From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:45 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:45 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Yemeni proverbs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Yemeni proverbs 2) Subject:Yemeni proverbs 3) Subject:Yemeni proverbs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:Lutfi Abulhaija Subject:Yemeni proverbs There is an MA thesis on Yemeni proverbs at Yarmouk University /Jordan Dr. Lutfi Abulhaija Department of English Yarmouk University Irbid - Jordan -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 003 Jan 2008 From:"IBCBOOKS.COM" Subject:Yemeni proverbs This is in response to your request for yemeni proverbs. From the International book centre. The book Yemeni Arabic has a good listing of the proverbs and sayings and proverbial phrases given in English, followed by the literal transltion of the Saani proverbs. This book can be found on our website at www.ibcbooks.com -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 003 Jan 2008 From:"Gerhard Endreß" Subject:Yemeni proverbs See: S. D. F. Goitein, Jemenica: Sprichwörter und Redensarten aus Zentral-Jemen.Mit zahlreichen Sach- und Worterläuterungen. Leipzig 1934; repr. Leiden: Brill, 1970. xxiii, 194 p. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:54 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:54 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Hayat article on Damascus as Fusha capital Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hayat article on Damascus as Fusha capital -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:"A. Ferhadi" Subject:Hayat article on Damascus as Fusha capital There is a very interesting article in today's (Saturday, Dec 29) about how Damascus aspires to become the capital city of FuS-Haa and the various measures it is taking to achieve that. If you are interested in reading it on-line, below is the link: http://www.daralhayat.com/arab_news/levant_news/12-2007/Item-20071228-225a81d6-c0a8-10ed-0025-b6bf6e092e6b/story.html Ahmed Ferhadi -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:56:03 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:56:03 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Installing Arabic dictionary in phone response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Installing Arabic dictionary in phone response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:christopher.hurtado at linguisticsolutions.com Subject:Installing Arabic dictionary in phone response http://guidedways.com/mobile/itemdetails-id-7-ref--affcode-.htm -- Linguistic Solutions Christopher Hurtado President and CEO christopher.hurtado at linguisticsolutions.com P.O. Box 460015 Houston, TX 77056-8015 tel: +1 (281) 658-6002 fax: +1 (832) 201-7608 mobile: +1 (281) 658-6002 IM: cpaulhurtado at hotmail.com http://www.linguisticsolutions.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:49 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:49 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Needs info on becoming visiting student in Europe Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs info on becoming visiting student in Europe -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:"Ismail S. Wekke" Subject:Needs info on becoming visiting student in Europe Dear All, I'm Ismail S. Wekke, nowadays, I'm pursuing my Ph.D in Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM, The National University of Malaysia). The faculty of education in UKM agree to send me to Europe for 6-9 months study abroad program. My sponsor, will cover all my expenses. As you preliminary information, I'm writing my thesis in Bahasa Melayu (Malay Language). My PhD's topic is Multicultural Based Language Teaching in Pesantren, South Sulawesi Province, Indonesia. I would like to ask information for joining visiting student in any Europe University.Below some information: First, I would like to come for 6-9 months visit. Second, the objective of my visiting program are to strengthen my capacity in academic activities or in another word that I'm pursuing my PhD in Malaysia that account as in region, therefore, my sponsor encourage me to have visiting program, they called it sandwich program. The visit will give me broad insight in developing my knowledge and skill internationally. Thank you for your kind attention. Best regard Ismail S. Wekke -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:51 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:51 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Word Order and Generative Grammar Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Word Order and Generative Grammar 2) Subject:Word Order and Generative Grammar -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Jan 2008 From:Andrew T Freeman Subject:Word Order and Generative Grammar Oh -- I cannot stay out of this. 1) Suppose the order in the past/perfective tense is VSO. a) the question in my mind is: Do we count the subject markers as i) "morphology" and therefore part of AGR? ii) or nominal case pronouns that are written onto the verbs as an historical accident to save velum and stone carving effort? 2) if we go with 1)a)i) then we need to do a bunch of INFL & AGR magic 3) if we go with 1)a)ii) then we clash with every Arab speakers native intuition with regards to the default constituent order in their dialects, except for w/ Moroccan, Yemeni dialects (probably others) where VSO in the main clause for perfective is not unheard of. With imperfective the VSO order clashes with the SVO in the embedded subject pronouns and in subordinate clauses with referent NPs. So whatever you do you have more than one word order with a lot of contextual determinants forcing one order or the other. It turns out in the Newspaper genre that SVO (even in the perfective) is a lot more prevalent than what you see in other literary genres, but all you have to do is scan the Machine Translation errors in Language Weaver or even Sakhr and more than a third of these errors involve misidentifying the following NP as the verb's object instead of the subject (thereby ruining the verb valences for the entire rest of the sentence). This is strong evidence that VSO is the dominant word order for Standard Arabic, ! except! in subordinate clauses and with the embedded subject pronouns. As far as I am concerned if "native intuition" is your *only* source of data, then you are in trouble once you start working with Standard Arabic (or High German for a speaker of Swiss German for that matter). I will say that in order for someone to make a full accounting for the facts of the grammar of Standard Arabic that you will find in any corpus of post WWII Arabic, you will need to make some allowance for the fact that there is more than one unified grammar and lexicon at play. This becomes especially true if you start looking at more informal uses of Standard Arabic, such as TV shows in front of live audiences or the ever-present "talking heads" show. Even with chat- room data, where the matrix language is usually a dialect, you still need to make some accounting for facts from Standard Arabic. Once you step into a cafe or train station in the Maghreb (Morocco, Algeria, Tunis), you just cannot ignore French either. Given these data from the over-whelming majority of all actual uses of the language, I don't see how you can explain even the simplest facts without having a formalism that allows the researcher to model mixed lects. I don't have to look very hard in my corpora to find data where there are obvious elements from Standard Arabic and a dialect in the same sentence sitting comfortably alongside elements that can arguably be from either. Given that mixed lect usage is the day-to-day reality for more than half of the language users on the planet, what explanatory power can any formalism/theory lay claim to if it restricts its theory and formalism to the study of "pure" and/or "core" grammars? Dr. Andrew Freeman Software Design Engineer microsoft Masters student University of Washington (Professional Masters in Computational Linguistics) -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 03 Jan 2008 From:Ahmed Saleh Elimam Subject:Word Order and Generative Grammar Hello "the question is which word order is the unmarked pattern? As far as i know VSO is the default structure and SVO (as well as other variations are marked, some are marked more than others though). the thing with word order is its effect on meaning. the item that getrs foregrounded gets focused. I have writtenan article on this topic with examples of several arabic wrd-orders. it will be published in june, 08 inshalah Ahmed -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:48 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:48 -0700 Subject: Arabic-L:TRANS:New English site for ATIDA Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New English site for ATIDA -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:newsletter at atida.org Subject:New English site for ATIDA بيان إخباري يسر جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات-عتيدة أن تزف إليكم خبر افتتاح الموقعين الانجليزي والفرنسي رسميا هذا اليوم (1-1-2008): www.atida.org/english www.atida.org/french وستفتتح عشرة مواقع أخرى في الأسابيع القادمة باللغات التالية: الإسبانية والإندونيسية/الماليزية والألمانية والأوردو والإيطالية والبرتغالية والتركية والروسية والصينية والفارسية. وإذ تبلغكم الجمعية هذا الخبر، تتطلع إلى مشاركتكم الفعالة في جميع المواقع والمنتديات التابعة لها، وذلك لتعزيز الحوار بين الشعوب بواسطة الترجمة. ونغتنم هذه المناسبة لنذكّر بأن رسالة جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات تتلخص في تعزيز الحوار بين الثقافات بواسطة الترجمة. وقد أنشئت في 30 سبتمبر 2006 بمناسبة يوم الترجمة العالمي ومقرها جنيف، بسويسرا. وهي كيان لا يستهدف الربح ومستقل عن الحكومات وليس لديها أي انتماء سياسي أو ديني محدد. وهي منفتحة على الجميع في إطار المعايير المهنية والقيم الإنسانية المشتركة والاحترام المتبادل. فمرحبا بكم أحر ترحيب وأهلا وسهلا. ويسعدنا أن نكون على اتصال دائم بكم، فمرحبا بملاحظاتكم واقتراحاتكم واستفساراتكم على العنوان التالي: newsletter at atida.org مع خالص تحياتنا وسلامنا -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:56:00 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:56:00 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jordan U's Conf. on Teaching Arabic to Speakers of Other Languages Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jordan U's Conf. on Teaching Arabic to Speakers of Other Languages -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:"Sane Yagi" Subject:Jordan U's Conf. on Teaching Arabic to Speakers of Other Languages Jordan University's First International Conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages JU-TASOL 2008 *First Call for Papers* Jordan University is organizing its first international conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages. It shall be held from May 6th to 8th, 2008. It is organized by the Faculty of Arts' Department of Arabic in collaboration with the Linguistics Department, the Department of Curriculum and Instruction, and the Language Center. This conference will be held in the beautiful city of Amman during the Spring season. The conference covers a broad spectrum of interest within the teaching of Arabic. Therefore, researchers from the various disciplines in Linguistics, Education, and Information Technology are encouraged to participate. January 30, 2008 Submission of abstract February 7, 2008 Notification of abstract acceptance April 1, 2008 Submission of full paper April 15, 2008 Notification of paper acceptance May 1, 2008 Submission of camera-ready paper May 6-8, 2008 Conference *Linguistic Areas:*** Syntax and semantics Phonetics and phonology Language acquisition Sociolinguistics Psycholinguistics and neurolinguistics Computational linguistics *Educational Areas:*** Curriculum Pedagogy Educational psychology Philosophy of education Educational technology *Experiential Knowledge:*** In-class teaching Program administration Computer-assisted instruction Arabic for specific purposes *General Issues:*** Cultural considerations and attitudes to teaching Arabic to speakers of other languages The politics of teaching and researching Arabic *Abstract requirements:* Abstracts and papers are written in Arabic. Abstracts must not exceed 400 words in length, but papers may be of any length. The abstract must have the topic stated clearly, the methodology explained, and the expected conclusions outlined. *Submission requirements:* Submissions must be sent first in SOFT copies as e-mail attachments to * tasol2008 at gmail.com* and then in print together with a diskette or CD to *Dr. Sameer Qatami, Faculty of Arts, University of Jordan, Amman 11942, Jordan*. The electronic file format must be either in Microsoft Word, RTF, or PDF. Please state the name(s) of the author(s) in full along with their individual, affiliation, postal address, and email address. Hard copies are essential only to verify the formatting of electronic versions. *Document Format:* - Margin: vertical = 1 inch; horizontal = 1.25 inches. - Font: Times New Roman. - Title of the paper: size = 16 font; skip one line before title. - Author's information: *Name(s):* size = 12 font; order = First name, Last name (1st letter capitalized). *Affiliation(s):* size = 9 font. *E-mail address(es):* size = 9 font. - "Abstract": size = 14 font; text = 12 font; 1.5 spaced. - "Keywords": size = 14 font; text = 12 font. - "References": size = 12 font; aligned in the center; text = 9 font. - File: DOC, RTF, or PDF *Amman * Amman, the modern capital of Jordan, is one of the oldest inhabited places in the world. Recent excavations have uncovered homes and towers believed to have been built during the Stone Age with many references to it in the Bible. Amman was known as Rabbath -Ammon, the capital of the Ammonites. It was also referred to as "the city of waters". In the 3rd century BC, the city was renamed Philadelphia after the Ptolemaic ruler Philadelphus. the City later came under Seleucid as well as Nabataean rule, until the Roman General Pompey annexed Syria and made Philadelphia part of the Decapolis league - a loose alliance of initially ten free city states under over all allegiance to Rome. Under the influence of the Roman culture, Philadelphia was reconstructed in typically grand Roman style with colonnaded streets, baths, a theatre and impressive public buildings. During the Byzantine period, Philadelphia was the seat of a bishop and therefore several churches were built. The city declined somewhat until the year 635 AD. As Islam spread northwards from the Arabian Peninsula, the land became part of its domain. Its original Semitic name Ammon or Amman was returned to it. Amman 's modern history began in the late 19th century, when the Ottomans resettled a colony of Circassian emigrants in 1878. As the Great Arab Revolt progressed and the state of Transjordan was established, King Abdullah I, founder of the Hashemite kingdom of Jordan, made Amman his capital in 1921. Since then, Amman has grown rapidly into a modern, thriving metropolis of well over a million people. *Tourist Attractions in Jordan* *Roman Forum in Amman* The Roman time Public Square, bordered by the theatre and the Odeon, once was among the largest of the Empire (over 100 * 50 meters). A row of columns in the front of the theatre is what remains of the colonnades which once flanked it. *Roman Theatre in Amman* An imposing monument set into the side of the mountain. Its 33 rows of seats can accommodate almost 6000 spectators. The theatre, which dates back to approximately the mid 2nd century AD, comes back to life with musical and dance performance held regularly under the moonlit summer. *Odeon in Amman* Adjacent to the theatre and set on the east side of the Forum, the Odeon dates back to the 2nd century AD. The lower seats of this monument, which could accommodate up to 500 spectators, have been restored