENDING MONEY It is recommended that students have a MINIMUM of $500 for incidentals and personal shopping during excursions. MASTERCARD and VISA credit cards are accepted in a number of shops and it is easy to process cash advances from banks, including the bank in Ifrane. FACILITIES AND ACTIVITIES ON CAMPUS Participants will be issued a photo ID and an email account, and have unlimited internet access in rooms and computer labs, access to the library, the Student Health Center, and sports facilities. Sporting equipment is available in the Student Activities Office and participants can attend student concerts (local popular groups) and parties. HOUSING All rooms have en suite bathrooms with showers. Sheets, pillows and blankets are provided but towels are not. Telephones in rooms have automatic access to MCI, AT&T, Bell Canada, and British Telecom operators for long distance telephones calls. No other carriers or cards are available. TRAVEL ARRIVALS AND DEPARTURES Special arrangements will be made for the pick up of the participants from the Fez, Rabat and Casablanca airports. VISAS North Americans and Europeans traveling to Morocco on a valid passport are issued a 90-day visa upon arrival. Other nationalities must check with the Moroccan Embassy or Consulate serving their area as to visa requirements. CONNECTIVITY AND LAPTOPS AUI has several computer labs, rooms in residence halls have internet connections. Participants are welcome to bring their laptops but must have an Ethernet card to be able to connect to the internet. The electrical current is 220 volts and 50 Hz. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:32 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:32 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Passive Voice Query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Passive Voice Query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Terrence Potter Subject:Passive Voice Query Esteemed members of the list, ? Thank you for your insights. When you teach the passive voice in Arabic what references do you use as background or support, including but not exclusively textbook?materials (Al-Kitaab, EMSA, etc.)? ? What are the features of the passive voice in Arabic that you teach or reinforce? ? Best Regards, Terry Potter ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:45 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:45 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Internet Resources for Arabic Teachers Query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Internet Resources for Arabic Teachers Query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:shawngsjunk at hotmail.com Subject:Internet Resources for Arabic Teachers Query Dear all: The National Capital Language Resource Center (www.nclrc.org) is beginning a newsletter for teachers of the Arabic language K-12. One of our articles will be ?Internet Resources for Arabic Language Teachers K-12.? Our researchers have found several websites we will mention in our article, but we would like your suggestions as well. Have you come across any websites that assist Arabic teachers, or that have lesson plans or materials useful to Arabic teachers in the K-12 classroom? If so, please let us know! We hope to publish our first newsletter in March and I will post information later on how you can obtain one. Shukran! Shawn Greenstreet Research Assistant The National Capital Language Resource Center ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:48 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:48 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Cognitive Ling/Arabic refs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Cognitive Ling/Arabic refs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:sami.boudelaa at mrc-cbu.cam.ac.uk Subject:Needs Cognitive Ling/Arabic refs Dear all, Just wonder if anyone out there knows of any published work on Arabic within mainstream cognitive linguistics? thanks Dr. Sami Boudelaa, MRC-Cognition and Brain Sciences Unit 15, Chaucer Road, Cambridge CB2 2EF,???? UK Tel: (+44) 1 223 355 294 ext 240 Fax: +44 1223 359 062 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:50 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:50 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Al-imra'a responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Al-imra'a response 2) Subject:Al-imra'a response 3) Subject:Al-imra'a response 4) Subject:Al-imra'a response 5) Subject:Al-imra'a response 6) Subject:Al-imra'a response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:rberjak at shaw.ca Subject:Al-imra'a response Hi, According to Lisan Al-alarab the alif in imraa is alif alwasul and the ancient Arabs used to say mra'a as the feminine form for mra ( man). They used the alif in both they said imra and imra'a when they defined they said almra (the man) and almara'a (the woman) they never said alimra. Now we, the contemporary Arabs do not use the word imra for man and we wrongly define imra'a as al imra'a. So in the dictionary the proper way is almra'a and alimra'a is a common mistake but it is too popular to be seen so. Hoping this helps and good luck. Rafik Berjak ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 12 Feb 2004 From:timbuckwalter at verizon.net Subject:Al-imra'a response I just asked 7 native speakers (who all happen to be women) in our annotation area here at the LDC (where they do POS tagging, speech transcription, etc.) and they all saw nothing wrong with the form al-imra'a (and they tend to have very strong opinions about right and wrong MSA!). In fact, they were surprised with the low corpus statistics for al-imra'a. -- Tim ------------------------------------------------------------------------ -- 3) Date: 12 Feb 2004 From:wasamy at umich.edu Subject:Al-imra'a response In general, what you say you were taught is?the customary view. However, there might be a distinction between al-mar'a and al-imra'a. As you know al-mar'a is often used as a generic reference to "woman". Al-mar'a can also refer to the singular definite: the woman. As is the case with this and several other nouns, the fact that the same form can be used to refer to a definite woman, or to woman/women in general can sometimes lead to ambiguity. This is why sometimes the form al-imra'a is used, as in the following case: ??? ????? ???? ?? ... ??????? ?? ????? ?? ???? .. ??? ???? ... The choice of al-imra'a in the above instance, where there is no other context, informs the reader that this is the story of al-naby Dawood with a specific woman, not with women. Waheed ------------------------------------------------------------------------ -- 4) Date: 12 Feb 2004 From:mmughazy at unix.cc.wmich.edu Subject:Al-imra'a response I have no intuitions about Standard Arabic, but here is my take on this issue. I had four words in mind: mar' (man) and its feminine counterpart mar'a (woman), and 'imro' (man) and its feminine counterpart 'imra'a (woman). Then, I looked up quite a few examples from the Quran, Al- Bukhaary and other classical texts. My observation is that mar' (man) and mar'a (woman) are used only as generic NPs denoting types. Therefore they are usually used as subject NPs and they require the definite article. examples: (a) al-mar'u `alaa diini khaliilih (b) al-mar'a al-`arabiyya The other two: 'imro' and 'imra'a are used only as referential NPs that require existential quantification and refer to individuals. Therefore, they can be used after demonstratives or as predicates. I hope that helps walaahu 'a`lam Mustafa Mughazy Western Michigan University ------------------------------------------------------------------------ -- 5) Date: 12 Feb 2004 From:Ola.Moshref at zu.ac.ae Subject:Al-imra'a response As a native speaker, my reation was that I re-read the first line of your message several times, and I didn't get the transliteration. I thought it was mistyped. It didn't sound normal when I understood that what is meant is "the woman". I can't say if they are definite errors, but?I think it is very likely that newspapers and the internet are inaccurate linguistically. ? Ola ------------------------------------------------------------------------ -- 6) Date: 12 Feb 2004 From:kaix04holmanski77 at hotmail.com Subject:Al-imra'a response Dil, I actually ran into an interesting scenario with this as well. I know that Mar' is the masculine form and that Mar'a is the feminine. With Imra'a, I was originally taught (or this is how I remember it anyway) that Imra'a was also woman (singular) and that you could pluralize it with Imra'a-at (like any regular feminine plural). I was called on this by a Kuwaiti I knew, but even she couldn't tell me why I was wrong. I'm still not sure but I thought I'd pass what little I have to contribute along. I'm interested in seeing what we get back. Chris Holman ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 6046 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:54 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:54 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Ibrahim Al-Koni info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Ibrahim Al-Koni info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:abamia at aall.ufl.edu Subject:Ibrahim Al-Koni info Dear Ulla, As far as I know, al-Kawni works at the Libyan embassy in Switzerland. Regards, A. Bamia ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:56 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:56 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:UW-Madison Summer Arabic Immersion Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:UW-Madison Summer Arabic Immersion Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Gabe Kadell [mailto:katlabov at yahoo.com] Subject:UW-Madison Summer Arabic Immersion Program This message is to inform you about an 8-week Arabic summer immersion program that will be offered this summer in Madison, Wisconsin. Classes begin Saturday, June 12th and end Saturday, August 7th. The program will cost $4,000 for all students both in-state and out-of-state, including room and board as well. Our program can be found at the following website: http://african.lss.wisc.edu/all/intensivearabic/ Thanks much, Gabe Kadell (608)513-5592 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 21:07:08 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 14:07:08 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Hadith responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hadith responses summary -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Dil Parkinson Subject:Hadith responses summary First, I would like to thank those who responded to my request for help with the hadith. They are (forgive me if I miss someone): Mohammed Elashiry Steve Franke Davied Reisman George Hallak Tim Buckwalter Waheed Samy Abdulrahman Almuhareb Mohammad Al-Masri Muhammad Eissa Muhammad Aziz Nagwa Hedayet The Arabic translation of the hadith could be transliterated as follows: man xaraja fi Talab al-9ilmi kaana fi sabiil Allaahi hatta yarji9 Several suggested other similar Hadith, some better attested than the one above, which appears only in sunan al-Tirmidhi (Chapter al-9ilm, hadith #2571). For example (and I apologize for the inaccuracies in the transliteration): man salaka Tariiqan yaltamisu fiihi 9ilman sahhala Allaahu lahu Tariiqan 'ila al-janna maa min xaarijin xaraja min baytihi fi Talab al-9ilmi 'illaa waDa9at lahu al-malaa'ilatu 'ajniHataha riDan bimaa yaSna9 and of course, the ever popular uTlub al-9ilma wa law fi al-Siin There are probably others, but some of the messages come through with Arabic that I was not able to read. Anyway, thanks again for your very helpful responses. Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:41 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:41 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Arabic Summer Program in the UAE Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject: -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:maria.emiraten at passagen.se Subject:Arabic Summer Program in the UAE Arabic summer programme in the UAE Learn Gulf dialect Arabic where it is actually spoken. The Gulf Arabic Programme based in the desert town of Al Ain, UAE runs a four week intensive course in colloquial Gulf Arabic every summer, this summer from 3rd to 28th July. The course is for beginners, though students are expected to have mastered the Arabic alphabet before they arrive. All our teachers are native speakers from the region. We also run courses tailored to a variety of levels for individuals and private classes on demand. We can arrange furnished flats if needed (please contact us for more details). For more information, visit our website at www.gapschool.net, download our summer programme brochure from http://www.gapschool.net/Downloads/download.htm and/or e-mail us at info at gapschool.net ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:44 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:44 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Teacher Ed Survey-Last Call Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Teacher Ed Survey-Last Call -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From: lengland Subject:Teacher Ed Survey-Last Call Dear Arabic-L List Members, The response to the survey (sent several weeks ago) has been positive with 18 responses. With academic and holiday schedules, some may be willing to respond but have missed the opportunity. If you have not done so and would like to participate, please complete the survey below (and attached in Word) and return it to one of the two e mail addresses below. Please do not respond to the list. Thanks very much for your interest in teacher education in Arabic language teaching, Liz England As a part of a project on Arabic language teacher preparation, we are requesting your participation in a brief survey on specific ways in which you have been educated to teach Arabic and what you do to keep up to date professionally. Please complete the attached survey and return it by no later than February 15 to either Dr. Kassem Wahba or to Dr. Liz England by return e-mail. If you would like to receive the results of the survey, please let us know and we will add your name to the list of recipients. Many thanks. Survey Questions: 1. I teach Arabic at (location)_______ 2. Brief description of students Note: If you teach multiple ages, proficiency levels, etc., jot down as many as you teach: Age ____ Proficiency level _________ Arabic language learning goals (list as many as apply)_____________ 3. I have taught Arabic for ________ years. Professional preparation for Arabic language teachers usually includes a combination of education, experience, and immersion in an Arabic language-speaking context. Please briefly describe these and any other sources of learning to teach Arabic. Please be as specific as possible. 4. Teacher education ________________ 5. Teaching experience _________________________ 6. Living, visiting, studying, and/or working in an Arabic speaking environment Note: Please circle those that apply. 7. Other sources of learning to teach Arabic Many teachers participate in professional development activities in order to keep up to date. Briefly describe yours. Please be as specific as possible. 8. Comments Liz England, Ph. D. Associate Professor, TEFL English Language Institute The American University in Cairo 113 Kasr El Aini Street Cairo, Egypt Office phone (from U. S.): 011-202-797-5089 e-mail address: lengland at aucegypt.edu Home phone (from U. S.): 011-202-738-1906 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:52 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:52 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:ArabicNewsTranslations.us Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:ArabicNewsTranslations.us -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Benjamin Troutman Subject:ArabicNewsTranslations.us It is the mission of ArabicNewsTranslations.us to serve people interested in keeping up with news coverage from the Arabic-speaking world by providing English translations of frontpage headlines, articles and op-eds from leading, on-line Arabic language newspapers. As a bridge between language barriers and diverse worldviews, ArabicNewsTranslations.us is committed to providing translation services that encourage a greater understanding of the Arabic-speaking world. http://www.arabicnewstranslations.us/ Contact us at:?info at ArabicNewsTranslations.us ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:27 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:27 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Jan-Feb. Al-Adab now out Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jan-Feb. Al-Adab now out -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:kidriss at cyberia.net.lb Subject:Jan-Feb. Al-Adab now out Mutual Creation: Art and Its Societies South of the Mediterranean, & Muhammad Shukri Remembered Files in the new issue of Al-Adab magazine Al-Adab #1-2/04 (Jan. Feb. 2004, v.52) Visit www.adabmag.com Al-Adab is an Arabic bi-monthly literary and cultural review. See order information below. First File: The essays of the file, ?Mutual Creation: Art & Its Societies South of the Mediterranean,? discuss the contemporary production of fine art in Arab, Turkish, and Kurdish communities in terms of the social, political and intellectual investments made in that art and the roles it has played in framing social debates and identities. ?16 pages of color plates. (The file is dedicated to the late Abdelrahman Munif.) ?Contributions include: ? Todd Porterfield, ?The Art Historian?s Role: Beyond the Discourse of Civilisation? ? Jessica Winegar, ?The Politics of Art and Culture in Contemporary Egypt? ? Deniz Artun, ?Visitors to the Academie Julian Studios from the Ottoman Empire and the Republic of Turkey? ? Kirsten Scheid, ?Art as a Social Index? - Revisiting Beirut?s Earliest Exhibitions? ? Silvia Naef, ?Paris ? Baghdad? - Plastic Arts & Modernity in Iraq? ? Tina Sherwell, ?Geographies of Identity: Place & Memory in Contemporary Palestinian Art? ? Walid Sadek, ?Acquiring Death: The Goals of Art and Dwelling in Lebanon? ? Annabelle Boissier, ?The Stakes in Current Tunisian Art: Experimentation in Collective Memory and New Identities? ? Sonja Mejcher-Atassi, ?Re-inscribing Oneself into the Middle East: Etel Adnan and her livres d?artiste in the Context of al-Hurufiyya al-`Arabiyya? ? Clemence Escalbert, ?A Reflection on the Landscapes of Kurdistan? Second file: Muhammad Shukri, the prominent biographer and novelist who passed away at the end of 2003, is taken up in 4 articles by Hasan Bahrawi, Ferial Ghazzoul, Muhammad Oubayd Allah, and the late Maghda al-Nouwayhi. Articles: Munir al-Hamash writes on the dangers of the European-Mediterranean Partnership. ?Loles Olivan reports on how Arab issues were treated in the recent European Social Forum (Paris, Nov/03). ?Omar Barghouti deconstructs the zionist ?relative humanism? vis-?-vis Palestinians. Book Review: Yumna al-?Id writes on Muhammad al-Bisati?s recent novel, ?Firdaws.? Commemoration: Samia Mehrez remembers Maghda al-Nowayhi (1958-2002). Critique of Previous Issue: ?Maher al-Shareef discusses how progressive Arab nationalism can be the agenda for the future. Editorial: Samah Idriss writes about the alienation Arab adults feel, and traces part of it to children?s books. Poems: Mamdouh al-Sakkaf and Buthayna al-?Isa. ? ? This issue is available for $12 (which includes postage) and can be ordered from . ?Payment can be made by credit card, cash in a registered envelope, or check for sums over $100. Files in Coming Issues: ?Iranian Poetry; Arab Youth and Political Participation; The New Novel in Egypt; Arabism in Kurdish Eyes; Sudan in Egyptian Eyes; Algeria in Moroccan Eyes; Arabism in Amatzig Eyes Subscribe to Al-Adab, at reasonably low rates ($30+ postage), and keep the magazine going! For more information, see: www.adabmag.com Keep up with Al-Adab, keep up with Arab creativity and global critical engagement. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:38 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:38 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Abadalla Language Impairment article Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Abadalla Language Impairment article -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:"Mohammad.T.Alhawary-1" Subject:Needs Abadalla Language Impairment article Dear Colleagues: I have been trying to locate a publication on specific language impairment by Fauzia Abadalla. Does anyone know the work or the contact information of the author? Any additional references on language impairment is also appreciated. Please post your reply to the list or to me directly and I will post a summary to the list later. Regards, Mohammad T. Alhawary ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 12 20:51:34 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 12 Feb 2004 13:51:34 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Turkey Country Culture Workshop Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Thu 12 Feb 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Turkey Country Culture Workshop -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 12 Feb 2004 From:Elizabeth Schultz Subject:Turkey Country Culture Workshop Dear Moderator, Below is announcement about a workshop that may be interest to list subscribers.? I know that the list is focused on Arabic linguistics but I thought many of the list subscribers might also have a more general interest in Middle Eastern cultures.? Please post it to the list if appropriate. Thank you, Elizabeth Schultz Associate Director, Advanced Education Services NAFSA: Association of International Educators The Associated Colleges of the South and the Global Partners Project and NAFSA: Association of International Educators have organized the "Turkey: Traversing Tradition and Modernity Country Culture Workshop".? The workshop will introduce participants to contemporary Turkey, its history, politics, economy, society, arts and culture.? Participants will also improve their ability to deliver more effective services and programs to Turkish students on their campuses and learn about education abroad programs in Turkey for students and faculty.? The workshop is scheduled for March 11-13, 2004 in Atlanta, GA.? Early registration (by February 13) is $125 for NAFSA Members and $225 for Non-NAFSA members and Regular registration (after February 13) is $175 for NAFSA Members and $275 for Non-NAFSA members.? NAFSA also has $200 travel grants available for workshop participants.? Applications for travel grants are due February 13.? For more information, visit http://www.nafsa.org/turkey.? Questions?? Contact eschultz at nafsa.org.? This workshop is made possible through funding from the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 12 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:34 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:34 -0700 Subject: Arabic-L:LING:more on Al-Imra'a Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:more on Al-Imra'a -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:nhedayet at yahoo.com Subject:more on Al-Imra'a I think since this is the feminine form of the masculine al- mar' o (indefinite mar'?) in the generic use referring to human being or man in general,i.e., al insaan or al insaana;?and one can say also "howa? mra'on faqeeron" or " heya? mra'ton faqeera" , or he/she is a poor man or woman, where you use emra' as the indefinite generic form of the word. In the same way you can say al mar?ato nisfo?l mojtama? , or women are half of the society, for example, in a general reference to how important you think women are in the society.?But to refer to a specific person using haadha 'l emra'o or haadhehe 'l- emra'to do not sound to be?a very proper or polite way of?talking, and it is better that you use her name or al-sayyeda so and so unless you really mean to be disrespectful. ?wa Llaaho ?alam ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:31 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:31 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Messages in Arabic Script Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Messages in Arabic Script -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:moderator Subject:Messages in Arabic Script I have posted, and will continue to post, a few messages either in Arabic script or containing Arabic script, realizing that only some of you will be able to read them. I will try to limit these as much as possible, and encourage posters to transliterate anything that they include in script so that those who can't read the script can figure out what is going on. In the case of the WATA message, I thought it was worthwhile enough to post, even though I had no English or transliterated version. For those who could not read it, it is from the World Arabic Translators Association, and you can find their information at: arabicwata.org on the web. Waheed has pointed out to me that even some of the messages that get through may end up getting garbled because of the different ways different systems handle puctuation. For example, his sentence about the hadith got all turned around because of the presence of periods in the middle: (I will now copy his response, realizing that if it gets regarbled it may be even more incomprehensible than before) Dil?, this is how the text appears in your posting: ??? ????? ???? ?? ... ??????? ?? ????? ?? ???? .. ??? ???? ... [Waheed Samy]?This is how it should appear: ??? ?????????? ?? ??????? ??? ???? ?? ?????? ?? ? (The story of the nabi Dawuud with the woman is a story containing lessons/advice that ) I think the presense of periods screwed things up. Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 11193 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:36 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:36 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:NMELRC Arabic Instructor Training Seminar Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:NMELRC Arabic Instructor Training Seminar -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:stan_jarvis at byu.edu Subject:NMELRC Arabic Instructor Training Seminar Appplicatiions to the 2004 NMELRC Arabic Instructor Training Seminar extended The National Middle East Language Resouce Center NMELRC announces its second Arabic Instructor Training Seminar, to be held July 17 to July 31, 2004, in cooperation with Middlebury College.? The period for making submissions has been extended to March 15, 2004. This is a unique seminar because it provides?training coupled with live class obseravtion and immediate hands-on practice?in the classroom.? It is particularly oriented towards: ? ?Arabic language instruction professionals desiring a skills update ? Advanced TAs who are finishing their dissertations in preparation for a career that involves teaching Arabic ? ?language instructors whose primary training was in literature, religion, culture?or other non-linguistic areas but are interetsed in?training in Applied Linguistics?. As was the case last year, the entire seminar will be conducted in Arabic - no English allowed for the entire seminar period.?? The seminar will be limited to only 10 participants, whose seminar fees will be fully covered by NMELRC and Middlebury.? Participants will pay their transportation to and from Middlebury, VT, plus $650 Room & Board fees to Middlebury College for the 2-week seminar.? All who are interested should submit their applications immediately by Mar. 15, 2004? (see News at NMELRC.BYU.EDU) Stan Jarvis Coordinator, NMELRC Stan_Jarvis at byu.edu 801 422-7192 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:51 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:51 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:AATA Announcements Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AATA Announcements -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:zeinabib at aucegypt.edu Subject:AATA Announcements AATA Executive Board members are pleased to announce the following: 1- Al-Arabiyya Journal next issue will be out by September 2004. It pleases us to inform you that interest in Al-Arabiyya by reputable and distinguished scholars had increased tremendously. 2- Drs. Mahdi Alosh, Hussein ElKhafaifi and Salah Hammound have finalized a report on Professional Standards for Teachers' of Arabic which will appear soon as a chapter in Handbook for Arabic Language Teaching in the 21st Century edited by Kassem Wahba, Zeinab Taha and Liz England. The entire document will be published independently by the National Middle East Language Center. 3- AATA will be video-conferencing its panel in 2004 with ACTFL to assure to participation of all interested members. 4- The board members are thanking Dr. John Eisle for his endless and great efforts as Executive Director and have elected him unanimously for another term. 5- Dr. Gerald Lampe was elected as AATA's President starting November 2004. Dr. Lampe is well known to all how are in the field of Arabic and we look forward to his insights and working with him. 7- We will be sending out renewal notices to AATA members shortly, including a ballot for electing new Executive Board members. We would like to ask current and former members to renew their memberships for 2004 and to participate in the election. If you do not receive a renewal notice, please send in the membership form located on the AATA website. 8- The Executive Board welcomes nominations from the membership for awards of special merit to AATA members (faculty and student) in the area of language teaching & learning, research and service. Please send your nominations to: Mahmoud Abdallah and/or Mona Mikhail. On behalf of the members, Zeinab Ibrahim ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:57 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:57 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Said on Language Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Said on Language -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:af3 at nyu.edu Subject:Said on Language Dear List Members, In this week's Al-Ahram Weekly, there is an article by the late Edward Said on the issue of spoken colloquial Arabic versus the standard version, which he calls "modern classical Arabic." The article is is published posthumously with the permission of the writer's wife, Mariam. Mindful that Dilworth has advised against e-mailing attachment files, I am appending the article below as plain text for the benefit of the list members who are interested in reading it. Ahmed Ferhadi New York University ------------------------------------------------------------------- Living in Arabic The debate on the need to reform Islam, the Arabs and their language -- by adopting demotic rather than classical Arabic -- continues. Before his death last September Edward Said argued such a debate reflects an extraordinary lack of the quotidian experience of living in Arabic -------------------------------------------------------------------- The word eloquence is not much in use today. What I have in mind is the sense that it once conveyed of distinguished verbal (both written and spoken, but mainly the latter) practice, a skill with words that may be partly due to an innate gift but which also needs to be developed and schooled in ways that will mark an eloquent person as possessing something that others do not. Oratory comes to mind immediately, as does having a good memory. The unforgettably brilliant study of the art of memory by the late Frances Yates shows the connection, but shows also how much that kind of skill has more or less disappeared, or at least isn't taught as such any more. I've often wondered whether there was some implicit link in my own mind between my fascination with eloquence and the fact that Giambattista Vico, the 18th century Italian philosopher, has been such an important figure for me and that he was professionally a Professor of Rhetoric with a specialty in eloquence at the University of Naples. When today one reads Vico's almost comically antiquated work -- before he came out with the first version of The New Science in 1725 -- you quickly notice that most of it is taken up with the philological and historical study of how ancient authors used language formally in ways that could be detailed and subjected to minute scrutiny. For generations the humanistic study of language required a knowledge of rhetoric and all sorts of figures of speech that were taught as recently as three or four decades ago in the context of college, and maybe even school courses, of composition, as well as in curricula that tried to teach young men and women how to read and appreciate literature according to the tropes, figures of speech, and rhetorical devices that had very specific names and uses that originated in giving speeches of the kind that Vico himself gave, studied and wrote imitations of. There is no doubt that display and virtuosity are part of eloquence, although most classical rhetoricians, including Vico, warn against pompous or frivolous display for its own sake. Awing your listener with your verbal cleverness, and even your sheer mastery of rhetorical technique, isn't quite the same thing as real eloquence. Vico has this to say in his autobiography about his own ideas concerning eloquence: in the teaching of his subject Vico was always most interested in the progress of the young men, and to open their eyes and prevent them from being deceived by false doctors he was willing to incur the hostility of pedants. He never discussed matters pertaining to eloquence apart from wisdom, but would say that eloquence is nothing but wisdom speaking; that his chair [of rhetoric and eloquence] was the one that should give direction to minds and make them universal; that others were concerned with the various part of knowledge, but his should teach it as an integral whole in which each part accords with every other and gets its meaning from the whole. No matter what the subject, he showed in his lectures how by eloquence it was animated as it were by a single spirit drawing life from all the sciences that had any bearing upon it. (198-9). This highly organic view of what eloquence is anticipates Romantic interest in poetic form, the topic of a great deal of Coleridge's writing on the role of the imagination, as well as similar concerns among his German contemporaries such as the Schlegel brothers. Vico's interest, however, is in a peculiar way highly antiquarian, or rather antiquarian and contemporary at the same time, and was enabled, I think, because his students were all assumed to have a working knowledge of an older non-demotic language, namely Latin. Perhaps one reason we have lost the capacity for appreciating that now seemingly old-fashioned eloquence is that Latin is no longer taught or assumed to have been learned as a pre-requisite for a well-rounded university education. No one today even tries to emulate the orotund, Latinate manner of Dr Johnson or Burke, except perhaps as a comic affectation. This is probably why there is such emphasis instead on communication, immediacy of persuasion, and the ability to "sell" ideas, and why the often stilted and grandiose manner of contemporary Southern orators such as Barbara Jordan or Billy Graham seems overdone and out of place, as if they are trying to do something verbally without adequate background or audience. The existence of a distant model, as well as one that is difficult to access without a considerable discipline of attention and rule-learning, illuminates the considerably ornate and elaborate verbal performances that Vico and his contemporaries considered eloquent. There is a rough modern equivalent to all this in the practice of the speaking and writing of Arabic, which in the US (alas) is considered to be a highly controversial and quite fearsome language for entirely ideological reasons that have nothing to do with the way the language is lived in, deployed, and experienced by native speakers and users. I don't know where this conception of Arabic as a language essentially expressing blood- curdling and incomprehensible violence comes from, but surely all those 40's and 50's Hollywood screen villains in turbans who snarl at their victims with sadistic relish have something to do with it, as does the fixation on terrorism to the exclusion of everything else about the Arabs in the US media. To a modern educated Arab anywhere in the Arab world, eloquence in fact is much closer to what Vico experienced and talked about than it is for English-speakers. Rhetoric and eloquence in the Arab literary tradition go back a millennium, to Abbasid writers like Al-Jahiz and Al-Jurjani, who devised incredibly complex schemes for understanding rhetoric, eloquence and tropes that seem startlingly modern. But all their work is based on classical written, not demotic spoken Arabic: in the case of the former, that is dominated by the presence of the Quran, which is both origin and model for everything linguistic that comes after it (as of course a great deal did). This needs some explanation, and is, I think, quite unfamiliar to users of the modern European languages, where there is a rough correspondence between spoken and literary versions, and where scripture has lost its verbal authority entirely. All Arabs have a spoken colloquial that varies considerably between one region or country and another. The written language is quite different, however, and I will return to it in