and the Odeon is used occasionally for concerts. *Jerash (Gerasa)* Straddling one of the ancient worlds key trade routes, Jerash offers extensive and breathtaking ruins of colonnaded streets, arches, temples, and baths in a remarkable state of preservation and completeness. The visitor is free to wander through these sites and observe at close hand the intricacy and sophistication of the workmanship and the artistry of the cravings and decorations. During the summer, the Jerash Festival of culture and arts brings together the finest talent, both Arab and international, to revive one of the great monuments of civilization. *Ajlon Castle * Twenty four kilometers west of Jerash, overlooking the Jordan Valley north of Amman, Ajlon was built in 1184 by the Ayyubid to encounter the Crusader advance in east Jordan and to protect the communications between Cairo and Damascus. The hulking remains of these once powerful citadels await the eager explorer with their mighty military exteriors, their dark inner passageways, and their mute testimony to the struggles for power so familiar to this historic land. *Madaba* Madaba is an archaeological park and an ancient city of mosaics. It has the oldest preserved ancient mosaic map of the holy lands. *Mount Nebo* Mount Nebo is one of the most revered holy sites of Jordan, located just a short drive west of the Roman Byzantine town of Madaba, for this is where Moses was buried. The sites association with the last days of Moses is described in moving words in Deuteronomy (43:1-7). The episode of Balak and Balam (2:13-26) also takes place here. The site's other name is Pisgah: "And Moses went up from the plains of Moab to Mt Nebo, to the top of Pisgah which is opposite Jerico". From the mountaintop, you can admire the dazzling view across the Jordan Valley and the Dead Sea, to the rooftops of Jerusalem and Bethlehem. *Dead Sea* The Dead Sea eastern coast in Jordan is one of the most spectacular natural and spiritual landscapes in whole world. The leading attraction at the Dead Sea is the warm, soothing, super- salty seawater, which is nine times saltier than Mediterranean Sea water. It is rich in chloride salts of Magnesium, sodium and potassium, in bromine, potash and several other minerals and salts. This unusually salty, buoyant and mineral-rich water has attracted visitors since ancient times, all of whom have floated effortlessly on their backs while soaking up the water's healthy minerals along with the gentler, filtered rays of the Jordanian sun. The Dead Sea's total attraction is due to its unique combination of several factors: the chemical composition of its water, the filtered sun rays and oxygen -rich air, the mineral- rich black mud along the shoreline, and the adjacent fresh water and thermal mineral spring. *Umm Qays* This is the most dramatically situated of the Decapolis cities. At Umm Qays, one can explore fascinating ruins -a stunning black basalt theater, a colonnaded main street, and a city gate, among others -and enjoy spectacular views of the Jordan Valley, the Sea of Galilee, and Golan heights. Umm Qais has a charming museum in a restored Ottoman house in addition to its other attractions. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:57 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:57 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Cairo Conf. on Arabization Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cairo Conf. on Arabization -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:mhamalwy at hotmail.com Subject:Cairo Conf. on Arabization بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يسعدنا دعوتكم للمشاركة وتقديم بحوث فى المؤتمر السنوى الرابع عشر لتعريب العلوم المقرر عقده بإذن الله فى القاهرة بعنوان: منظومة اللغة وتعريب العلوم يومى الأربعاء والخميس الرابع عشر والخامس عشر من شهر صفر عام تسعة وعشرين وأربعمائة وألف هجرية (العشرين والحادى والعشرين من شهر فبراير عام ثمانية وألفين ميلادية) لمزيد من المعلومات رجاء زيارة موقع الجمعية المصرية لتعريب العلوم www.taareeb.info مع خالص التحية والسلام د. محمد يونس الحملاوى أستاذ هندسة الحاسبات، كلية الهندسة، جامعة الأزهر أمين الجمعية المصرية لتعريب العلوم أمين عام المؤتمر السنوى الرابع عشر لتعريب العلوم mhamalwy at hotmail.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 22:57:56 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 15:57:56 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Deadline of Arabic Lecturer position at UT extended to March 15 Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Deadline of Arabic Lecturer position at UT extended to March 15 -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Jan 2008 From:"Al-Batal, Mahmoud M" Subject:Deadline of Arabic Lecturer position at UT extended to March 15 Arabic Lecturer Position at the University of Texas, Austin THE UNIVERSITY OF TEXAS AT AUSTIN invites applications for a full-time, academic year-long appointment as a lecturer in Arabic, to begin September 1, 2008 with possibility of annual renewal. This position is funded by a Flagship grant to UT and is subject to grant renewal. To be considered, candidates should have completed a Master's degree or higher in Arabic Language, Literature, or Culture. The successful candidate will have demonstrated teaching excellence at the university level and be expected to teach three courses per semester during the academic year 2008-2009 as well as participate in the coordination of curricular and extracurricular aspects of the program. Experience in coordinating multiple sections of Arabic classes is desired. Applicants should submit a letter of interest, curriculum vitae, three references letters, and evidence of teaching excellence to: Chelsea Sypher, Program Coordinator, UT Arabic Flagship Language Program, Department of Middle Eastern Studies, The University of Texas at Austin (WMB 6.102); 1 University Station # F9400, Austin, TX 78712-0527. Phone: Tel: (512) 471- 3283; Fax: (512) 471-7834. The Department of Middle Eastern Studies is committed to achieving diversity in its faculty, students, and curriculum, and welcomes applicants who would help it achieve this goal. All application materials must be received by March 15, 2008. http://www.utexas.edu/cola/depts/mes/arabic/ For inquiries please contact Ms. Sypher at utflagship at austin.utexas.edu Background check conducted on applicant selected The University of Texas at Austin is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer ------------------------------------------ Mahmoud Al-Batal Associate professor of Arabic Director, Center for Arabic Study Abroad (CASA) Department of Middle Eastern Studies 1 University Station, F9400 West Mall Building, 6.138 The University of Texas, Austin Austin, TX 78712-0527 Tel: (512)471-3463 Fax: (512)471-7834 ------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:43 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:43 -0700 Subject: Arabic-L:AD:Cairo Arabic Lessons Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cairo Arabic Lessons -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:A Fayyad Subject:Cairo Arabic Lessons An experienced, trained Arabic language teacher/tutor gives private Arabic lessons. I'm a graduate of Cairo University, with extensive teaching experience in Arabic institutes, or as a private tutor. I have taught Arabic to hundreds of people. I can help you learn or improve your Arabic language. Lessons in Arabic are for academic students, and professionals who are in need of Arabic to interact with an Arabic environment: .. All levels of conversation, grammar, reading, writing and business Arabic .. Modern Standard Arabic .. Conversational Egyptian Arabic .. Preparation for exams and college prep courses .. FREE materials and certified course-books .. Affordable pricing Lessons can be tailored to address your needs. Private Courses: Private Arabic 1 to 1 General This Arabic course is more general in nature and is targeted at any learner with a whole range of certian needs. While a beginner level learner can expect to cover Survival Arabic - required for her/his short visits to a country where English may not be spoken and/or the intention is to make good communication with the local population, the learner then generally progresses in different directions depending on her/his needs. Private Arabic Group Lessons This Arabic course is also available for 2 or more people studying together. All participants must have the same level, the same business or general language needs and be able to study at the same time in same place at their location. The booking must be made for all participants at the same time. MOSTLY evening schedule To book your session, please send an email to: arabic.instructor at yahoo.com A Fayyad You can also visit my website: http://private-arabic-lessons.tvheaven.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:41 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:41 -0700 Subject: Arabic-L:LING:New Book:Perspectives on Arabic Linguistics XX Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New Book:Perspectives on Arabic Linguistics XX -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:Mustafa Mughazy Subject:New Book:Perspectives on Arabic Linguistics XX Dear Colleagues, It is my pleasure to announce the publication of a new volume of the Perspectives on Arabic Linguistics series: Title: Perspectives on Arabic Linguistics XX: Papers from the twentieth annual symposium on Arabic Linguistics, Kalamazoo, March 2006 Publisher: John Benjamins ISBN: 9027248052 Date: December 2007 Contents Jeffrey Heath Stretching Ablaut: Morphological adaptation of new *CCu and *CCi stems in Moroccan Arabic Samira Farwaneh Hypocoristics Revisited: Challenging the primacy of the consonantal root Lior Laks Morphology and Thematic Arity Operations: Evidence from Standard Arabic Usama Soltan On the Individual-Property Contrast in Free State Possessive Nominals in Egyptian Arabic Nouman Malkawi and Nicolas Guilliot Reconstruction and Islandhood in Jordanian Arabic Frederick Hoyt An Arabic Wackernagel Clitic? The morphosyntax of negation in Palestinian Arabic Mohammad T. Alhawary The Split-INFL Hypothesis: Findings from English and Japanese L2 learners of Arabic Reem Khamis-Dakwar and Karen Froud Lexical Processing in Two Language Varieties: An even-related brain potential study of Arabic native speakers Amel Khalfaoui A Cognitive Approach to Analyzing Demonstratives in Tunisian Arabic Nigel Ward and Yaffa Al Bayyari A Prosodic Feature That Invites Back-Channels in Egyptian Arabic Ali Dada and Aarne Ranta Implementing an Open Source Arabic Resource Grammar in GF Warren Casbeer, Jon Dehdari and Deryle Lonsdale A Link Grammar Parser for Arabic -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:43 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:43 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:paula santillan Subject:Arabic for Special Purposes translation Dear friends, Lately, I have had to translate the course title of an Arabic for Specific Purposes (ASP) course into Arabic. However, my colleagues and I didn’t reach an agreement on how the Arabic term for ASP should be translated. I then did a quick search on google using the three variations that my colleagues and I had come up with (using the term "'language' for specific purposes" instead of the more restricted 'Arabic'). Results are shown below: Luga li-agraad muHaddada ----- 112,000 tokens Luga li-agraad khassa --------- 53,400 Luga li-agraad mu3ayyana ----- 141,000 ----- Luga li-ahdaaf muHaddada ----- 49,500 Luga li-ahdaaf khaassa ------- 22,700 Luga li-ahdaaf mu3ayyana ----- 58,000 As it is the case with many other (scientific, academic, formal) terms, nowadays several Arabic versions of ‘ASP’ seem to be being used quite broadly around the Arab world. I thought that perhaps some of you would like to provide us with your opinion about this term in particular. Thanks a lot before hand! -paula -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:55 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:55 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Word Order and Generative Grammar Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Word Order and Generative Grammar -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"Benjamin Geer" Subject:Word Order and Generative Grammar > 3) if we go with 1)a)ii) then we clash with every Arab speakers > native > intuition [...] > I don't see how you can explain even the simplest facts without > having a formalism that allows the researcher to model mixed lects. I agree, but I think there's more to it than that. Since Standard Arabic isn't anyone's native language, can you talk about people's intuitions about it in the same way that you talk about their intuitions about their native language? Moreover, if the boundaries between languages are determined by mutual comprehensibility, surely Standard Arabic counts as a different language from any of the dialects. (Westerners who learn Standard Arabic to an advanced level and travel to Egypt find they can't understand anything anybody is saying, just like Egyptians who can speak Standard Arabic and travel to Morocco.) So are people's intuitions about their native Arabic dialect any more relevant to Standard Arabic than a French person's intuitions about Latin? Also, the way people use Standard Arabic is clearly influenced by their native dialect, and not only because they tend to mix the two (my impression from watching Arabic satellite TV is that, except when people are reading aloud, mixing the two is the norm[1]). When Egyptian writers like Tawfiq Al Hakim and Naguib Mahfouz wrote dialogue in Standard Arabic, sometimes they literally translated expressions from the Egyptian dialect. The result is Standard Arabic, but the meaning might not be clear to someone who doesn't know the Egyptian dialect. (In order to understand the meaning, you have to translate back into Egyptian.) So it seems to me that Standard Arabic has to be seen as something like Global English, i.e. the English of non-native speakers, which varies between different populations, partly under the influence of their native language. Yes, people do have intuitions about their second language, but clearly there's a difference between those intuitions and their intuitions about their native language. What kind of linguistic and/or cognitive theory could account for that difference? Ben [1] I think Walter Armbrust makes a good sociological observation about the reasons for this mixing in Armbrust, Walter, _Mass Culture and Modernism in Egypt_, chapter 3 ("The split vernacular", pp. 37-62). Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:50 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:50 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Mafia etymology query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Mafia etymology query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:ZAKIA DEEB Subject:Mafia etymology query Does any body know whether the word 'Mafia' has any linguistic Arabic connection? I was asked this question by French friend. The only similar word in sound in Arabic is "ma'ffi" (masculine) or "ma'ffia" (feminine) meaning EXEMPTED but this does not necessarily mean the words are related. Many thanks, Zakia Deeb -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:48 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:48 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:New Book on Arab American Artists Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New Book on Arab American Artists -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"Fayeq Oweis" Subject:New Book on Arab American Artists Dear family, friends, and colleagues, Happy New Year This is a note to let you know that my new book: Encyclopedia of Arab American Artists, has been released and available from the publisher at http://www.greenwood.com/catalog/GR3730.aspx or from amazon.com or BarnesandNoble.com. Below is a brief description of the book and a list of about 100 Arab American artists that are profiled and included in the book. The book is about 350 pages and it contains 16 color images and 84 black & white images including artists' photographs. If you have any questions, please let me know. Thank you for your help and support and for making this book a reality. I also appreciate your support in promoting the book to your friends, libraries, schools, and galleries. Best Regards, Fayeq Oweis San Francisco www.oweis.com _______________________________ Encyclopedia of Arab American Artists Artists of the American Mosaic Fayeq S. Oweis Publisher: Greenwood Publishing Group ISBN: 0-313-33730-6 978-0-313-33730-7 Description: The rich history and culture of the Arab American people is found in the passionate works of its artists. Whether they be traditional media such as painting and calligraphy, or more sophisticated media such as digital work and installation, the pieces represent the beauty of heritage, the struggles of growing up in war-torn countries, the identity conflicts of female artists in male-dominated societies, and the issues surrounding migration to a Western culture very different from one's own. Many of the artists included here, though their works appear in museums and galleries throughout the world, have never before been featured in a reference book. Interviews conducted by the author provide a personal look into the experiences and creative processes of these artists. Author Information: FAYEQ S. OWEIS is an Arab American artist and a professor of Arabic Language and Culture at Santa Clara University, Santa Clara, California. He has a Ph.D. in interdisciplinary studies with focus on Arabic and Islamic arts. As an artist, he designed the exterior entranceway murals and the calligraphy of the interior dome of the Arab American National Museum in Dearborn, Michigan. He has also exhibited his Arabic calligraphic compositions through out the United States, and was an Artist-in-residence at the Art Institute of Chicago. Artists included in "Encyclopedia of Arab American Artists": Etel Adnan, Yasser Aggour, Jocelyn M. Ajami, Abe Ajay, Sabah Al-Dhaher, Andrea Ali, Rheim Alkadhi, Hend Al-Mansour, Mohammed Al-Sadoun, Sama Alshaibi, Hashim Al-Tawil, Abderrahim Ambari, Ghada Amer, Heba Amin, George Halim Awde , Halla Ayla, Nahda Alsalah Balaa, Lily Bandak, Khalil Bendib, Haifa Bint-Kadi, Doris Bittar, Kamal Boullata, Huguette Caland, Adnan Charara, Wasmaa Khalid Chorbachi, Carole Choucair-Oueijan, Rajie "Roger" Cook, Abdelali Dahrouch, Joyce Dallal, Aissa Deebi, Hanah Diab, Saliba Douaihy, Nihad Dukhan, Mona A. El-Bayoumi, Dahlia Elsayed, Layla Zarour Elshair, Lalla A. Essaydi, Hala Faisal, Simone Fattal, Dalah El-Jundi Faytrouni, Chawky Frenn, Mariam Ghani, Rajaa A. Gharbi, Gibran Khalil (Kahlil) Gibran, Kahlil George Gibran, Samia Halaby, John Halaka, Nabila Hilmi, Hasan Hourani, (House of Lebanon (HOL) Artists Group: George Chamaa, Carole Choucair-Oueijan, Jeanice Deeb, Dalah Faytrouni, Reem Hammad, Joseph Hawa, John Hajjar, Father Farid Shoucair); Alya Abdul Razzak Husseini, Happy/L.A. Hyder, Annemarie Jacir, Emily Jacir, Fay Afaf Kanafani, Mohammad Omar Khalil, Zahi Khamis, Sari Ibrahim Khoury, Khalid Kodi, Leila Kubba, Ilham Badreddine Mahfouz, Sam Maloof, Amina Mansour, Samar Megdadi, Aisha Mershani, Nabil Nahas, Said Nuseibeh, (OTHER: Arab Artists Collective – Detroit: Radfan Alqirsh, Mohamad Bazzi, Imad Hassan, Joe Namy, Rola Nashef, Lana Rahme); Walid Raad, Naziha Rashid, Fawzia A. Reda, Mamoun Sakkal, Jacqueline (Jackie) Salloum, Adelia Malouf Samaha, Sumayyah Samaha, Linda Dalal Sawaya, Adnan Shati, Nida Sinnokrot, Katherine Toukhy, Mary Tuma, Madiha Umar, -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:59 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:59 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:reaction to "Damascus as Fusha Capital" Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From: John Jospeh Colangelo Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" Thank God there are still a few Arabs with dignity and are proud of their language ... -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:54 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:54 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:BeyondBorders needs books for Iraq Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:BeyondBorders needs books for Iraq -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:nanlin at fas.harvard.edu Subject:BeyondBorders needs books for Iraq Dear Prof. Parkinson, I received your contact information via Karin Ryding, whom I emailed to ask about the American Association of Teachers of Arabic. She said to contact you for permission to announce a project on the Arabic-L discussion list. The gist of the project is this: A classmate of mine at Harvard University is coordinating a non-profit volunteer effort to connect community needs perceived by American soldiers in Iraq with civilians who are willing and able to contribute to those needs. The way it works is simple: service members in Iraq request items via website, www.beyondorders.org, and donors try to match them; donors can also initiate offers. Over the past year there has been a significant demand for schoolbooks for Arabic children, as well as basic Arabic language guides for troops. Any contribution of said resources would be of great use to these communities, who often lack very basic school materials. It would be really great if some people are able, or know of others who would be able, to help. Thanks very much! Please feel free to forward this email. Hope you are having a wonderful new year! Regards, Kathy -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:53 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:53 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Persian Teachers Workshop Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Persian Teachers Workshop -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:richarsd at dni.gov Subject:Persian Teachers Workshop The Persian Flagship Program at the University of Maryland-College Park is hosting a workshop for teachers of Persian (Farsi/Dari/Tadjik) from 25-26 Jan 2008; the workshop is free of charge and open to the public. Highlights include: --Presentations on curriculum and materials development by instructors from the Persian Flagship Program, Foreign Service Institute, and Defense Language Institute. --Keynote address "What Makes Persian Hard to Learn as a Second Language" by Karine Megerdoomian, PhD, Senior Artificial Intelligence Engineer, MITRE. --Special presentation "Vocabulary Activities in the Classroom: More than 30 Methods for Learning and Retaining Persian Words in the Classroom" by Mahvash Shahegh, PhD, American Association of Teachers of Persian. --Showcase of Computer-Assisted Language Learning Programs for Teaching Persian developed by the Defense Language Institute, Foreign Service Institute, and the Persian Flagship Program. For more details on the workshop, please see this website: http://www.languages.umd.edu/workshops/persian For questions, please contact the event coordinator: Angie Blackwell at angielb at dni.gov or myself. Richard Dabrowski -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:57 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:57 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:San Diego State Summer Institutes Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:San Diego State Summer Institutes -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:hanada at arabexpertise.com Subject:San Diego State Summer Institutes December 15th, 2007 Dear Colleagues: We are writing to you because we know of your strengths in the fields of Middle Eastern and Slavic languages and cultures, and we want to ask for your help in recruiting students to our Persian, Arabic, and Russian intensive programs. The following courses are offered through LARC (the Language Acquisition Resource Center) program, the Critical Language Immersion Program: All courses are FLAS eligible (over 150 h. of contact hours) First Year Intensive Arabic & Persian: June 9-August 1st, 2008(8 units each) First Year Intensive Russian: June 9-August 1st, 2008(10 units) Second Year Intensive Arabic & Persian: June 9-August 1st, 2008(8 units each) In the U.S., the following courses are only offered at LARC/SDSU: Professional Level Arabic & Persian: July 7-Aug. 15 (6 units each(. Credit available for all the courses listed above. Cost: $1500/course Teams of highly qualified teachers are employed at each level to offer a variety of teaching styles and pedagogical strategies. The teams use task-based instruction and simulations at the lower levels. At all levels, the master teacher/apprentice teacher model is used to promote ongoing and continuous progress toward reaching the course goal. Students registering for the Professional level courses are often themselves teachers or native speakers of the language who want to refresh their skills. Applicants will need to take an OPI (Oral Proficiency Interview), by telephone before being accepted into the program. They will also be required to submit a personal statement written in the target language (300 words). Please contact Dr. Atefeh Oliai (Persian), Dr. Hanada Taha-Thomure (Arabic), or Dr. Veronica Shapovalov (Russian) for further information about the programs and application processes, or see http://larcnet.sdsu.edu/workshops.php for more detailed information. LARC's telephone number is 619-594-7887. We thank you for your help in making this information available to qualified students and teachers. Sincerely, Dr. Mary Ann Lyman-Hager Dr. Bonnie Stewart LARC Director Project Director Dr. Atefeh Oliai Dr. Hanada Taha- Thomure Dr. Veronica Shapovalov aoliai at projects.sdsu.edu hthomure at projects.sdsu.edu veronica.shapovalov at sdsu.edu 619-594-5480 619-594-0371 619-594-7147 -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:45 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:45 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Arabic L1 acquisition refs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic L1 acquisition refs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"Andrew Freeman" Subject:Needs Arabic L1 acquisition refs Hi, Can anybody suggest scholarly resources on Arabic L1 acquisition to Sanaa Abu Saleh at sanaabo at gmail.com? Thanx, Andy ---- From: Sanaa Abu Saleh [mailto:sanaabo at gmail.com] Sent: Tuesday, January 08, 2008 9:00 AM To: andyf at umich.edu Subject: the developmental stages of Arabic acquisition as L1 Dear Andy Masa Elkheir I am Sana Abu Saleh, a palestinian Arab girl from Israel, learning for my MEd at Oranim College. I am working on a research about the acquisition of Arabic as L1.I have started studying the developmental stages of the Arabic as L1among childrten below three years. till now I ccould not find any research about this issue. Actually I read your articles about diglossia which I liked and helped me a lot in discussing the theoritical background, but i still need the research that speaks about the developmental aspects of arabic as L1. please if you have any idea, research, site or book, please let me know. thanks a lot Sana Abu Saleh Sakhnin 20173 Israel -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:51 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:51 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:online survey Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:online survey -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"research project" Subject:online survey Arabic language professionals, Please take a few minutes to respond to the attached online survey. The purpose is to gather data on current feelings toward language proficiency among government employees and contractors, as well as impressions of specific organizations/companies. The survey does not ask for your identity, contact information, or current employer. Feel free to forward the survey to colleagues or students, but please limit your distribution to those who have applicable experience and impressions. The survey does not allow for the same email address to take the survey more than once. If you're interested in obtaining the data following survey close date (24 January 2008), please email proficiencycontractingsurvey at gmail.com. Thank you for your time. Survey link: https://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=HGVeT4A_2fnDPB2J1aN_2bItKw_3d_3d -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:23 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:23 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Apology Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Apology 2) Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" 3) Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:moderator Subject:Apology I have a policy of not posting messages like the one reacted to below. Since I ignored it in this case, I am posting the following two reactions, but will not post any further ones. Sorry for the lapse. dil -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 11 Jan 2008 From:Munther Younes Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" As an Arab (and a linguist) I find Mr. Colangelo's statement arrogant, misinformed, and insulting. Freedom is what the Arabs, especially the Syrians, need and want, not more government legislation and heavy- handed interference even in determining how people should name their children. I would like to think that Arabs can still have dignity without believing in these practices. Munther Younes -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 11 Jan 2008 From: Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" I 100% agree with Mr. John Jospeh Colangelo . Thank you . Shukri Abed Shukri B. Abed, Ph.D. Senior Research Fellow CIDCM UMD -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:26 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:26 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jordan U. Conf. on Teach Arabic to Speakers of Other Languages Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jordan U. Conf. on Teach Arabic to Speakers of Other Languages -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:reposted from LINGUIST Subject:Jordan U. Conf. on Teach Arabic to Speakers of Other Languages Date: Thu, 10 Jan 2008 23:24:47 From: Sane Yagi [saneyagi at gmail.com] Subject: JU-Teaching Arabic to Speakers of Other Languages 2008 Full Title: JU-Teaching Arabic to Speakers of Other Languages 2008 Short Title: JU-TASOL2008 Date: 06-May-2008 - 08-May-2008 Location: Amman, Jordan Contact Person: Dr. Sameer Qatami Meeting Email: tasol2008 at gmail.com Linguistic Field(s): General Linguistics Subject Language(s): Arabic, Standard (arb) Language Family(ies): Semitic Call Deadline: 30-Jan-2008 Meeting Description: Jordan University is organizing its first international conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages. It shall be held from May 6th to 8th, 2008. It is organized by the Faculty of Arts' Department of Arabic in collaboration with the Linguistics Department, the Department of Curriculum and Instruction, and the Language Center. This conference will be held in the beautiful city of Amman during the Spring season. The conference covers a broad spectrum of interest within the teaching of Arabic. Therefore, researchers from the various disciplines in Linguistics, Education, and Information Technology are encouraged to participate. Jordan University is organizing its first international conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages. It shall be held from May 6th to 8th, 2008. It is organized by the Faculty of Arts' Department of Arabic in collaboration with the Linguistics Department, the Department of Curriculum and Instruction, and the Language Center. This conference will be held in the beautiful city of Amman during the Spring season. The conference covers a broad spectrum of interest within the teaching of Arabic. Therefore, researchers from the various disciplines in Linguistics, Education, and Information Technology are encouraged to participate. January 30, 2008 - Submission of abstract February 7, 2008 - Notification of abstract acceptance April 1, 2008 - Submission of full paper April 15, 2008 - Notification of paper acceptance May 1, 2008 - Submission of camera-ready paper May 6-8, 2008 - Conference Linguistic Areas: Syntax and semantics Phonetics and phonology Language acquisition Sociolinguistics Psycholinguistics and neurolinguistics Computational linguistics Educational Areas: Curriculum Pedagogy Educational psychology Philosophy of education Educational technology Experiential Knowledge: In-class teaching Program administration Computer-assisted instruction Arabic for specific purposes General Issues: Cultural considerations and attitudes to teaching Arabic to speakers of other languages The politics of teaching and researching Arabic Abstract requirements: Abstracts and papers are written in Arabic. Abstracts must not exceed 400 words in length, but papers may be of any length. The abstract must have the topic stated clearly, the methodology explained, and the expected conclusions outlined. Submission requirements: Submissions must be sent first in SOFT copies as e-mail attachments to tasol2008 at gmail.com and then in print together with a diskette or CD to Dr. Sameer Qatami, Faculty of Arts, University of Jordan, Amman 11942, Jordan. The electronic file format must be either in Microsoft Word, RTF, or PDF. Please state the name(s) of the author(s) in full along with their individual, affiliation, postal address, and email address. Hard copies are essential only to verify the formatting of electronic versions. Document Format: - Margin: vertical = 1 inch; horizontal = 1.25 inches. - Font: Times New Roman. - Title of the paper: size = 16 font; skip one line before title. - Author's information: Name(s): size = 12 font; order = First name, Last name (1st letter capitalized). Affiliation(s): size = 9 font. E-mail address(es): size = 9 font. - ''Abstract'': size = 14 font; text = 12 font; 1.5 spaced. - ''Keywords'': size = 14 font; text = 12 font. - ''References'': size = 12 font; aligned in the center; text = 9 font. - File: DOC, RTF, or PDF Amman Amman, the modern capital of Jordan, is one of the oldest inhabited places in the world. Recent excavations have uncovered homes and towers believed to have been built during the Stone Age with many references to it in the Bible. Amman was known as Rabbath -Ammon, the capital of the Ammonites. It was also referred to as ''the city of waters''. In the 3rd century BC, the city was renamed Philadelphia after the Ptolemaic ruler Philadelphus. the City later came under Seleucid as well as Nabataean rule, until the Roman General Pompey annexed Syria and made Philadelphia part of the Decapolis league - a loose alliance of initially ten free city states under over all allegiance to Rome. Under the influence of the Roman culture, Philadelphia was reconstructed in typically grand Roman style with colonnaded streets, baths, a theatre and impressive public buildings. During the Byzantine period, Philadelphia was the seat of a bishop and therefore several churches were built. The city declined somewhat until the year 635 AD. As Islam spread northwards from the Arabian Peninsula, the land became part of its domain. Its original Semitic name Ammon or Amman was returned to it. Amman 's modern history began in the late 19th century, when the Ottomans resettled a colony of Circassian emigrants in 1878. As the Great Arab Revolt progressed and the state of Transjordan was established, King Abdullah I, founder of the Hashemite kingdom of Jordan, made Amman his capital in 1921. Since then, Amman has grown rapidly into a modern, thriving metropolis of well over a million people. Tourist Attractions in Jordan Roman Forum in Amman The Roman time Public Square, bordered by the theatre and the Odeon, once was among the largest of the Empire (over 100 * 50 meters). A row of columns in the front of the theatre is what remains of the colonnades which once flanked it. Roman Theatre in Amman An imposing monument set into the side of the mountain. Its 33 rows of seats can accommodate almost 6000 spectators. The theatre, which dates back to approximately the mid 2nd century AD, comes back to life with musical and dance performance held regularly under the moonlit summer. Odeon in Amman Adjacent to the theatre and set on the east side of the Forum, the Odeon dates back to the 2nd century AD. The lower seats of this monument, which could accommodate up to 500 spectators, have been restored and the Odeon is used occasionally for concerts. Jerash (Gerasa) Straddling one of the ancient worlds key trade routes, Jerash offers extensive and breathtaking ruins of colonnaded streets, arches, temples, and baths in a remarkable state of preservation and completeness. The visitor is free to wander through these sites and observe at close hand the intricacy and sophistication of the workmanship and the artistry of the cravings and decorations. During the summer, the Jerash Festival of culture and arts brings together the finest talent, both Arab and international, to revive one of the great monuments of civilization. Ajlon Castle Twenty four kilometers west of Jerash, overlooking the Jordan Valley north of Amman, Ajlon was built in 1184 by the Ayyubid to encounter the Crusader advance in east Jordan and to protect the communications between Cairo and Damascus. The hulking remains of these once powerful citadels await the eager explorer with their mighty military exteriors, their dark inner passageways, and their mute testimony to the struggles for power so familiar to this historic land. Madaba Madaba is an archaeological park and an ancient city of mosaics. It has the oldest preserved ancient mosaic map of the holy lands. Mount Nebo Mount Nebo is one of the most revered holy sites of Jordan, located just a short drive west of the Roman Byzantine town of Madaba, for this is where Moses was buried. The sites association with the last days of Moses is described in moving words in Deuteronomy (43:1-7). The episode of Balak and Balam (2:13-26) also takes place here. The site's other name is Pisgah: ''And Moses went up from the plains of Moab to Mt Nebo, to the top of Pisgah which is opposite Jerico''. From the mountaintop, you can admire the dazzling view across the Jordan Valley and the Dead Sea, to the rooftops of Jerusalem and Bethlehem. Dead Sea The Dead Sea eastern coast in Jordan is one of the most spectacular natural and spiritual landscapes in whole world. The leading attraction at the Dead Sea is the warm, soothing, super- salty seawater, which is nine times saltier than Mediterranean Sea water. It is rich in chloride salts of Magnesium, sodium and potassium, in bromine, potash and several other minerals and salts. This unusually salty, buoyant and mineral-rich water has attracted visitors since ancient times, all of whom have floated effortlessly on their backs while soaking up the water's healthy minerals along with the gentler, filtered rays of the Jordanian sun. The Dead Sea's total attraction is due to its unique combination of several factors: the chemical composition of its water, the filtered sun rays and oxygen -rich air, the mineral- rich black mud along the shoreline, and the adjacent fresh water and thermal mineral spring. Umm Qays This is the most dramatically situated of the Decapolis cities. At Umm Qays, one can explore fascinating ruins -a stunning black basalt theater, a colonnaded main street, and a city gate, among others -and enjoy spectacular views of the Jordan Valley, the Sea of Galilee, and Golan heights. Umm Qais has a charming museum in a restored Ottoman house in addition to its other attractions. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:34 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:34 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jobs at Foreign Service Institute Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jobs at Foreign Service Institute -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"Bernhardt, James E" Subject:Jobs at Foreign Service Institute LANGUAGE JOB OPPORTUNITIES AT THE FOREIGN SERVICE INSTITUTE The School of Language Studies, Foreign Service Institute, U.S. Department of State, seeks potential candidates (undergraduates, graduates, and working professionals) for full-time, part-time, intermittent, and/or seasonal work on a contractual basis in Arabic Language Instruction, Language training and testing, and Arabic Language curriculum design and development. Contracts could be for full-time, part-time, full-time summer work, two- to three-hour blocks of time, on school holidays, and/or during school breaks (as well as any other working day of the year). All work takes place in Arlington, Virginia. Individuals interested in teaching and testing must be native speakers of Arabic. All applicants must be eligible to work in the United States. For more information and to obtain the solicitation, please send your name, address, phone numbers, and e-mail address to: slsrecruitment at state.gov, or SLS Recruitment Dean's Office F-4415 Foreign Service Institute School of Language Studies U.S. Department of State Washington DC 20522-4201 703-302-7517 or 703-302-7391 James E. Bernhardt Chair, Near East, Central and South Asian Languages FSI -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:30 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:30 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes Translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes Translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"raram" Subject:Arabic for Special Purposes Translation al-Lugha al-'Arabiyya li-'Aghraad Khaassaa. Raji Rammuny -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:36 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:36 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Mafia etymology responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Mafia etymology response 2) Subject:Mafia etymology response 3) Subject:Mafia etymology response 4) Subject:Mafia etymology response 5) Subject:Mafia etymology response 6) Subject:Mafia etymology response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"Auchterlonie, Paul" Subject:Mafia etymology response There is quite a lot of debate about whether mafia is derived from Arabic. G.B. Pellegrini in Gli arabismi nelle lingue neolatine (Brescia, 1972) covers the various possibilites, including Maffia, mu`afiya, mahfal, mahyas, etc., but none are picked out as particularly probable. Interestingly, the word mafia does not appear the "Indice delle forme siciliane" in Girolamo Caracausi's Arabismi medievali di Sicilia (Palermo, 1983). Paul Auchterlonie. -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 11 Jan 2008 From:"Elizabeth J. Pyatt" Subject:Mafia etymology response For what it's worth - the etymology below is given in the Oxford English Dictionary. The origin seems to be from Sicily (not surprising), but is unclear before. Arabic marfud may be one source but other sources from Italian are also mentioned. Key {umac} = long u {ddotbl} = d with dot From Oxford English Dictionary [< Italian mafia (1865; also {dag}maffia), prob. back-formation < mafiuso, Italian regional (Sicily) mafiusu Italian regional (Sicily) mafiusu, further etymology uncertain and disputed. Italian regional (Sicily) mafiusu is perh. a blend of marfusu scoundrel and marfiuni, marpiuni cheat (Italian marpione; ult. < French morpion MORPION n.); Italian regional (Sicily) marfusu (Italian {dag}malfusso rascal; 15th cent.) is < Spanish marfuz renegade, traitor (1330) < Arabic marf{umac}{ddotbl} outcast, reprobate, passive participle of rafa{ddotbl}a refuse to accept, reject. -- Elizabeth J. Pyatt, Ph.D. -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 11 Jan 2008 From:"Prof. William Granara" Subject:Mafia etymology response There is a theory that the word 'mafia' is derived from the Arabic root ''ayn, fa', waw' with the sense of 'to protect,' or 'restore to health,' and that it's an 'ism makaan' meaning 'sanctuary.' This makes sense in that the early Mafia took refuge in the mountainous regions of Sicily. Bill Granara -------------------------------------------------------------------------- 4) Date: 11 Jan 2008 From:John.Alcorn at trincoll.edu Subject:Mafia etymology response A succinct, comprehensive, authoritative discussion of hypotheses about the etymology of the Sicilian words "mafioso" and "mafia" is found in: Diego Gambetta, The Sicilian Mafia: The Business of Private Protection (Harvard U. Press, 1993), Appendix A, pp. 259-61. Gambetta discusses inter alia six distinct hypotheses that posit Arabic origins of "mafioso" and "mafia". I hope this is helpful. John Alcorn Trinity College Hartford, CT -------------------------------------------------------------------------- 5) Date: 11 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:Mafia etymology response At a time when Arabs are systematically denigrated, right, left and centre, I feel very awkward to trace today the etymology of _mafia_ and previously of _assassin_ to an assumed Arabic origin! I take comfort, however, in the fact that good many etymological suggestions are no more credible than tarnished tombstones. All that notwithstanding, two possible links can be identified between the term _mafia_ and the Arabs: one of (a) time as the term originated approximately in mid -10th.century, and of (b) place Sicily ( صقلية ), then an Arab colony. _Mafia_ (also _maffia_) originally stood for a Sicilian underground organization developed to conduct warfare against Arab invaders. How this Sicilian clandestine society acquired its plausibly Arabic name, is not known for certain. As stated by Dr. Z. Deeb, one explanation goes as far as to suggest that the name comes from the Arabic /_ma'fy_/, the form being either a Sicilian or Maltese Arabic dialect. (Parenthetically, /_ معفى_ / _mu'faa_/, i.e., pp. of IV, is the proper morphological form.) The word means "protected," or "safeguarded," hence a place of sanctuary. Further explanations offered are: - /maafya/ = "there is no body." - /maehfil/ = "meeting place." - /mahiaS ; mahyaS/ = "aggressive, boasting, bragging." - /marfuD/ = "rejected." A more interesting, but far-fetched, story claims that the name is derived from the war cry shouted by a Sicilian as he attacked a Frenchman who had ravished and killed his fiancée. "Morte alla Francia!" to which other Sicilians added the words, "Italia anela!" (is Italy's cry!). The five initials form the word _mafia_. *(! والله أعلم* ) -- M. Deeb -------------------------------------------------------------------------- 6) Date: 11 Jan 2008 From:"jolanda guardi (jolanda.guardi)" Subject:Mafia etymology response As far as I know there are different suggestions for the etimology of the word mafia 1. from ar. mahiàS(boasting) 2. from ar. mu'àfiya and mu'àfa(strongly criticised because the meaning "protection" pertains more the sicilian dialect than the arabic word)) 3. from ar. mahfal(concilium, synodus) a good reference is G. B. Pellegrini, Gli arabismi nelle lingue neolatine, Paideia Editrice, Brescia1972, 2 volls., vol. I, p. 223 Hope this helps Jolanda Guardi -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:32 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:32 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic L1 acquisition refs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic L1 acquisition refs 2) Subject:Arabic L1 acquisition refs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"NEWMAN D.L." Subject:Arabic L1 acquisition refs Hello, A good starting point is Margaret Omar's "The Acquisition of Egyptian Arabic as a Native Language", which has recently been republished by Georgetown University