a moment. I grew up in a family whose spoken language was an amalgam of what was commonly spoken in Palestine, Lebanon and Syria: there were small variations between those three dialects (enough for one resident of the mashriq, as the Eastern Mediterranean Arab lands are known, to identify another resident as coming from either, say, Beirut or Jerusalem) but never enough to prevent easy and direct communication. But because I went to school in Cairo and spent most of my early youth there I also was fluent in that colloquial, a much faster, clipped and more elegant dialect than any of the others that I knew from my parents and relatives. Spoken Egyptian was made even more widespread by the fact that nearly all Arabic films, radio dramas and, later, TV serials, were made principally in Egypt, and thus their spoken idioms became familiar to and were learned by Arabs everywhere else; I remember very clearly that young people my age in Lebanon or Palestine could sing the ditties and mimic the patter of Egyptian comedians with considerable panache, even though of course they never sounded quite as fast and as funny as the originals. During the 1970's and 1980's, as part of the oil boom of those years, TV dramas were made in other places as well, and they went in for spoken classical Arabic drama, which rarely caught on. For not only were they heavy costume dramas of the kind that were meant to be elevated and suitable for programmatically Muslim (and old- fashioned, usually more puritanical Christian) Arab tastes that might have been put off by the racy Cairo films, they were also designed to be beneficial in ways that to me at least seemed hopelessly unattractive. For the inveterate surfer of today, even the most hastily put together Egyptian mousalsal (or serial) is infinitely more fun to watch than the best of the best-regulated classical-language dramas. Only Egyptian dialect has this kind of currency. Thus, if I were to try to understand an Algerian I would get more or less nowhere, so different and widely varied are the colloquials from each other once one gets away from the shores of the Eastern Mediterranean. The same would be true for me with an Iraqi, Moroccan, or even a deep Gulf dialect. And yet paradoxically, all Arabic news broadcasts, discussion programs, as well as documentaries, to say nothing of meetings, seminars, and oratorical occasions from mosque sermons to nationalist rallies, as well as daily encounters between citizens with hugely varying spoken languages are conducted in the modified and modernized version of the classical language, or an approximation of it which can be understood all across the Arab world, from the Gulf to Morocco. The reason for that is that classical Arabic, like Latin for the European colloquial languages until a century ago, has maintained a living presence as the common language of literary expression despite the lively and readily-available resources of a whole host of spoken dialects which, except in the Egyptian case I mentioned earlier, have never attained much currency beyond the local. Moreover, these spoken dialects don't at all have the large literature in the classical lingua franca, despite the fact that in every Arab country there seems to be a substantial body of colloquial poetry, for instance, which is liked and often recited if only to other speakers of that colloquial. Thus, even writers who are considered regional tend to use the modern classical language most of the time and only occasionally resort to colloquial Arabic to render not much more than snippets of dialogue. So in effect then, an educated person has two quite distinct linguistic personae in the mother-tongue. It's a common enough thing to be chatting with a newspaper or television reporter in the colloquial and then, when the recording is switched on, to modulate without transition into a streamlined version of the classical language, which is inherently more formal and polite. Thus "what do you want?" in Lebanese or Palestinian is, when addressed to a man, very informally, shoo bidak? In classical it would be madha to reed? Not that there is no connection at all between the two idioms. There is of course -- letters are often the same, word order is roughly equivalent, and personal accents can be conveyed in the same tone. But words and pronunciation are quite different in that classical or educated Arabic as a standard version of the language loses every trace of the regional or local dialect and emerges as a sonorous, carefully modulated, heightened and extraordinarily inflected instrument capable of great, often (but not always) formulaic eloquence. Properly used, it is unmatched for precision of expression and for the amazing way in which individual letters within a word (but specially at endings) are varied to say quite distinct and different things. It is also a language the centrality of which to a whole culture is matchless in that (as Jaroslav Stetkevych, author of the best modern book on the language itself has put it), "Venus-like, it was born in a perfect state of beauty, and it has preserved that beauty in spite of all the hazards of history and all the corrosive forces of time". To the Western student "Arabic suggests an idea of almost mathematical abstraction. The perfect system of the three radical consonants, the derived verb forms with their basic meanings, the precise formation of the verbal noun, of the participles -- everything is clarity, logic, system, and abstraction. The language is like a mathematical formula." But it is also a beautiful object to look at in its written form; hence the enduring centrality of calligraphy in Arabic, which is a combinatorial art of the highest complexity, ever closer to ornament and arabesque than to discursive explicitation. And yet I have only known one person who actually spoke classical Arabic all the time, a Palestinian political scientist and politician whom my children used to describe as "the man who speaks like a book" or, on another occasion, as "the man who sounds like Shakespeare" -- a designation to Arabs not fluent in English symbolizing the pinnacle of classical English, which of course Shakespeare was not, given the presence of so many clowns, peasants, sailors, and jokers in his plays. (Milton would be a better example of the weightily sonorous classical language). All of this Palestinian academic's friends used to ask him whether he made love in the classical language (which has always seemed an impossibility, as the spoken dialect is invariably the language of intimacy), but he afforded them no more than an enigmatic smile by way of response. Somehow there is an implicit pact that governs which Arabic is to be used, on which occasions, for how long, and so forth. During the early days of the war in Afghanistan I watched the controversial Al-Jazeera Arabic- language satellite channel for discussion and news-reporting unavailable in the US media. What I found striking, quite apart from what was actually said, was the high level of eloquence among the more embattled and even repellent of the participants, Osama Bin Laden included. He is (or was) a soft-spoken, fluent speaker who neither hesitates nor makes the slightest linguistic slip, surely a factor in his apparent influence; but so too, on a lower level, are non-Arabs like Burhaneddine Rabbani and Hikmat Gulbandyar, who clearly know no colloquial Arabic but who pedal forward with remarkable ease in the classical (Quranic-based) tongue. This is not to say that what has come to be called modern standard (i.e. modern classical) Arabic is exactly the same as that of the Quran, 14 centuries ago. It isn't the same: although the Quran remains a much-studied text, its language (as in the example of the classical speaker I gave above) is an antique, even stilted and for daily life unusable, and compared to the modern prose used everywhere today resembles a very "high" sounding prose-poetry. The modern classical is the result mainly of a fascinating modernisation of the language that begins during the last decades of the 19th century -- the period of the Nahda, or renaissance -- carried out mainly by a group of men in Syria, Lebanon, Palestine and Egypt (a striking number of them Christian) who set themselves the collective task of bringing Arabic as a language into the modern world by modifying and somewhat simplifying its syntax, through the process of Arabising (isti'rab) the 7th century original, that is introducing such words as "train" and "company" and "democracy" and "socialism" that couldn't have existed during the classical period, and by excavating the language's immense resources through the technical grammatical process of al-qiyas, or analogy (a subject brilliantly discussed by Stekevych who demonstrates in minute detail how Arabic's grammatical laws of derivation were mobilised by the Nahda reformers to absorb new words and concepts into the system without in any way upsetting it); thereby, in a sense, these men forced on classical Arabic a whole new vocabulary, which is roughly 60 per cent of today's classical standard language. The Nahda brought freedom from the religious texts, and a surreptitiously introduced new secularism into what Arabs said and wrote. Thus contemporary complaints by New York Times idiot-savant Thomas Friedman and tired old Orientalists like Bernard Lewis who keep repeating the formula that Islam (and the Arabs) need a Reformation have no basis at all, since their knowledge of the language is so superficial and their use of it non-existent as they show no acquaintance whatever with actual Arabic usage where the traces of reformation in thought and practice are everywhere to be found. Even some Arabs who for various reasons left the Arab world relatively early in life and now work in the West repeat the same nonsense, though in the same breath they admit to having no serious knowledge of the classical language. I was struck that Leila Ahmed, an Egyptian woman who was a close friend of my sisters in Cairo, went to the same English schools that we attended and came from an Arabic-speaking educated family, got her PhD in English Literature from Cambridge, wrote an interesting book on gender in Islam almost two decades ago, has now re-emerged as a campaigner against the classical language and, oddly enough, a Professor of religion (Islam in fact) at Harvard. In her memoir A Border Passage: From Cairo to America -- A Woman's Journey (1999), she waxes eloquent on the virtues of spoken Egyptian while admitting that she really doesn't know the fus-ha (classical Arabic) at all; this doesn't seem to have impeded her teaching of Islam at Harvard even though it scarcely needs repeating that Arabic is Islam and Islam Arabic at some very profound level. Because of an extraordinary lack of quotidian experience or living in the language, it doesn't seem to occur to her that educated Arabs actually use both the demotic and the classical, and that this totally common practice neither prohibits naturalness and beauty of expression nor in and of itself does it automatically encourage a stilted and didactic tone as she seems to think. The two languages are porous and the user flows in and out of one into another as an essential aspect of what living in Arabic means. Reading Ahmed's pathetic tirade makes one feel sorry that she never bothered to learn her own language, an easy enough thing for her to have done if she had an open mind and was so inclined. For the first 15 years of my life I lived exclusively in Arabic-speaking countries, although I went only to English-speaking colonial schools, administered either by one or other church missionary group or by the secular British Council. Classical Arabic was taught in my schools, of course, but it remained of the order of a local equivalent of Latin, i.e. a dead and forbidding language (and hence, the sense that Leila Ahmed had of it). I learned to speak Arabic and English at my mother's knee, simultaneously, and was always able to switch in and out of both, but my classical Arabic was soon outstripped by the much greater investment made in school by attention to English. During my early years the classical language was symbolic of parentally and institutionally enforced, not to say imprisoning, circumstances, where I would have to sit in church regaled by interminable sermons, or in all sorts of secular assemblies preached at by orators proclaiming a king's or a minister's or a doctor's or a student's virtue, and where as a form of resistance to the occasion I would tune out