Press. Best, D. Newman -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 11 Jan 2008 From:"Ernest McCarus Subject:Arabic L1 acquisition refs Margaret K. Omar, THE ACQUISITION OF EGYPTIAN ARABIC AS A NATIVE LANGUAGE (Georgetown University Press, 2007), is a four-month study of the acquisition of the acquisition of rural Egyptian dialect by 37 children aged six months to 15 years. It deals with phonological, morphological and syntactic development. Ernest McCarus -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:28 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:28 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic Computational Linguistics Job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Computational Linguistics Job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:reposted from LINGUIST Subject:Arabic Computational Linguistics Job Date: Wed, 09 Jan 2008 10:39:44 From: Barbara Steiner [steiner at svox.com] Subject: Arabic, Standard & Computational Linguistics: Computer Linguist Arabic, SVOX AG, Zurich, Switzerland University or Organization: SVOX AG Job Location: Zurich, Switzerland Web Address: http://www.svox.com Job Rank: Computer Linguist Arabic Specialty Areas: Computational Linguistics Required Language(s): Arabic, Standard (arb) Description: Position: Computer Linguist Arabic (Egyptian) SVOX AG is a dynamic technology company specialized in text-to-speech. We are seeking to temporarily (12 months) add to our language development team a computational linguist for Arabic. You will create new language components for use with our state-of-the-art text-to-speech engine. We invite applications from language specialists that natively speak Egyptian Arabic. SVOX provides a varied position in an international, fast-paced, results-oriented environment. Tasks: - Development of language-specific components needed to analyse texts (grammars, rule sets, lexicon evaluation and script-based adaptation) - Quality assessment and improvement of phonetic transcriptions - Definition of accentuation and phrasing rules - Definition of grapheme-to-phoneme rules - Preparation of text material for recordings - Supervising the recordings - Annotating the recordings and creating a speech database - Testing and quality assessment of the integrated system Qualifications and Required Skills - Native speaker of Egyptian Arabic - Masters degree in linguistics, computer science, or related field - 1+ years experience in text-to-speech technology is a strong plus - Interest in speech synthesis, prosody, and morpho-syntactic analysis of text - Programming and scripting skills are desirable Personal Requirements: - Working knowledge of English - Excellent organization and communication skills - Has a positive attitude and enjoys working in a team - High quality standards - Willingness to relocate to Zurich, Switzerland, for 12 months Start Date: At earliest availability. Contact: Please send your application to Ms. Barbara Steiner. Application Deadline: (Open until filled) Email Address for Applications: hr at svox.com Contact Information: Barbara Steiner Email: steiner at svox.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 18:26:54 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:26:54 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Maltese word for "hospital" Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Maltese word for "hospital" -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:ms at cms.mail.virginia.edu Subject:Needs Maltese word for "hospital" I would appreciate help from a Maltese speaker, or some one who knows Maltese to provide me with the Maltese word for "hospital." Do Maltese use the English word, or the Italian word "0spedale" or a variation of this word? Or do they have an indigenous word for this institution? I cannot find help where I am at this writing, nor can I locate a Maltese dictionary in this city (Damascus). The honorary Consul in this city does not speak Maltese ! With much appreciation. Mohammed Sawaie -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:36 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:36 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From: Uri Horesh Subject:Limiting jobs to native speakers Dear Colleagues, I'm wondering whether the AATA, the ALS and/or other professionals in the field have been thinking of advising institutions such as FSI, that being a native speaker is neither a requisite nor a guarantee of a candidate being an effective teacher of a language. Uri -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:41 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:41 -0700 Subject: Arabic-L:K-16:List of K-16 Arabic Books Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject::List of K-16 Arabic Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:Maher Awad Subject::List of K-16 Arabic Books I am forwarding the message below, which was posted today on the NCLRC list. I think it's very useful for many Arabic-L members. Thank you. Maher -------- Original Message -------- Subject: Compiled List of Books for the teaching of Arabic K-16 Date: Mon, 14 Jan 2008 10:48:31 -0500 From: nclrc Reply-To: nclrc To: NCLRC at HERMES.GWU.EDU *Dear Friends and Fellow Teachers:* * * *We all know there is a great need for appropriate materials for teaching Arabic in the schools in the **U.S.** Over the last few years, there have been materials that various publishers have made available. The **National** **Capital** **Language** ** Resource** **Center** plans to post a list of textbooks for teaching Arabic K-12 recommended by teachers on its website www.arabick12.org and we need your help. * *We have compiled a beginning list of Arabic language textbooks and teaching materials that teachers have recommended to us. We would greatly appreciate your comments about these materials and we welcome suggestions for other books or teaching materials that you have been using successfully (or even not so successfully!). * *Please note that we are seeking materials that can be used in any classroom. Internationally published books are welcome, as long as you consider them useful to be used in a **U.S.** classroom. If you know of a **U.S.** or Canadian-based distributor for the book or materials, please tell us.* *When you send us the information, please provide us with as full bibliographic information as possible, as well as a brief description regarding age levels, proficiency levels, and what you consider is really useful about the textbook. We are seeking information that might help another teacher decide whether the book may be useful for his or her class. * *We plan to post this list on the Web site on January 17, 2008. * *We look forward to hearing from you and thank you for your help. * *Salima Intidame* My comments are in yellow. *Al- Kitab Fii Ta’allum Al-Arabiya:* Author(s): Kristen Brustad, Mahmoud Al-Batal, and Abbas Al-Tonsi Available in three parts. 1. Alif Baa with DVDs Introduction to Arabic Letters and Sounds, Second Edition 2. Al-Kitaab fii Ta^c allum al-^c Arabiyya with DVDs, Part One, Second Edition 3. Al-Kitaab fii Ta^c allum al-^c Arabiyya with DVDs, Part Two, Second Edition 4. Al-Kitaab fii Ta^c allum al-^c Arabiyya with DVD and MP3 CD, Part Three http://www.press.georgetown.edu/arabic.html Age and Level: Written for college and university, frequently used in high schools. Any comments? *Al **Arabia** Al Sahla* - Easy Method for Learning Arabic: Level 2 (One Book & CD) *Author:** *Farha Al-Bitar *Publisher: *Dar Al Elm Lilmaliyeen (2002) *Language: *Arabic & English http://www.noorart.com/s.nl/it.A/id.2811/.f Is anyone using these books? Any comments? *Arabic for all*: It has books for teaching skills of Arabic for beginning level, intermediate level and also an exercise for sound & listening skills: Advanced book, for teaching skills of the Arabic. http://arabicforall.net/shoppingcenter/ For beginning and intermediate A teacher I met in NECTFL 2007 said she is using this textbook with success. Any comments? What ages and levels are these books useful for with students in the U.S.? *Ahlan wa Sahlan: Functional Modern Standard Arabic for Beginners* (Textbook) Available in different levels: Arabic 101 , Arabic 102 , Arabic 103 Author: Mahdi Alosh (Feb 21, 2000) To order, visit: http://yalepress.yale.edu/yupbooks/book.asp?isbn=0300058543 Age and Level: Written for college and university, frequently used in high schools and we were told that there is now an intermediate level book. Any comments? *Abda Al Arabia *** *Author:** *Nasef Mustafa Abd-Alaziz *Publisher: *Al Dar Al Thaqafiya Li Al Nashr *Language: *Arabic A series of four integrated books for the youngest students to prepare them for 1st and 2nd Levels. The focus of this series is on developing reading and writing skills by introducing familiar expressions and words along with interesting exercises. http://www.noorart.com/s.nl/sc.8/category.556/.f Any comments? *Arabian Sinbad* This is an innovative new learning kit designed for both the native and non-native speakers of Arabic to teach a wide range of Arabic vocabulary through the "Total Immersion Method." Teachers can use each individual product to supplement their classroom instruction. They can introduce videos, activity books, flashcards and more as a fun alternative to traditional learning. Below is the information on how to order this kit: *Fine Media Group** **7552 W. 99th Place** **Bridgeview**, **IL** **60455* *Phone:* (708) 636-2003 *Fax:* (708) 636-2082 *Toll Free:* 1-800-FMG-2000 info at finemediagroup.com * * We have a copy of this kit in our library and it seems interesting and fun. It has been out there for quite a while. Have you tried it? *Iqra’* Series of workbooks and textbooks designed to teach Arabic to non- Arabic speaking students but it is preferable that students have prior exposure to the Arabic letters, sounds and writing system. These popular books concentrate on the four basic skills of reading, writing, listening and speaking. Series may be purchased through Noorart, www.noorart.com Mailing address: 577 Sterling Dr, Richardson, TX 75081 Telephone: 1888-442-5687 Are you one of the teachers I know who are using this series? And what would you tell us about your experience? *Levantine Arabic for Non-Natives: A Proficiency-Oriented Approach* Student Book, Teacher’s Manual Author: Lutfi Hussein (September 1993) http://yalepress.yale.edu/YUPBOOKS/book.asp?isbn=9780300056341 I think this should only be interesting to those who are interested in Levantine vernacular. *Modern Arabic: An introductory course for foreign students * Textbook and Workbook: Level 1 Textbook and Workbook: Level 2 17 Audiotapes Author: Samar Attar (1991) *Language: *Arabic & English http://www.noorart.com/s.nl/it.A/id.1531/.f?sc=2&category=276 Someone suggested this book, but I am not familiar with it. It looks as though it was written for high school or college and has been published in Lebanon. It is written in English and Arabic. Does anyone use this book? Any comments? What ages and levels are these books appropriate for in the U.S? *My Arabic Library* Designed to encourage reading, the libraries include 30-40 titles. They cover fiction and nonfiction subjects and cover a range of reading levels within the grade level. Posters and a teacher’s guide accompany each grade level collection. Scholastic publishers have translated many short books for students translated from English into Arabic. In English the books are appropriate for Grades 1 – 6. http://www.scholastic.com/myarabiclibrary Age and Level: Elementary and middle school- various levels. These books are new. They were developed primarily for use overseas but they can be used in U.S. classrooms. Many of the stories are familiar to American children. *New Horizon- *Hayya Natakalamu Maan*__* The program is based on the techniques and methods of teaching Arabic as a foreign language. It focuses on a communicative approach. The program uses age appropriate content and material. It is designed with story-telling methods. For more information on this program and how to order it, please visit the official website of the Bureau of Islamic and Arabic Education at: www.biae.net or call 818.219.6212** I wonder how many teachers are using this program at their schools and what they think about it. Any ideas? *Uhibbu Al Arabiyya* Dr. Mahmood Sini, Nasi Abdul Aziz, and Mukhtar Hussein Textbook series with teachers’ manuals with 9 levels – K-8 Workbooks and audiotapes http://www.noorart.com/s.nl?sc=19&category=-101&search=Uhibbu%20al%20Arabia Age and levels: Elementary and middle school, K-8 This is a complete curriculum to teach Arabic to non-native speakers of Arabic, and it is used by many private-Islamic schools. Any comments? Below is a compiled list of Arabic resources someone from Doha was very generous to share with us. Feel free to send us your comments on these resources. - *Kilma Kilma*: a leveled series that starts from reading words and moves to reading sentences. Comes in three levels accompanied by an activity book. Very useful for a beginner reader. Contact Asala publishers asala_publishers at yahoo.com . - *Khutwa Khutwa*: Based on Howard Gardner multiple intelligences, a series for KG1 and KG2 composed of 40 children’s stories with ten activities for each story. Comes with a a teacher’s guide, posters, domino and puzzle. Contact Asala. - *Discover the fun of **Reading*: a leveled series starts from picture books to books with short paragraphs. Accompanied by work sheets and big books. Done in collaboration with Heinemann. Go to: www.intkc.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:45 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:45 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese word for hospital Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese word for hospital 2) Subject:Maltese word for hospital 3) Subject:Maltese word for hospital 4) Subject:Maltese word for hospital 5) Subject:Maltese word for hospital 6) Subject:Maltese word for hospital 7) Subject:Maltese word for hospital 8) Subject:Maltese word for hospital 9) Subject:Maltese word for hospital 10) Subject:Maltese word for hospital 11) Subject:Maltese word for hospital -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:"NEWMAN D.L." Subject:Maltese word for hospital Hello, If memory serves, the Maltese word for hospital is 'sptar'. Best, D. Newman -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 17 Jan 2008 From:"Slavomír Čéplö" Subject:Maltese word for hospital Dear Mohammed, the standard Maltese word for "hospital" is "sptar" ("l-isptar" with the definite article). E.g.: http://www.materdeihospital.org.mt/. The answer to your question would be that they are indeed using a borrowing from a Romance, but it's exact history is uknown to me. Hope it helps :) bulbul -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 17 Jan 2008 From:Nizar Habash Subject:Maltese word for hospital Mohammed, I found this in an online Maltese-English dictionary: http://www.aboutmalta.com/language/engmal.htm HOSPITAL sptar (m) [sptar] Nizar Habash, Ph.D. Columbia University www.nizarhabash.com -------------------------------------------------------------------------- 4) Date: 17 Jan 2008 From:"Haruko SAKAEDANI" Subject:Maltese word for hospital "A Hospital" is "sptar" in Maltese.