the droning and gradually come to gain a sort of dumb incomprehension. In practice, I knew passages from the hymnal, the Book of Common Prayer (including the Lord's Prayer) and such similar devotional material by heart, and even some (to me at the time) intolerably smarmy and usually patriotic odes in classical poetry, but it was only years later that I realised how the atmosphere of rote-learning, lamentably ungifted and repressive teachers and clergymen, and a sort of enforced "it's good for you" attitude against which I was in perpetual rebellion undermined the project altogether. Arabic grammar is so sophisticated and logically appealing, I think, that it is perhaps best studied by an older pupil who can appreciate the niceties of its reasoning; as it is, ironically enough, the best Arabic teaching is done for non- Arabs at language institutes in Egypt, Tunisia, Syria, Lebanon and Vermont. What I never really easily mastered, however, was what I referred to above, the ability to switch from one mode to another, colloquial to classical, informal to formal linguistically speaking. So alienated was I from the layers of repressive authority blanketing my person as a child and teenager that rebellion took the form of keeping to the language of the streets, reserving the respectable classical language solely for use as all-purpose mockery, savage imitations of tedious pomposity, and imprecations against church, state and school. But when, having already been in the US (with frequent visits to home in Cairo and Lebanon) since 1951, and having only studied European languages and literatures during my entire 16- year school and university career here, the 1967 Arab-Israeli war pushed me unwillingly into political engagement at a distance, the first thing that struck me is that politics weren't conducted in the 'amiya, or language of the general public, as colloquial Arabic is called, but more often in the rigorous and formal fus-ha (pronounced fuss- ha, the double "esses" and the "h" deriving from deep gutturals that have no European equivalent), or classical language. Recalling my childhood attitudes to the formal language I soon felt that, as presented at rallies or meetings, political analyses were made to sound more profound than they were, or that much of what was said in these rather-too-pedantic approximations of formal speech were based on models of eloquence that had been rote-learned as emulations of seriousness, rather than the thing itself. This, I discovered to my chagrin, was especially the case with approximations to Marxist and liberation-movement jargon at the time, in which descriptions of class, material interests, capital, and social struggle -- with all the trappings of contradiction, antithesis, and "wretched of the earth" that had been Fanon's legacy to us -- were Arabised and turned to use in long monologues addressed not to the people but to other sophisticated militants. In private, popular leaders like Arafat and Nasser, with some of whom I had contact, used the colloquial to much greater effect than the Marxists (who were also better educated than either the Palestinian or the Egyptian leader) I thought at the time; Nasser in particular did, in effect, address his masses of followers in the Egyptian dialect mixed with resounding phrases from the fus-ha. And, since eloquence in Arabic has a great deal to do with dramatic delivery, Arafat usually emerges in his rare public addresses as a below- average orator, his mispronunciations, hesitations and awkward circumlocutions seeming to an educated ear to be the equivalent of an elephant tramping aimlessly through a flower-patch. In a few years I felt I had no alternative than to commit myself to a re-education in Arabic philology and grammar (incidentally, the word for grammar is the plural qawa'id, the singular form is qua'ida, also the word for a military base, as well as a rule, in the grammatical sense). I was fortunate in having an old friend of my father's, retired professor of Semitic Languages Anis Frayha at the American University of Beirut, as my tutor and who, like me, was an early riser; for almost a year between the morning hours of seven and ten he took me on daily explorations through the language without a text-book, but with hundreds of passages from the Quran, which at bottom is the foundation of Arabic usage, classical authors like Al-Ghazzali, Ibn Khaldun and Al-Mas'udi, and modern writers, from Ahmed Shawki to Mahfouz. An amazingly effective teacher, his tutorials disclosed the workings of the language for me in a way that suited my professional interests and philological training in Western comparative literature, in which roughly at just that time I was giving seminars on speculations about language (I called it the literature of language) by 18th and 19th century authors such as Vico, Rousseau, Herder, Wordsworth and Coleridge, Humboldt, Renan, Nietzsche, Freud and de Saussure. Thanks to Frayha I was introduced to, and later introduced into my own teaching and writing Arab grammarians and linguistic speculators, including Al-Khalil ibn Ahmad, Sebawayh, and Ibn Hazm, whose work antedated my European figures by seven centuries. As illuminated and explained by Frayha, the passage between colloquial and classical Arabic was a riveting experience for me, especially as I made mental comparisons with vocabulary and grammar in French and English. In the first place, since Arabic is a minutely inflected language, one can learn the nine most commonly used formal derivations of a verb -- the core of the language -- from a three-consonant root, which syntactically makes available those commonly-used forms (most Arabic sentences begin with a verb) from which the writer-speaker must choose, although over time this becomes automatic. Then, secondly, Arabic vocabulary is the richest part of the language, since words can be formed by a dizzyingly logical method from roots, and roots of roots more or less endlessly, and with what seems to be perfect regularity. There are of course variations in expression that have occurred over time, but archaisms and modern slang in the classical discourse do not present the same problems they do in modern English or French, for example. Classical Arabic, its rules, inflections, syntactical modes, and overpoweringly beautiful richness seems to exist in a sort of abiding simultaneity of existence that is quite unlike any other linguistic state that I know of, even though when colloquial conversations take a turn for the serious or complex one then resorts to it as a momentary or intermittent episode: the need for personal small talk like "pass the sugar," or "it's time for me to go" returns one to the demotic. But, on the occasions when it is declaimed at a public gathering that could be a business meeting or a seminar or an academic panel or lecture, speakers are transformed into the bearers of this other language, in which even expressions like "I am happy to be here today" or "I don't want to take too much of your time" can be rendered in classical formulas that function as an organic part of the whole discourse itself. Parenthetically, I should mention that the Al- Jazeera channel, much maligned in the US media by pseudo-experts and which I can easily watch on my satellite dish receiver, not only conveys a far wider range of political opinions than any available in the mainstream US media, but because of the use of classical standard there is none of the dreadful verbal tough-guy vulgarity that disfigures talk-shows and panel discussions here, even when discussants hotly dispute major issues in politics and religion. I have never escaped the amusingly dissonant jolt that comes with hearing a commonly used word that has totally incompatible meanings in the two languages. The name Sami, for example. In English one immediately thinks of Sam Weller, or Sammy Glick, a comic, or at least an inelegant nickname or a shortened, familiar form of the much grander "Samuel" with its biblical resonance not quite appropriate to our time. In Arabic Sami is also a common first name for a man (the feminine is Samia, which is also the word for "semitic"), but it derives from the word for "heaven", sama, and therefore means "high" or "heavenly" which is about as far from Sam or Sammy as one can get. They co-exist in the bilingual ear, unresolved, never at peace. Unlike English, spoken Arabic -- either the standard or the local dialects -- is full of polite formulas that comprise what is called adab al lugha, or proper behavior in the language. An individual who is not a close friend is always addressed in the plural, and questions like "what is your name?" are always asked indirectly and with honorifics. Like Japanese and, to a lesser degree French, German, Italian and Spanish, Arabic users make all sorts of distinctions in tone and vocabulary as to how to address each other in given situations and on special subjects. The Quran is always referred to as al-Quran al- kareem, the honorable Quran, and after saying the Prophet Mohammed's name it is obligatory to say a phrase meaning, may God pray and deliver him; a slightly shorter version of the same phrase applies to Jesus, and in regular Arabic conversation God's name is invoked dozens of times in an extraordinarily varied arsenal of phrases that recall the Latin deo volente, or Spanish ojala, or English in God's name, but many times more. When one is asked how one is feeling or doing, the immediate response is invariably al- hamdulillah, for example, and what can follow is a whole series of questions, also invoking God, that concern members of the family none of whom is usually referred to by name but by position of love and prestige (a son is not referred to by his name but as al-mahrouss, the one whom God preserves). I have an uncle who, when he worked as a bank executive, had a positive genius for going on and on with polite indirection for 15 minutes of courtly wool-gathering, unimaginable in English but learned early in life and concentrated for use in situations when there is more verbally to say than there is substance to treat. I always found it miraculously entertaining, particularly because I found it very hard to do myself, except for a moment or two. One of my earliest memories of how much is expected of the classical Arabic speaker, or khatib, the word for orator, in a formal situation was a story told to me many years ago by my mother and my great aunt, a teacher of Arabic, after attending an academic speech in Cairo given by a well- known Egyptian personality, who might have been Taha Hussein or Ahmad Lutfi Al-Sayyid. The occasion may have been political or it may have been commemorative, I have forgotten which, but I do remember them saying that there were a number of Azhar sheikhs in attendance. Punctuating the very solemn and elaborate speech, my mother had noted, one or another sheikh would stand up and say "allahoma", then sit down immediately, the one word expression explained to me as showing approval (or disapproval) for fineness of expression (or a mistake in vocalisation). The story itself illustrates the great significance attached to eloquence, or conversely, failures in it. It helps to know that Al-Azhar University in Cairo is not only the oldest institution of higher learning in the world, it is considered to be the seat of orthodoxy for Islam, its Rector being for Sunni Egypt the highest religious authority in the country. More important is that Al-Azhar essentially, but not exclusively, teaches Islamic learning of which the core is the Quran, and all that goes with it in terms of methods of interpretation, jurisprudence, hadith, language and grammar. Mastery of classical Arabic is thus clearly the very heart of Islamic teaching for Arabs and other Muslims at Al-Azhar since the language of the Quran -- which is considered to be the uncreated Word of God that "descended" (the Arabic word is munzal) in a series of revelations to Mohammed -- is sacred, with rules and paradigms in it that are considered obligatory and binding on users althoug h, paradoxically enough, they cannot by doctrinal fiat (ijaz) be directly imitative of it or, as in the case of The Satanic Verses, in any way challenge its entirely divine provenance. Sixty years ago orators were listened to and commented on endlessly for the correctness and felicity of their language as much as for what they had to say in it. I myself have never witnessed such an occurrence as the story told to me, even though I recall with some embarrassment that when I gave my first speech in Arabic (in Cairo again) two decades ago, and after years of speaking publicly in English and French but never in my own native language, a young relative of mine came up to me after I had finished to tell me how disappointed he was that I hadn't been more eloquent. But you understood what I said, I asked him plaintively, since being understood on some sensitive political and philosophical points was my main concern. Oh yes, of course, he replied dismissively, no problem: but you weren't rhetorical or eloquent enough. And that complaint still dogs me when I speak since I am unable to transform myself into a classical faseeh, or eloquent orator. I mix colloquial and classical idioms pragmatically, with results (I was once amiably told) that resembled someone who owned a Rolls Royce but preferred to use a Volkswagen. I'm still trying to sort the problem out because, as someone who works in several languages, I don't want to be accused of saying one thing in English that I don't say exactly the same way in Arabic. I must say that, despite my pleading that my way of speaking avoids the circumlocution and ornamental preciosity (often consisting mostly of endless synonyms, and the use of either of "and" as a device for elaborating thoughts without regard for logic or development, or the use of an array of rote-learned formulae for indirection and euphemism of the kind that Orwell mocks in "Politics and the English Language," but which are to be found in every language) endemic to the decline of contemporary political, journalistic and critical writing in Arabic, it is also an excuse I use to cover my sense of still loitering on the fringes of the language rather than standing confidently at its centre. It's only in the last ten or 15 years that I've discovered that the finest, leanest, most steely Arabic prose that I have either read or heard is produced by novelists (not critics) like Elias Khoury or Gamal El-Ghitany, or by two of our greatest living poets, Adonis and Mahmoud Darwish, each of whom in his odes soars to such lofty rhapsodic heights as to drive huge audiences into frenzies of enthusiastic rapture, but for whom each of which prose is a razor-sharp Aristotelian instrument the elegance of which resembles Empson's or Newman's. But their knowledge of the language is so virtuosic and natural that they can be both eloquent and clear by virtue of their gift for not needing fillers, or tiresome verbosity, or display for its own sake, whereas for a relative latecomer to the classical idiom such as myself -- someone who did not learn it as part of a specifically Islamic training, or in the national Arab (as opposed to colonial) school system -- I still have to think consciously about putting a classical sentence together correctly and clearly, with not always elegant results, to put it mildly. Because Arabic and English are such different languages in the way they operate, and also because the ideal of eloquence in one language is not the same as in the other, a perfect bilingualism of the kind that I often dream about, and sometimes boldly think that I have almost achieved, is not really possible. There is a massive technical literature about bilingualism, but what I've seen of it simply cannot deal with the aspect of actually living in, as opposed to knowing, two languages from two different worlds and two different linguistic families. This isn't to say that one can't be somehow brilliant, as the Polish native Conrad was, in English, but the strangeness stays there forever. Besides, what does it mean to be perfectly, in a completely equal way, bilingual? Has anyone studied the ways in which each language creates barriers against other languages, just in case one might slip over into new territory? I often find myself noting aspects of the experience and gathering evidence from around me that reinforces both the tantalising imperfection (for me) and the dynamic state of both languages, their perfect inequality that is, which is so much more satisfying than a frozen, completed but in the end only theoretical attainment such as the kind professional interpreters and translators seem to have but in my opinion don't since they cannot by definition be eloquent. Having left behind locales that have either been ruined by war or for other reasons no longer exist, and having very little by way of property and objects that come from my earlier life, I seem to have made of those two languages at play, as experiences, an environment that I can carry about within me, complete with timbre, pitch, and accent specific to the time, the place and the person. I remember and still listen to what people say, how they say it, what words carry the stress and exactly how and this, I think, is why in English poetry it is Hopkins and Shakespeare's comic characters who have marked my ears so indelibly. I think of my earliest years, therefore, in terms both of striking images that seem as vivid to me now as they did then, and of states of language in Arabic and English that always begin in the intimacy of family: my mother's strangely accented and musical English, acquired in mission schools and a cultivated Palestinian milieu early in the century, her wonderfully expressive Arabic, vacillating charmingly between the demotic of her native Nazareth and Beirut, and that of her long later residence in Cairo, my father's eccentric Anglo-American dialect, his much poorer Jerusalem and Cairo melange, the sense he gave me both of admonishment and an often unsuccessful search for the right word in English as well as Arabic. And then, more recently, my wife Mariam's Arabic, a language learned naturally in national school without the disturbance of English and French at first, although both were acquired a little later. Hence her ease in moving back and forth between classical and colloquial, which I could never do as she does or feel as completely at home in as she does. And my son's amazing knowledge of the Arabic language as a magnificent, somehow self-conscious structure which he painstakingly got on his own at university and then through long residence in Cairo, Palestine, Jordan, Syria, Lebanon, noting down every new expression legal, Quranic, poetical, dialectical that he learned until he, a New York city kid now a lawyer whose obvious first language was English, has in effect become a learned user of his great-great-grandfather's (Mariam's grandfather) "matter," the Arabic language which he taught as a university professor in Beirut before World War One; or my daughter's perfect ear as accomplished actress and as a precociously early literary talent who, while she didn't do what her older brother did and go out and make herself master the strange quirks of our original Muttersprach, can mime the sounds exactly right, and has been called on (especially now) to play parts in commercial films, TV serials, and plays, roles that are of the "generic" Middle Eastern woman, and which has slowly led her to an interest in learning the common family language for the first time in her young life. * Published by permission of Mariam Cortas-Said C a p t i o n : 'Nasser in particular did, in effect, address his masses of followers in the Egyptian dialect mixed with resounding phrases from the fus-ha' ? Copyright Al-Ahram Weekly. All rights reserved Al-Ahram Weekly Online : 12 - 18 February 2004 (Issue No. 677) ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:53 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:53 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Ibrahim Al-Koni info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Ibrahim Al-Koni info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:al_jovan_t at yahoo.co.uk Subject:Ibrahim Al-Koni info My friend, Srpko Lestaric,?sent?me your message regarding the Libyan author Ibrahim Al-Kouni. I am not sure that this will help you very much, but about a year ago (at least it seems to me so) I read one article about him in Kuwaiti monthly Al-Arabi. They also mentioned Switzerland as his place of residence. Anyway, you may try to contact them.Their email is: arabimag at arabimag.net . I hope they will help you. Since I am in Tripoli at present I'll try to find some information about Ibrahim. Though it is not very easy here. Good luck. Best regards. Jovan Djordjevic ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:01 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:01 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Cairo Univ Conf on Arabic Language Studies in Egypt Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cairo Univ Conf on Arabic Language Studies in Egypt -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Abdul-rahman sharkawy Subject:Cairo Univ Conf on Arabic Language Studies in Egypt Hi to all I would like to inform you about a conference on : Arabic language studies in egypt which is going to be held at cairo university between 26th - 28th of April and if anyone is intereasted you can send me an e-mail to get all the details with the title "conference data"the e-mail adress is: sharqawy at hotmail.com thanks ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:48 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:48 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Passive Voice Response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Passive Voice Response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:akhalil at bethlehem.edu Subject:Passive Voice Response Hi, When I teach the Arabic passive, I focus on tree main points: A. TYPES: regular (kataba-kutiba) and 'infa`ala (reflexive verb) forms ('inkasara) B. Pragmatic/disoursal functions: unknown agent; avoidin g the mentioning of the agent; suspense C. Qur'anic use: We have examples in the Qur'an in which the semantic "agent" is mentioned in a passive sentence (e.g. yaa 'ayyuha n-nabiyyu ttabi` maa 'uuHiya 'ilayaka min rabbika.). Other examples include bi- (e.g., bi-T-Taaghiya). Aziz Khalil Chair of the English Department, Associate Professor of Applied Linguistics, Bethlehem University, P.O.Box 9, Bethlehem, Palestine Tel. #: 00972-2-2744342 (Home) 00972-2-2741241 (Office) Ext. 2452 Fax #: 00972-2-2744440 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:38 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:38 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Needs Amin Malouf info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Amin Malouf info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:DAHESHBOOKS at aol.com Subject:Needs Amin Malouf info I wonder if you know the writer, ?Amin Malouf's address in France? Thanks in advance. Mike Masri ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 956 bytes Desc: not available URL: From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:05 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:05 -0700 Subject: Arabic-L:LING:TOC:Languages and Linguistics Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:TOC:Languages and Linguistics -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:estry at menara.ma Subject:TOC:Languages and Linguistics Dear colleagues, I am pleased to in form you of the publication of the new issue of Languages and Linguistics. Journal: Languages and Linguistics Issue: 12 Topic: Linguistic Studies and Language Teaching Editor: Moha Ennaji CONTENTS / TABLE DES MATIERES Thami Benkirane Statut Prosodique et Phonologique des S?quences CVC dans le Parler Arabe du Maroc?????????????.?...1 Noureddine Chenfour Etude des Allongements Syllabiques dans le Syst?me Accentuel Arabe????????????????????..13 Emmanuel Nicholas Abakah Syllable Structure Processes in Akan??????????????.43 Joyce T. Mathangwane Morphological Adaptation of Foreign Words in Setswana and Ikalanga?????????????????????....65 Redouan Saidi Arabic Language Proficiency and the Ethnic Factor?????..?.85 Sultan Ahmed M. Arishi The Reliability of the Multiple-Choice Test as an Alternative Measure of Vocabulary Size Test?.. ??...?.?.97 Hassan Al-Hazemi Evaluating the Multiple Choice and the LLEX Vocabulary Size Tests: Do they Measure the Same??????? 103 Esma Maamouri Ghrib EFL Learners? and Teachers? Assessment of Writing Difficulties..????????113 Yahia Ibn Ahmed Mehdi Arishi Word Borrowing and Military Vocabulary (in Arabic)????????????????????????1A Book-Review Abdessatar Mahfoudhi?????????????????..?.137 Georges Bohas(2000). Matrices et Etymons: D?veloppement de la Th?orie?????137 FOR FURTHER INFORMTION, PLEASE CONTACT: estry at menara.ma ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:05:44 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:05:44 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:(Ad)Tell ME More Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:(Ad)Tell ME More -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:GnhBos at aol.com Subject:(Ad)Tell ME More TELL ME MORE? is the first language learning method based on the use of speech recognition (ASR) technology. This collection of CD-ROMs is geared not only towards learning Modern Standard Arabic, but also introduces different Arabic dialects. The nuances of both the spoken language (comprehension and pronunciation) and the written language (written expression and grammar) are easily mastered using this software. TELL ME MORE? Arabic introduces the standard Arabic used in newspapers, television broadcasts and between Arabic speakers of different nationalities. At the same time, an introduction to dialects such as Egyptian, Yemeni, Algerian and Moroccan is also given. 800 HOURS OF LEARNING WITH MORE THAN 5,000 EXERCISES :: Interactive Dialogues and Cultural Videos Use your computer to practice speaking in an interactive manner and to perfect your pronunciation, with over 2,200 sentences and 30,000 words related to themes taken from daily life. The dialogues are designed to help students expand their knowledge with regard to different Arab cultures while simultaneously strengthening their vocabulary skills. :: More than 5,000 exercises Enhance your learning with 11 different types of written and oral activities: Word Association, Picture/Word Association, The Right Word, Word Order, Fill-in-the-Blanks, Mystery Phrase, Dictation, Grammar Practice, Crossword Puzzles, Sentence Practice, Phonetics Exercises. :: Grammar and Vocabulary Consult 200 key grammar and conjugation points presented in a clear and concise manner. Enrich your vocabulary with an audio glossary containing more than 4,300 words. A ONE-OF-A-KIND LESSON STRUCTURE :: Two distinct lesson modes provide a simple learning method for everyone The Free-To-Roam Mode allows you to select the activities and exercises of your choice, giving you the freedom to create your own lessons. The Guided Mode offers a predefined lesson plan. You can follow your progress using the Progress Chart. :: Learn more about Arabic and Arab culture Numerous dialogues and videos make learning easier and more enjoyable. The cultural diversity of the Arabic-speaking world is illustrated using situations taken from traditional and everyday life. CUTTING-EDGE TECHNOLOGY :: Speech Recognition Using speech recognition technology, TELL ME MORE? is able to recognize what you say, evaluate your pronunciation and correct your mistakes. With the help of the voice graph and pitch curve, you can improve your pronunciation and intonation. Phonetic exercises and 3D animations will also facilitate learning the correct pronunciation of the 29 Arabic phonemes, including Hamza, Baa' and Waaw. :: Automatic Detection of Pronunciation Errors: S.E.T.S.? TELL ME MORE? points out pronunciation errors within a sentence thanks to its exclusive S.E.T.S.? (Spoken Error Tracking System). :: MPEG Videos Improve your listening comprehension and knowledge of Arab culture with full-screen MPEG videos covering a wide variety of topics, excerpted from documentaries. TELL ME MORE? Arabic makes use of the most up-to-date technology in order to make learning easier and more enjoyable: This package, with all 4 levels, is three packages: 1. Complete Beginner, Beginner 2. Intermediate & Advanced 3. Complete Beginner, Beginner, Intermediate, ??? and Advanced Bundle For more information go to http://www.aramedia.com Best Regards, George N. Hallak AramediA Group?? 761 Adams Street???? Boston, MA 02122, USA?? http://www.aramedia.com http://www.arabicsoftware.net mailto:GHallak at aramedia.com T. 617-825-3044 F. 617-265-9648 ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:08 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:AUC Summer Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AUC Summer Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Iman Saad Subject:AUC Summer Program The Intensive Summer Program in Arabic Language and Culture at the American University in Cairo June 6 to July 21, 2004 ----------------------------------------- The American University in Cairo offers a superb Intensive Summer Program to students of Arabic at all levels of proficiency. Its classes average only ten students, allowing for homogeneous groups and individualized attention. The summer program offers its students a computer-assisted language lab, a standard language lab, and a study center for learners who need extra help in the form of individualized tutoring, and some of the most experienced teachers of Arabic in the world. Fees for AUC's 7 week program are $ 3145. These cover 20 contact hours a week (8 credits). Students may opt to study both Modern Standard Arabic (MSA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA) simultaneously or to concentrate on one or the other. At no extra cost, students can also select up to two additional electives, e.g. Media, Qur'an, Conversation, Literature, Translation, Writing and Grammar., folkdance, singing, music, or calligraphy. General campus services and facilities, as well as a developed security information and support network are also in place for international students. AUC's summer program is famous for its unique cultural program, which includes lectures, films, tours and trips to many of the fascinating Pharonic, Greco-Roman, Coptic, and Islmaic sites and places of interest. Being in Cairo, gives students a unique opportunity to to be in the heart of the Arab world and the Middle East. For further information, see http://www.aucegypt.edu/academic.ali Or contact The American University in Cairo, Cairo Office E-mail: alu at aucegypt.edu The American University in Cairo, New York Office E-mail: aucegypt at aucnyo.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:15 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:15 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Internet Resources for Arabic Teachers response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Internet Resources for Arabic Teachers response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:ibc at ibcbooks.com Subject:Internet Resources for Arabic Teachers response Reply ... try the International Book Centre website at www.ibcbooks.com for a large selection of Arabic Books and learning aids. Claudette ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:11 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:11 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Summer Arabic at Univ. of Pennsylvania Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Summer Arabic at Univ. of Pennsylvania -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Maher Awad Subject:Summer Arabic at Univ. of Pennsylvania The Arabic Language Program at the University of Pennsylvania announces its summer intensive program for the year 2004. The program runs from May 18 to June 25. Two proficiency-oriented courses in Modern Standard Arabic are offered: Intensive Elementary Arabic and Intensive Intermediate Arabic. Both classes meet Monday through Friday from 9 a.m. to 1:30 p.m. Students earn two (2) University of Pennsylvania course units for either course. (Note: 1 course unit is equivalent to 4 semester credit hours.) Information about the Arabic program can be found here: http://ccat.sas.upenn.edu/arabic/ Information about summer tuition, registration, and housing can be found here: http://www.upenn.edu/summer/ For information about the courses, contact: Maher Awad, Coordinator Arabic Language Program Dept. of Asian and Middle Eastern Studies University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-5502 E-mail: awadm at sas.upenn.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:33 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:33 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Cognitive Ling/Arabic refs response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cognitive Ling/Arabic refs response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:mmughazy at unix.cc.wmich.edu Subject:Cognitive Ling/Arabic refs response There is a paper in Studies in the Linguistic Sciences, 2001, 31, 2, fall, 143-153 with the title Adjectival Passives and Thematic Roles in Egyptian Arabic. Hope that is what you are looking for Mustafa Mughazy Western Michigan University ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:37 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:37 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Arabic reference grammar for linguists Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic reference grammar for linguists -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:Nori Heikkinen Subject:Needs Arabic reference grammar for linguists Hi, The company I work for does computational linguistics, and we're just starting to work with Arabic. Many of us would find it useful to have a reference grammar or two lying around that doesn't presuppose knowledge of the language -- the more concise, the better. Could the list recommend anything they particularly like or dislike? Thanks very much, Nori Heikkinen ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Fri Feb 20 16:06:28 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 20 Feb 2004 09:06:28 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Arabic-L Website Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Fri 20 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic-L Website -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 20 Feb 2004 From:moderator Subject:Arabic-L Website BYU has changed servers (again), so the website for Arabic-L has moved to: http://humanities.byu.edu/asiane/arabic/arabic-l/ This is a rather primitive site, but it does have clear instructions on how to sign up, send messages, etc. so that you can refer people to it who want to know how to sign up. Dil ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 20 Feb 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:48:54 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:48:54 -0700 Subject: Arabic-L:LING:another Al-Imra'a exchange Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:another Al-Imra'a exchange [Mike and Nagwa had the following exchange, which they now post] -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Michael.Schub at trincoll.edu Subject:Al-Imra'a According to all authoritave grammars and dictionaries "indefinite /mar'u[n]/" is simply wrong. The nominitive is /mru'un/; the accusative /mra'an/; and the genitive is /mri'in/, all spelled with an alif waSla initially, and the three respective different "chairs" for the final hamza. Mike Schub (Even Harvard Professor Thackston botched this up royally on p. 21(?) of his *Grammar of Koranic Arabic.*) What a piece of work is man! Mike Schub ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 09 Jan 2004 From:nhedayet at yahoo.com Subject:Al-Imra'a Yes Mike, one says maru?at al-?ardu maraa?atan meaning its breeze became nice, and that person maru?a? muruu?atan meaning behaved with humanliness, chivalry or magnanimity. One also says as a complement upon eating: hanee?an maree?an like may the food be pleasant. With the noun you can say, in case of using the definite article: al-mar?o and al- mir?o and al-mor?o (miim muthallatha and sukuun of the raa?) and if the word is indefinite you say:? ?emru? by changing of alif al- wasl to a kesra while the final hamza of course may be written with any of the three chairs depending on this noun case and the plural is ridjaalun= men. In case of the feminine form whether definite or indefinite is al-mar?to or mar?tun, i.e., miim fatHa only, or by elision of the hamza: maratun and the pl. is nisaa?un and niswatun= women. Therefore, I think the origin is a miim fatHa as in the verb, verbal noun and the feminine form but the story is different if it is preceded by alif al wasl, wa llaahu a?lam ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:01 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:01 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic reference grammar for linguists Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic reference grammar for linguists -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Tim Buckwalter Subject:Arabic reference grammar for linguists Nori: The best concise grammar of Arabic is Mary Catherine Bateson's "Arabic Language Handbook" (1967) recently re-printed by Georgetown Univ. Press: http://www.press.georgetown.edu/series.html?se=16 Regards, Tim ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:48:59 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:48:59 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs info on Muslim Americans learning Arabic Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs info on Muslim Americans learning Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Mkotun at aol.com Subject:Needs info on Muslim Americans learning Arabic Hello, ? Can you please post a message requesting any information on Experiences?of Muslim Americans achieving bilingualism in English and Arabic? ? Truly, ? Miriam Ezzani-Kotun, USC Graduate Student Rossier School of Education ? ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:06 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:06 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:AUC Summer Program for Arab Heritage Students Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AUC Summer Program for Arab Heritage Students -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Iman Saad Subject:AUC Summer Program for Arab Heritage Students Arab Heritage Students An Intensive Summer Program in Arabic Language and Culture at the American University in Cairo June 6 to July 21, 2004 ----------------------------------------- The American University in Cairo offers a superb Intensive Summer Program to students of Arab origin. This program caters to those interested in enhancing their Arabic language proficiency while reconnecting with their heritage and culture. Its classes average only ten students, allowing for homogeneous groups and individualized attention. The program offers its students a computer-assisted language lab, a standard language lab, and a study center for learners who need extra help in the form of individualized tutoring, and some of the most experienced teachers of Arabic in the world. Fees for AUC's 7 week program are $ 3145. These cover 20 contact hours a week (8 credits). Students may opt to study both Modern Standard Arabic (MSA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA) simultaneously or to concentrate on one or the other. At no extra cost, students can also select up to two additional electives, e.g. Media, Qur'an, Conversation, Literature, Translation, Writing and Grammar., folkdance, singing, music, or calligraphy. General campus services and facilities, as well as a developed security information and support network are also in place for international students. AUC's summer program is famous for its unique cultural program, which includes lectures, films, tours and trips to many of the fascinating Pharonic, Greco-Roman, Coptic, and Islmaic sites and places of interest. Being in Cairo, gives students a unique opportunity to to be in the heart of the Arab world and the Middle East. For further information, see http://www.aucegypt.edu/academic.ali Or contact The American University in Cairo, Cairo Office E-mail: alu at aucegypt.edu The American University in Cairo, New York Office E-mail: aucegypt at aucnyo.edu ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:08 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:U of Arizona Morocco Study Abroad Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U of Arizona Morocco Study Abroad Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:Martha Schulte-Nafeh Subject:U of Arizona Morocco Study Abroad Program The University of Arizona in Morocco L'Universit? Moulay Ismail June 21-July 30 Program Highlights: This program focuses on understanding contemporary Moroccan society and culture, as well as providing an opportunity to take intensive Moroccan colloquial Arabic, intensive Berber language, or Francophone literature in French. It has both an undergraduate and a graduate component, the latter emphasizing research opportunities and sources within Morocco. Classes are at L'Universit? Moulay Ismail in Meknes, Morocco. Undergraduates seeking an exciting study abroad experience or the specialized undergraduate or graduate interested in North African/Arab society and culture or North African languages can benefit from this program. Location: Meknes, one of the four "Imperial Cities" of Morocco, has a population of at least 500,000. Located on the plain between Rabat and Fez (and near the Roman site of Volubilis), Meknes was the capital city of the Alawite dynasty when Sultan Moulay Ismail reigned for 55 years in the late 17th and early 18th centuries. It contains numerous historic buildings as well as having a vibrant souq (market) and madina (old city). L'Universite Moulay Ismail was founded in 1982 and during the regular school year has about 25,000 full-time students. Within its Faculty of Arts and Sciences are separate departments that focus on Arabic, French, History, Geography, and Islamic Studies.Classes: The following classes will be offered in the program: 1) Intensive Beginning Moroccan Arabic (6 units 120 hours of instruction/conversation/lab) 2) Intermediate Moroccan Arabic (6 units 120 hours of instruction/conversation/lab) 3) Intensive Beginning Berber (6 units 120 hours of instruction/conversation/lab) 4) Readings in Arabic Literature (advanced level 3 units, 45 hours) 5) Francophone Literature of North Africa (in French) (3 units, 45 hours) 6) Introduction to Arabic Language: Written & Spoken (3 units, 45 hours) 7) Morocco: Contemporary Society and Culture (3 units in English, all students take, 45 hours) 8) Research Issues & Sources in Morocco (2 units mainly for graduate students, 30 hours) The classes will be 4 days per week, allowing 3-day weekends for travel and interaction with Moroccans, and for most students, opportunities to use your language training. Four 3-day excursions are included with the program, tentatively one to Marrakesh, one to Volubilis and Fez, one to the south, such as the Ziz valley, and one to the Rif in the north, such as Tangier and Chefchaouen. Credit: Students will take a minimum of 6 credits, and students can take from 6-11 credits. Undergraduate students not having any prior background in North African studies or languages, might, for instance, take 6 units (e.g. course 5 and 6 above). Students taking intensive languages normally will be taking 9 units (to include course 6 above), while graduate students may be taking, in addition, course 7 above, for a total of 11 units. Costs: For 6 units the cost is $3,300 while for more than 6 units the cost is $3,600. This price includes lodging and most meals. Transportation costs to and from Morocco are not included in the price of the program. Transportation, lodging and most meals for the four 3-day excursions are included. Dates: Monday, June 21- Friday July 30 Eligibility and Application: The application deadline is March 17. Applications are available at the Office of Study Abroad & Student Exchange (520) 626-9211, email: wrightd1 at email.arizona.edu For more information please contact Professor Michael E. Bonine, Head of Department of Near Eastern Studies, University of Arizona (520) 621-8012 (bonine at u.arizona.edu) or Kate Mackay, Assistant Director, Center for Middle East Studies, University of Arizona (520) 621-8079 (kmackay at u.arizona.edu). Students interested in the Francophone literature can also contact Professor Carine Bourget, French & Italian Department, University of Arizona (520) 626-0792 (bourgetc at u.arizona.edu). ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:13 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:13 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Amin Malouf info Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Amin Malouf info -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:abamia at aall.ufl.edu Subject:Amin Malouf info Dear Mike, Try contacting Maalouf's publisher, Grasset for Les identit?s meurtri?res. Their address is 61, Rue des Saints-P?res, Paris 75006, France. Best, Aida Bamia ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:15 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:15 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:U of Chicago Job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U of Chicago Job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From: Farouq Mustafa Subject:U of Chicago Job The University of Chicago The Department of Near Eastern Languages and Civilizations at the University of Chicago announces a new position of Lecturer in Arabic, beginning September 2004, for one year, renewable. Duties will include teaching Elementary and Intermediate Modern Standard Arabic. Applicants are expected to have native or near-native proficiency in Modern Standard Arabic and extensive teaching experience. A Ph.D. is desirable but not required. This is not a tenure-track position. Applicants should send a curriculum vitae, a cover letter with a brief description of teaching philosophy, supporting documents (including teaching evaluations and sample syllabi, if available), and three letters of recommendation to: Chair, Arabic Lecturer Search Committee Department of Near Eastern Languages and Civilizations University of Chicago 1155 East 58th Street Chicago, IL 60637 Review of applications will begin on March 15, 2004, and will continue until the position is filled. The University of Chicago is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer. ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:04 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:04 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Maghribi qasida variations query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maghribi qasida variations query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From: Sharon Vance Subject:Maghribi qasida variations query [please send your responses directly to Sharon, as well as posting them to Arabic-L, since she is not a subscriber. --moderator] Prof. Allen, my dissertation advisor, suggested I send a question I had about a possible Maghribi variation of the qasida. I am looking for research articles on the qasidah in Morocco. I have some references on the qasidah in Hebrew Moroccan Jewish literature and I wanted to try and get some articles that describe and discuss this genre among Muslim authors. The description I have of it is a strophic, single subject poetic genre written in a language that is intermediate between the dialect and classical Arabic. Any information you might have would be appreciated. Also does anyone know of any journals that focus on Arabic literature in North Africa? Thanks, Sharon Vance ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004 From dilworth_parkinson at byu.edu Thu Feb 26 20:49:11 2004 From: dilworth_parkinson at byu.edu (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 26 Feb 2004 13:49:11 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Al Jazeera live on the internet query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ - Arabic-L: Mon 09 Jan 2004 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Al Jazeera live on the internet query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2004 From:mtoler at middlebury.edu Subject:Al Jazeera live on the internet query Dear Colleagues and friends, Would anyone know what has happened to the live stream from Al Jazeera that used to be available? It was available on the Al Jazeera Web site, but then moved to another site where a paid subscription was required. I don't recall what that site was, bug I can't seem to find it via the search engines. There are plenty of hits that purport to take me to the live stream, but they are all broken. Any leads would be much appreciated. Thanks. Michael A. Toler Managing Editor Arab Culture and Civilization Web Resource http://www.nitle.org/arabworld National Institute for Technology and Liberal Education ------------------------------------------------------------------------ -- 2) Date: 09 Jan 2004 From:harukos at tufs.ac.jp Subject:Al Jazeera live on the internet response [the above message was also posted on arabica, and received the following response. --moderator] According to http://www.arabiago.com/, 1) Al-Jazeera live had already moved to: http://www.jumptv.com/ The fee is : High Speed: $9.95 USD / month Dialup: $5.95 USD / month 2) Another site which provides Al-Jazeera live is: http://www.islamicity.com/multimedia/livetv/ If you want to enjoy this service you should be an IslamiCity Member. Best, Haruko ------------------------------------------------------------------------ -- End of Arabic-L: 09 Jan 2004