(masculine) "Hospitals" is "sptarijet." Though i am a Japanese, a hospital is sptaR, NOT sptaL in Maltese. Best, Haruko -------------------------------------------------------------------------- 5) Date: 17 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:Maltese word for hospital Although the Maltese dialect is enormously influenced by Arabic, the Maltese for "hospital" is a loanword from English: _Sptar_. Hope that would be of some assistance. -- M. Deeb English, Comparative Literature & Cultural Studies -------------------------------------------------------------------------- 6) Date: 17 Jan 2008 From:Ernest McCarus Subject:Maltese word for hospital Dear Mohammed, The Barbera Maltese-Italian dictionary of 1939 and a Maltese-English phrase book of 1980 both give sptar (sic), pronounced speetar,and a 1972 dictionary of Maltese proverbs by Aquilina gives a proverb with the word furmarija, translated "Infirmary (Hospital)". best of luck to you! Ernest McCarus -------------------------------------------------------------------------- 7) Date: 17 Jan 2008 From:"Tressy Arts" Subject:Maltese word for hospital As far as my small Maltese dictionary knows, it's sptar, which does sound to me like derived from hospital. Regards, Tressy Arts -------------------------------------------------------------------------- 8) Date: 17 Jan 2008 From:mcredi at cloud9.net Subject:Maltese word for hospital hospital in Maltese is ISPTAR -------------------------------------------------------------------------- 9) Date: 17 Jan 2008 From:"Mehall, David J." Subject:Maltese word for hospital Ispitar is Maltese for hospital -------------------------------------------------------------------------- 10) Date: 17 Jan 2008 From:"Martin R. Zammit" Subject:Maltese word for hospital Dear Mohammed, The word for "hospital" in Maltese is sptar (masculine singular), pronounced /spta:r/ (i.e. with long /a/) . The plural is sptarijiet where the letter /j/ corresponds to English /y/. Should you need more info about Maltese, do not hesitate to ask me. Tahiyyaatii. Dr Martin R. Zammit Univ. of Malta -------------------------------------------------------------------------- 11) Date: 17 Jan 2008 From:"Y.N." Subject:Maltese word for hospital Maltese hospital is "sptar" pl.="sptarijiet" Yoichi Nagato -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:43 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:43 -0700 Subject: Arabic-L:LIN:Arabic NLP workshop Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic NLP workshop -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:prosso at dsic.upv.es Subject:Arabic NLP workshop *HLT & NLP within the Arabic world: Arabic Language and * *local** languages processing: Status Updates and Prospects* Please refer to http://www.lrec-conf.org/lrec2008/Workshops.html for details. *_ _* *_Motivation and Aims_* This Workshop intends to add value to the issues addressed during the main conference (Human Language Technologies (HLT) & Natural Language Processing (NLP)) and enhance the work carried out at different places to process Arabic language(s) and more generally Semitic languages and other local and foreign languages spoken in the region. It should bring together people who are actively involved in Arabic Written and Spoken language processing in a mono- or cross/multilingual context, and give them an opportunity to update the community through reports on completed and ongoing work as well as on the availability of LRs, evaluation protocols and campaigns, products and core technologies (in particular open source ones). This should enable the participants to develop a common view on where we stand with respect to these particular set of languages and to foster the discussion of the future of this research area. Particular attention will be paid to activities involving technologies such as Machine Translation, Cross-Lingual Information Retrieval/extraction, Summarization, Speech to text transcriptions, etc., and languages such as Arabic varieties, Amazigh, Amharic, Hebrew, Maltese, and other local languages. Evaluation methodologies and resources for evaluation of HLT are also a main focus. *_Topics of Interest_* The submissions should address some of the following issues: · Issues in the design, the acquisition, creation, management, access, distribution, use of Language Resources (Standard Arabic, Colloquial Arabic, other Semitic languages, Amazigh, Coptic, Maltese, English/French spoken locally, etc.) · Impact on LR collections/processing and NLP of the crucial issues related to "code switching" between different dialects and languages · Specific issues related to the above-mentioned languages such as role of morphology, named entities, corpus alignment, etc.) · Multilinguality issues including relationship between Colloquial and Standard Arabic · Exploitation of LR in different types of applications · Industrial LR requirements and community's response; · Benchmarking of systems and products; resources for benchmarking and evaluation for written and spoken language processing; · Focus on some key technologies such as MT (all approaches e.g. Statistical, Example-Based, etc.), Information Retrieval, Speech Recognition, Spoken Documents Retrieval, CLIR, Question-Answering, Summarization, · Local, regional, and international activities and projects; · Needs, possibilities, forms, initiatives of/for regional and international cooperation. *_Submission Details (more on http://www.lrec-conf.org/lrec2008/Workshops.html)_* Submissions must be in English. Abstracts for workshop contributions should not exceed Four A4 pages (excluding references). An additional title page should state: the title; author(s); affiliation(s); and contact author's e-mail address, as well as postal address, telephone and fax numbers. Submission is to be sent by email, preferably in Postscript or PDF format, to: arabic at elda.org From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:39 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:39 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:"paula santillan Subject:Arabic for Special Purposes translation i thought perhaps the rest of the list members would like to recieve these other two reply messages. -p --- Dear Paula, You might consider the term al-'Arabiyyah al-Mukhtassah, or Lughah 'Arabiyyah Mukhtassah. It attaches the specificity to the language not the purpose, and it perhaps has a more native feel. Alex Alex Dalati Certified Arabic Translator Greetings.... ahalan wa sahalan. I refer to your query posted on Arabic-L list. One alternative expression is "Arabic for Special Applications," ( العربية للتؕبيقات الخاصة \ التخصصية ) versus "Arabic (Language) for special purposes." (hope the Arabic text for the two frequent variants -- inserted between the parethses above -- arrives and displays properly, ISA.) That expression ("ASA") seemed in common use in the degree-granting programs in translation and interpreting offered by major universities in Saudi Arabia, especially King Saud University and Imam Mohammed bin Saud Islamic University (both in Riyadh, where I was until last December). The BA-level degree program in T&I at KSU includes options to speciaIize during the last two years of the program in a range of fields, technologies, professions and industries so that graduates can get jobs in the government or private sector. You might also check the various undergraduate degree or "professional certificate" programs in T&I conducted by several government-run and private-sector universities, colleges, and institutes in UAE , especially those conducted by UAE University in Al-Ain, Abu Dhabi and the multi-campus emirates-wide network of the Higher Colleges of Technology (HCT), plus what may be offered by the American University of Sharjah (which is somewhat newer in UAE). I have no information about what may be offered in Qatar or Oman for programs in T&I. Hope this helps. Khair, in shaa' Allah. Regards, Stephen H. Franke San Pedro, California -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 17 Jan 2008 From:"Srpko Lestaric" Subject:Arabic for Special Purposes translation As I understand, Paula Santillan asked how would we translate "Arabic for Specific Purposes course" (or: "Arabic for Special Purposes course", as it was written in the Subject line, perhaps for some special purpose?) into Arabic. Now, it is irrelevant whether it is a course or anything else, at least it is so here. For "course" we have one and single equivalent: dawra. By "Arabic" here is meant "the Arabic Language", so it should obviously be "al-lugha al-3arabiyya" or simply "al-3arabiyya", which often suffices. The other noun is easy to translate as well: purposes = 'aghraaD. The alternative 'ahdaaf is not as right as that, but is acceptable, either. So, the only problem Paula had was the one with the adjective, either "specific" or "special". Any of the two sets the same problem, for the Arabs themselves, I mean in their practice, have not done what they should to make this field semantically clear. We see them using the word "khaaSS(a)" for "special", and for "specific" and even for "private" and "own". On the other hand, the Arabic equivalents for "specific" can also be different, from muHaddad and mu3ayyan, till daqiiq, waaDiH and mumayyiz. Had it not been so, Paula would never think of translating it by words like "muHaddada" or "mu3ayyana", which are inadequate here at any rate, for even if it were "specific" (as I believe) and not "special", it'd be closer to the wanted equivalence if we say "khaSSa". (Having in mind that the question is about a language teaching course, we can be quite sure that this particular "specific" has to mean "special" and has nothing to do eithr with "precise" or "characteristic".) However, Paula had, according to her own words, "to translate the course title of an Arabic for Specific Purposes (ASP) course into Arabic". This means that she was obliged to use "al-" (al-mu3arrif) and say exactly: dawra fi-l-lugha al-3arabiyya li-l-'aghraaD al- khaSSa, not li-'aghraaD khaSSa. These "specific purposes" here are so clearly specific, that they require the so called definite article in Arabic, even though they do not require it in English. Of course, this is not the right moment to analyze the difference between the English definite article and what is called the definite article in Arabic. At the same time, this might be a good place to compare a little these two phenomena. For we see our colleague Raji Rammuny says that, in his opinion, "Arabic for Special Purposes" would be "al-lugha al-3arabiyya li-'aghraaD khaaSSa" [in his somewhat unconvincing transliteration it was: al-Lugha al-'Arabiyya li-'Aghraad Khaassaa]. If one Raji Rammuny can say so, then we maybe should open a long and fruitful discussion in this very field. Should we start from the beginning? Best, Srpko Lestaric -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:20:56 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:20:56 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers 2) Subject:Limiting jobs to native speakers 3) Subject:Limiting jobs to native speakers 4) Subject:Limiting jobs to native speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:Mustafa Mughazy Subject:Limiting jobs to native speakers Descrimination against highly qualified non-native speaking language teachers is a problem that goes far beyond Arabic. Many TESOL graduate programs do not let their own non-native graduate students teach ESL. When it comes to Arabic, I take pride in the fact that many of leaders in our field are non-native speakers like Kristin Brustad, Karin Ryding, Elizabeth Bergman, Dilworth Parkinson, and many many others. Mustafa Mughazy -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 22 Jan 2008 From:Chris H Subject:Limiting jobs to native speakers Hello everyone, I just wanted to say that I'm glad that Uri has brought this question up in this forum. Certainly, there is a demand for speakers of Arabic that is not easily satisfied in places like the United States where Arabic has been, more or less, a LCTL for quite some time. So, it makes some sort of sense that native-speakers of Arabic would be most likely to fill teaching positions. Of course, this is not really about whether or not one is a native-speaker of Arabic (it shouldn't matter). There should be something said about anyone who seeks out only native-speakers of Arabic, even if it is their prerogative. This will continue to become a more urgent issue as programs in the U.S. and the world turn out qualified instructors who are non-native speakers of Arabic. On a side note, I imagine that this issue is not unique to Arabic either. Perhaps we could ask our colleagues in other languages how they have dealt with this or similar issues? This also raises another question to me, as a non-native speaking instructor of Arabic. In addition to sending a message to FSI (et al.), should we address the role of the non-native speaker in an Arabic teaching program? In my experience, my students have appreciated that I know where they are coming from because I was once in their position. In short, while a non-native speaker cannot bring important elements like culture and dialect to the table the same way native-speakers can--beyond personal anecdotes and experiences abroad that is--non-native speakers do have a lot to contribute to the thinking that goes into the instruction, curriculum, and other elements of a program. Programs that are devoid of non-native speakers are, in my opinion, missing an important link between their program and their students. I can only speak from personal experience, but I have had several instructors who could not (or would not) attempt to see things from 'our' point of view as students and this usually resulted in a lack of progress in the classroom. There is always the push and pull between the instructor and his or her students, but surely the incorporation of non-native speaking instructors in any language program would help to ameliorate situations like I have briefly described here. Which brings me to... ...Uri's question (thanks again Uri), about Arabic language instruction in general and how there seems to be a lack of a unifying set of factors across the institutional spectrum. Each program is and should be unique, but perhaps Uri's and other questions that are not being asked often enough can lead us to a more pressing discussion on where 'we' should be heading as Arabic continues to push itself onto the MCTL (More-Commonly-Taught Languages) scene. Forgive me for neglecting anything in this commentary, for I am merely reeling off some thoughts from the top of my head. I'm not making a pointed criticism as much as I am wondering what our thoughts are (or have been) on these matters. Anyone willing to enlighten me, in the event that I have missed a lot of the discussion on these issues, would be greatly appreciated. : ) Thanks, Chris Holman University of Oregon chrish at uoregon.edu -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 22 Jan 2008 From:"Tressy Arts" Subject:Limiting jobs to native speakers I agree with Uri Horesh in saying that being a native speaker does not necessarily make one a good teacher. There are even some disadvantages to being a native speaker; for example, that one does not know the rules of one's own language, as they are intuitive rather than learned. But when teaching someone else, this student will need language rules and will ask questions about *why* something is so-and-so, and deserve a better answer than "that is just the way it is". I teach my own language to foreigners as well as Arabic to Dutch people, and I can say that the former is often more difficult for me. Also, not all people make good teachers. Knowing a lot about a subject does not mean that you are good at explaining it to other people. I once was hired by a native speaker of Arabic to teach his wife and children Arabic. He knew Arabic very well, but was aware that he was not a good teacher and his children were better off with a non-native professional teacher. Regards, Tressy Arts the Netherlands -------------------------------------------------------------------------- 4) Date: 22 Jan 2008 From:"Schub, Michael B." Subject:Limiting jobs to native speakers mirabile dictu: there is not, nor ever was, a 'native speaker' of Modern Standard Arabic (better: Modern Written Arabic). Mike Schub -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:00 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:00 -0700 Subject: Arabic-L:LING:U. of Maryland jobs for Algerian and Moroccan Arabic speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U. of Maryland jobs for Algerian and Moroccan Arabic speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From: "Lampe, Gerald" Subject:U. of Maryland jobs for Algerian and Moroccan Arabic speakers National Foreign Language Center (NFLC) at the University of Maryland seeks native Algerian Arabic speakers and native Moroccan Arabic speakers as narrators and lesson content reviewers for a multimedia project on Arabic Variants Identification. Narrators must be able to record at our College Park office, which is located one block from the College Park metro station on the Green line. For more information, please contact Margo Rice at 301-405-9827 or mrice at nflc.org. Jerry Lampe, Ph.D. Deputy Director National Foreign Language Center (NFLC) 5201 Paint Branch Pkwy, Suite 2132 College Park MD 20742 (301)405-9690 glampe at nflc.org -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:04 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:04 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Free online Arabic placement test Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Free online Arabic placement test -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:"Dr Adil El Sheikh" Subject:Free online Arabic placement test This is a free Arabic placement http://cbe.mediu.edu.my:8080/cbe/ T,Q Adil -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:12 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:12 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes translation 2) Subject:Arabic for Special Purposes translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:Ahmed Farrag Subject:Arabic for Special Purposes translation Dear Pula, Arabic for Special Purposes is a linguistic terminology used to refer to Arabic Language Courses that approach certain areas such as Business Arabic; Arabic for diplomats; Arabic for mass media....etc. The equivalent proper translation for this terminology in Arabic is "Al 3arabia Lel Magalat Al Khassa". Any Arabic course for a special purpose introduces texts that affiliated to this domain, and how Arabic language express of lexical items. Ahmed Farrag AFL, Sr Instructor Cairo -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 22 Jan 2008 From:"Darrat, Suleiman" Subject:Arabic for Special Purposes translation Salaam, You may use: al-'Arabiyyah lit-tarjuma al-mutakhassissah Suleiman -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:02 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:02 -0700 Subject: Arabic-L:LING:New Book on Arabic in Globalized World Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New Book on Arabic in Globalized World -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:sabed at cidcm.umd.edu Subject:New Book on Arabic in Globalized World I am pleased to announce the publication of my new book: Arabic Language and Culture Amid the Demands of Globalization By Shukri Abed, Chairman Department of Languages and Regional Studies The Middle East Institute Washington, DC The book was published by The Emirates Cnenter For Strategic Studies and Research (2007) I would appreciate posting this information on you list-serve Kind regards, Shukri Abed shukri B. Abed, Ph.D. Senior Research Fellow CIDCM UMD -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:08 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese 'hospital' same in other dialects Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects 2) Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects 3) Subject:origin of Maltese 'hospital' -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:taoufiq ben amor Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects The same word is used in Tunisian Arabic: sbitar-sbitarat, masculine. does anyone know anything about its origins? It sounds very much like the italian verb for waiting "aspettare". Best, Taoufik Ben Amor Columbia university -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 22 Jan 2008 From:t"Abbassi, Abdelaziz CIV USA TRADOC" Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects What should be noted, more importantly, is that Maltese belongs to the Western (Maghrebi) Arabic dialects, and thus uses common vocabulary, including borrowings. The universal word for hospital in Morocco and Tunisia, for example, is "sbitar". Aziz Abbassi -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 22 Jan 2008 From:t"SLIM BEN SLIMANE BEN SAID" Subject:origin of Maltese 'hospital' As far as I know, it might be more accurate to classify the maltese "lispitar" as a loanword from the italian "l'ospedale" rather than from English --- Another thing being that the Tunisian word "sbitar" is also a loanword from Italian meaning Hospital and Maltese is almost a sister language to Tunisian Arabic Salam Selim Ben Said The Pennsylvania State University -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:13 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:13 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:connections to Syria query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:connections to Syria query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:paul roochnik Subject:connections to Syria query Dear Friends, 3 questions for those who have traveled to Syria in recent years: - What are the best air connections between the US and Syria? - Which airlines have the cheapest airfares to Syria? - Can you recommend an honorable travel agent who who specializes in flights to Syria? Thanks and cheers, Abu Sammy -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:06 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:06 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Some Moroccan phonology and Linux queries Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Some Moroccan phonology and Linux queries -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:"Andrew Freeman" Subject:Some Moroccan phonology and Linux queries Hi, One of the things I’m doing with my spare time is I am working on a Master’s degree in Computational Linguistics from the University of Washington in Seattle. The class I am taking this quarter is a grammar engineering class with Dr. Emily Bender. Part of my next assignment which is due on Friday January 25th is translate some sentences into the language for which I am building a computational grammar. The language I chose was Moroccan Arabic. It would help out a lot if I could get some input on my translations. Before I present my sentences I had a couple of general questions about urban vernacular Moroccan Arabic. 1) Abdel-Massih (1982) pages 22-28 talks about a 3 vowel system, plus schwa. The way I understand it the schwa itself is not contrastive, but the placement in the word might be contrastive. For instance “qelb” is “heart” and “qleb” is “to turn over.” 2) Harrell (1966) talks about a 6 vowel system. 3) The question how would I represent the Moroccan vowel phonology using Arabic script? 4) We are mostly on Linux: a. What is a reasonable and readily available text editor that runs on RedHat WS 3 for Arabic texts? b. Is there a stable version of emacs that can handle Right-To- Left display and all flavors of unicode, cp-1256 & MAC-Arabic code pages? Thanks. Here are my sentences. If you corrections or comments or alternative please email them to me at andyf at u.washington.edu or andyf at umich.edu 1. Dogs sleep. الكلب كينعس l-kelb kayn3as 2. Dogs chase cars. الكلب كيجري على الطوموبيل l-kelb kayjri 3la T-Tomobil 3. I chase you. كنجري عليك kanjri 3lik 4. These dogs sleep. هاد الكلاب كينعسو Had l-klab kayn3asu 5. Dogs eat. الكلب كياكول Al-kelb kayakul 6. I can eat glass. يمكنلي ناكول الجاج ymknli nakol j-jaj 7. It doesn't hurt me. ما كينضرنيش ma kaynDerrni$ 8. The dogs chase cars. الكلاب كيجريو على الطوموبيل l-klab kayjriw 3la T-Tomobil 9. I think that you know that dogs chase cars كنضن كتعرف الكلب كيجري على الطوموبيل كنضن بلي كتعرف بلي الكلب كيجري على الطوموبيل كنضن بين كتعرف بين الكلب كيجري على الطوموبيل kanDenn kat3ref l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kanDenn belli kat3ref belli l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kanDenn bin kat3ref bin l-kelb kayjri 3la T-Tomobil 10. I ask whether you know that dogs chase cars. كنسول واش كتعرف الكلب كيجري على الطوموبيل كنسول واش كتعرف بلي الكلب كيجري على الطوموبيل كنسول واش كتعرف بين الكلب كيجري على الطوموبيل kansuwwel wa$ kat3ref l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kansuwwel wa$ kat3ref belli l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kansuwwel wa$ kat3ref bin l-kelb kayjri 3la T-Tomobil 11. Cats and dogs chase cars. المش والكلب كيجريو على الطوموبيل l-me$$ u-l-kelb kayjriw 3ala T-Tomobil 12. Dogs chase cars and cats chase dogs. الكلب كيجري على الطوموبيل والمش كيجري على الكلب lkelb kayjri 3ala T-Tomobil u-l-me$$ kayjri 3ala l-kelb 13. Cats chase dogs and sleep. المش كيجري على الكلب وكينعس l-me$$ kayjri 3ala l-kelb u-kayn3as 14. Do cats chase dogs? wa$ l-me$$ kayjri 3ala l-kelb? واش المش كيجري على الكلب؟ 15. Chase the dog! جري على الكلب jri 3ala l-kelb 16. Hungry dogs eat. الكلب الجوعان كياكول الكلب به جوع كياكول l-kelb j-ju3an kayakul l-kelb bih ju3 kayakul 17. Hungry dogs eat quickly. الكلب الجوعان كياكول بالزربة الكلب به جوع كياكول بالزربة l-kelb j-ju3an kayakul b-z-zarba l-kelb bih ju3 kayakul b-z-zarba -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:17 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:17 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs text suggestions for various Arabic Programs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs suggestions for new Arabic Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:A Mohamed Subject:Needs suggestions for new Arabic Program Hello everyone, We are in the process of creating an Arabic Program in one of the USA universities. I would appreciate it if you can refere Arabic textbooks that could be taught at the university level in these areas: - Arabic for heritage speakers - Arabic for business - Arabic for international business - Arabic culture - Arabic civilization - Spoken Arabic (including the most spoken dialects in the Arab World) - Introduction to modern Arabic literature Your help is needed and highly appreciated. Shukran Jaziilan A. Hamza -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:15 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:15 -0700 Subject: Arabic-L:K-16:List of K-16 Arabic Books Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:List of K-16 Arabic Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:"raram" Subject:List of K-16 Arabic Books Pleas add to the list: 1. Arabic Sounds and Letters: A Beginning Programmed Course (Textbook and Manual) by Raji Rammuny For beginners in public schools or colleges. Includes 20 lessons aimed to introduce the sound and writing system to beginning students, accompanied by DVD. Contact: orderentry at cdsbooks.com 2. Hayyaa Natakallamu al-'Arabiyya . Let's Speak Arabic (Three Parts) by Mahmoud Saleh Sieny et al, (Textbooks and Cds) Designed to teach Arabic for Novice High/Intermediate learners in public schools and colleges. Each part includes 15 lessons consisting of situational dialogues, brief grammatical and cultural notes and practice exercises. Contact: Arabic at gee-edu.com 3. Arabic for Communication: Interactive Multimedia Program (Computer and web-based program) by Raji Rammuny For Novice High/Intermediate learners. Includes 20 lessons focused on survival needs, each consisting of situational dialogues and exercises, language function segments supported by grammatical and cultural explanations, and practice communicative activities. Contact: flacs at umich.edu Raji Rammuny -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:00 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:00 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Translation of Arabic for Special Purposes, correction Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Translation of Arabic for Special Purposes, correction -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:moderator Subject:Translation of Arabic for Special Purposes, correction The following message was sent out with garbled Arabic. Paula sends the following transliteration so that you can follow the message, which I then repeat below: ------- the transliteration (my own) would be: al-3arabiyya li-l-taTbiiqaat al-khaaSSa / al-takhaSSuSSiyya ----- Greetings.... ahalan wa sahalan. I refer to your query posted on Arabic-L list. One alternative expression is "Arabic for Special Applications," ( العربية للتؕبيقات الخاصة \ التخصصية ) versus "Arabic (Language) for special purposes." (hope the Arabic text for the two frequent variants -- inserted between the parethses above -- arrives and displays properly, ISA.) That expression ("ASA") seemed in common use in the degree-granting programs in translation and interpreting offered by major universities in Saudi Arabia, especially King Saud University and Imam Mohammed bin Saud Islamic University (both in Riyadh, where I was until last December). The BA-level degree program in T&I at KSU includes options to speciaIize during the last two years of the program in a range of fields, technologies, professions and industries so that graduates can get jobs in the government or private sector. You might also check the various undergraduate degree or "professional certificate" programs in T&I conducted by several government-run and private-sector universities, colleges, and institutes in UAE , especially those conducted by UAE University in Al-Ain, Abu Dhabi and the multi-campus emirates-wide network of the Higher Colleges of Technology (HCT), plus what may be offered by the American University of Sharjah (which is somewhat newer in UAE). I have no information about what may be offered in Qatar or Oman for programs in T&I. Hope this helps. Khair, in shaa' Allah. Regards, Stephen H. Franke San Pedro, California -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:11 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:11 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese 'hospital' Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese 'hospital' -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:"Slavomír Čéplö" Subject:Maltese 'hospital' Dear all, according to Dionisius Agius's "Siculo Arabic" (Kegan Paul International, London & New York 1996), p. 321, this is an example of liquid alternation (shifting by assimilation) attested in Siculo Arabic (Classical Arabic 'zajala' = 'to bring forth young' > Siculo Arabic 'zajar'), Arabic borrowings in Spanish (Classical Arabic 'al-saTl' = 'bucket' > Spanish 'acetre') and Maltese (Classical Arabic 'faatir' = 'tepid, lukewarm' > Maltese 'fietel'). Apparently in Maltese, this shift can also be observed in Romance borrowings, such as the one in question, i.e. Sicilian 'spedali' > Maltese 'sptar'. Note that standard Italian word for 'hospital' is 'ospedale'. It is quite interesting to hear that the same word can also be found in Tunisian and Moroccan Arabic. Are we talking about borrowings or common development? And, more interestingly, do you know of any other examples of this liquid alteration? bulbul -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:Samia Montasser Subject:Maltese 'hospital' Dear colleagues, Among some Egyptians (mainly uneducated older generations) the word "esbetalia" is used to refer to "hospital" as well. Samia S. Montasser Coordinator Arabic Language The United Nations -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:16 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:16 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jobs restricted to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jobs restricted to native speakers 2) Subject:Jobs restricted to native speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:shehade at mappi.helsinki.fi Subject:Jobs restricted to native speakers The basic question that needs to be raised is: Should a professor of Arabic language and Islamic studies master this language both in theory and practice or not? As far as I know there is no condition in the policy of professorship which says that the candidate has to show a profound knowledge in Arabic and what counts mainly is publications. Consequently the phenomenon of finding professors of Arabic who are unable neither to speak any sort of Arabic nor write MSA is common. On the other side not every native speaker of a certain language can be a good teacher. Beside this ability of one Arabic dialect and a profound active knowledge of MSA that most academic Arabs have he needs to know the educational methods of teaching and like this profession. H. Shehadeh -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:"Iktômi" Subject:Jobs restricted to native speakers Hi everybody!! I was very pleased to read this discussion for it's an issue that interests me personally! I am a teacher of French ( L1 Arabic). I come from a country where Fr is a L2, and spoken by nearly the majority of the population. I do consider myself a native speaker of French, in reality I am bilingual, since I spent 8 years of my life in France, and I was always considered French by the natives. It sounds as if I had no problem with anything related to what you were discussing about, but I am writing because I recently had many discussions with a friend of mine, same origin, nearly the same competences in French, and gratuated for teaching French as a Foreign language. She spent 6 months looking for a job, but she was refused at all her applications (around 70 applications). All of these applications were highlighting the condition that the teacher had to be a native-speaker, which, on the official documents, is not her case. She ended up thinking about conducting a PHD research on these representations native/ non- native language teachers, and we've been talking about the issue a long time. I totally agree on this idea: a native speaker is not necessarily a good language teacher and a non-native, one may know how to explain things and teach them for he/she is more sensitive to the learning difficulties. I would like to add though, something I consider very important: non- native teachers' perceptions towards themselves and their teaching. these can also be problematic, and creates a feeling of insecurity and lack of confidence. Myself, I would't have questioned my language abilities hadn't I been recruited to teach the language. I was so confident or rather, my language performance was generally natural, until I had to teach and transmit it to my studemnts, I started questionning every language use, every expression, even the most obvious ones. Teaching is a form of knowledge transmission, It's a responsibility, and when the context points out to non-native teachers, non-native teachers themselves feel inconfident, and can end up being paralysed by all those social constructions Thank you -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:10 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:10 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Linux/Morrocan Arabic responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Linux response 2) Subject:Linux response 3) Subject:Writing Moroccan Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:"Benjamin Geer" Subject:Linux response On 22/01/2008, "Andrew Freeman" wrote: > a. What is a reasonable and readily available text editor that > runs on > RedHat WS 3 for Arabic texts? Both gedit (http://www.gnome.org/projects/gedit/) and Katoob (http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Katoob) work well for plain text files. If you want a word processor (i.e. something that lets you control formatting) rather than just a text editor, OpenOffice (http://www.openoffice.org/) is the best option for Arabic, in my experience. Make sure you enable the Complex Text Layout (CTL) option in its Language Settings, and install a good Arabic font; I use SIL's Scheherazade (http://www.sil.org/computing/catalog/show_software.asp?id=109 ). > b. Is there a stable version of emacs that can handle Right-To- > Left display and all flavors of > unicode, cp-1256 & MAC-Arabic code pages? Please let me know if you find out; I've given up on Emacs for this reason. Ben -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:"Alexander J. Stein" Subject:Linux response Andrew, I am not sure of the status of emacs in particular, but I recommend you examine the website for Arabeyes[1], a multinational localization team from that focuses on translating popular FOSS titles and creating useful packages for Arabs and/or Muslims (since most orthographic issues apply to any language with Arabic script). Link [2] gives you an introduction. By the way, these people are doing excellent work, and I can vouch for the quality of it. I suggest all Arabists on this site who are Linux enthusiasts check out the links below. Furthermore, they are always in need of more translators to help translate open source software. If you want to practice your skill with Arabic computer terminology and watch the evolution of the language, I recommend volunteering. Regards, Alexander Stein -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:"Jan Hoogland" Subject:Writing Moroccan Arabic Hi Andy, These are some interesting questions. And how to write Moroccan Arabic in Arabic script is even more interesting, since the Moroccans are struggling with this themselves too. There is an interesting development going on in Morocco presently: the Moroccan Arabic dialect is used more and more as a written language (billboards, quotations in magazines, subtitles on TV). There is however no general consensus on the orthography of Moroccan Arabic. So people seem to write it the way they like it. Some even prefer to vocalize it, which to my humble opinion is less important in Moroccan Arabic. The way you spelled the Moroccan sentences is quite usual, with some concessions to MSA orthography. For example, to represent the Moroccan Arabic article l- does not demand the writing of an alif (like alif lam for ‘al-‘ in MSA). However, very few people leave the alif out. On the other hand you write the demonstrative ‘had’ as it is pronounced, without any concessions to MSA orthography hâdha. Some people even write kaf-alif for the durative particle ka-. I do have some doubts about the correctness of your MA sentences, but I’ll leave that to the native speakers. Good luck with Moroccan Arabic Darizja (characterised by some Arabs as ‘non Arabic’) Jan -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:14 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:ALS 22 Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:ALS 22 Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Mustafa Mughazy Subject:ALS 22 Program 22 ANNUAL SYMPOSIUM ON ARABIC LINGUISTICS University of Maryland, College Park March 8-9, 2008 Sponsored by The Arabic Linguistics Society School of Languages, Literatures, and Cultures, Center for the Advanced Study of Language, University of Maryland, and National Foreign Language Center Program SATURDAY, MARCH 8 9.00–9.30 OPENING REMARKS 9.30–10:00 Phrasal and sentential agreement in the inter-language of learners of Arabic Ghassan Husseinali Yale University 10.00–10:30 Linguistic distance and the acquisition of basic reading processes in diglossic Arabic Elinor Saiegh-Haddad Bar-Ilan University, Israel 10.30–10.45 BREAK 10.45–11.30 KEYNOTE ADDRESS Mushira Eid University of Utah Arabic or Arabics: The core and the variable 11:30–12:00 Verb innovation in Palestinian Arabic Lior Laks Tel Aviv University, Israel 12.00–1.00 BREAK 1.00–1.45 KEYNOTE ADDRESS Yasser Suleiman University of Edinburgh Out of place: Language, dislocation and exile 2.15-2.30 BREAK 2.30–3.15 KEYNOTE ADDRESS Jonathan Owens University of Maryland The early history of Arabic 3.15 – 3.45 Ingrate or honorable: A re-examination of the word kanuud in Qur’an 100 (al-‘Ādiyāt)) Munther Younes Cornell University 3.45 – 4.15 Genre analysis and Arabic legal discourse Ahmed Fakhri West Virginia University 4.15 – 4.30 BREAK 4.30 – 5.00 The feasibility of using the web in building Arabic sense- tagged corpora Khalid Alghamry Ain Shams University Egypt 5.00 – 5.30 A Unified analysis of Arabic demonstratives in the extended nominal projection Kamel Elsaadany & Salwa Shams Gulf University for Science and Technology 5.30 – 6.00 The syntactic behavior of Arabic idioms Ashraf Mohamed University of Manchester 1.45-2.15 The effect of language contact and diachrony on Urban Palestinian phonemics Uri Horesh The University of Texas at Austin 6.00-6.30 Patterns of variation in the adoption of Casablancan gender concord norms by three ethnolinguistic migrant groups Atiqa Hachimi University of Florida Alternates Negative and positive imperatives in young children's Kuwaiti Arabic Morphosyntactic Development in an Arabic Diglossic Situation SUNDAY, MARCH 9 9.00 – 9.30 Final devoicing and voicing assimilation in Cairene Arabic: An OT analysis Rawia Kabrah Um Al-Qura University, Saudi Arabia 9.30 – 10.00 The syllable: A perceptual unit in Egyptian Arabic Rajaa Aquil University of Utah 10.00 – 10.30 Leading, linking and closing tonal contours in Egyptian Arabic Dina ELzarqa Karl-Franzens-Universität Graz 10.30-10.45 BREAK 10.45 – 11.15 Phrasal syncope in Makkan Arabic: An OT account Mahasen Abu-Mansour Um Al-Qura University, Saudi Arabia 11.15 – 11.45 The OCP as a synchronic constraint in Arabic Eiman Mustafawi Qatar University 11.45-1.00 BREAK 1.00 – 1.45 KEYNOTE ADDRESS Elabbas Benmamoun University of Illinois at Urbana-Champaign Comparative syntax of Arabic varieties: Issues and approaches 1.45 – 2.15 “Heads” of a feather “agree” together: On the morpho-syntax of imperatives in MSA Usama Soltan Middlebury College 2.15 – 2.30 BREAK 2.30 – 3.00 The myth of tensed negation: A neo-aspectualist analysis of lam and lan in Standard Arabic Mustafa Mughazy Western Michigan University 3.00 – 3.30 Negative expressions in Moroccan Arabic: NCI’s or NPI’s? Hamid Ouali University of Wisconsin-Milwaukee 3.30 – 4.00 A core syntax of Arabic pronoun and agreement Abdelkader Fassi Fehri University of Newcastle & University Mohammed V Rabat 4.00 – 4.15 BREAK 4.15 – 5.00 KEYNOTE ADDRESS Manfred Woidich University of Amsterdam The Egyptian lexicon and the Arabic World Atlas 5.00-5.30 Mixed agreement in Lebanese Arabic Heidi Lorimor University of Mary Washington 5.30 – 6.00 Use of humor in Arabic and English travel literature: A socio-pragmatic contrastive study Samih Salah University of Alexandria, Egypt Alternates Against the Split-CP Hypothesis: Evidence from Iraqi Arabic The MSA – dialect interface: Borrowing vs. codeswitching in the context of corpus analysis -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:05 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:05 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Mandean Conference Last Call Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Mandean Conference Last Call -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:aram at aramsociety.org Subject:Mandean Conference Last Call Dear Colleague, ARAM Society for Syro-Mesopotamian Studies is organising its Twenty Sixth International Conference on the theme of The Mandaeans, to held at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, 08-10 September 2008. The conference aims to study Mandaeism and its relationship to Near Eastern religions and gnostic movements, and it will start on Monday 08 September at 9am, finishing on Wednesday 10 September at 6pm. Each speaker’s paper is limited to 30 minutes, with an additional 10 minutes for discussion. If you wish to participate in the conference, please send your answer to the above Aram email address before March 2008. If you know of colleagues who might like to contribute to the conference, please forward this message to them or send us their names and email addresses. Yet, we would like to remind our colleagues that only academics are allowed to present a paper at an ARAM conference. The conference will start on Monday 8 September at 9am, finishing on Wednesday 10 September at 6pm. Each speaker’s paper is limited to 30 minutes, with an additional 10 minutes for discussion. All papers given at the conference will be considered for publication in a future edition of the ARAM Periodical, subject to editorial review. If you wish to know more about our ARAM Society and its academic activities, please open our website: www.aramsociety.org If you have any questions or comments at any time, I am always happy to receive them. Yours sincerely, Shafiq Abouzayd (Dr.) Aram Society for Syro-Mesopotamian Society The Oriental Institute University of Oxford Pusey Lane Oxford OX1 2LE – UKý Tel: +1865-514041ý Fax: +1865-516824ý shafiq.abouzayd at orinst.ox.ac.uk -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:17 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:17 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:connections to Syria Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:connections to Syria -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Nimat Hafez Barazangi Subject:connections to Syria Abu Sammy, 1.There are only three airlines that travel directly from New York to Damascus via Europe: Air France, British Airways, and Austrian Airlines. 2. I have heard that there are some cheaper airlines, such as Egypt Air that travels via Cairo, and Jordanian Royal Airlines (Aliyah) that travels via Amman. I have not used any of them, so I do not know through what agents one can make a reservation. Best wishes, Nimat -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Textbook for new program query responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Textbook for new program query responses 2) Subject:Textbook for new program query responses 3) Subject:Textbook for new program query responses -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Haroon Shirwani Subject:Textbook for new program query responses Build Your Arabic Vocabulary is a textook which helps students on all types of course consolidate their basic vocabulary, through exercises, writing assignments and flashcards: http://www.mhprofessional.com/product.php?isbn=0071478760 Best wishes, Haroon -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:David Wilmsen" Subject:Textbook for new program query responses he Kallimni Arabi series of Egyptian Arabic textbooks by Samia Louis and Iman Soliman, published by the AUC Press are superb textbooks. Volumes are planned for the beginner (Kallimni Arabi bišwēsh), Intermediate (Kallimni Arabi) and Advanced (Kallimni Arabi maẓbūt), with the Intermediate being the only one in print just now (it was released last March) and the other two to be released soon. Having taught out of the intermediate textbook and reviewed the manuscripts for the other two, I can say that the books in the series altogether present the best Arabic textbooks available (whether for spoken or written Arabic). The method followed by the books is intended to enable students to learn from example and practice rather than through lengthy explanations of structure and usage. The books are structured in a way that they almost teach themselves; they could actually be used for self-instruction. That cannot be said for any other Arabic textbook I know of (not even Al-Kitāb, which comes close). The praiseworthy features of the book are many; of those, I'll name my favourites: where variants in usage occur in the natural speech of Egyptians, the book reflects it (for example, the book illustrates through usage how either feminine singular or plural agreement can be employed with non-human plural nouns); there is consistent, attractive artwork throughout (a real novelty in the Arabic textbook trade); and the audio materials, presented on a CD, actually feature people with pleasant voices who know how to act (another novelty – mind you, the Al-Kitāb series employs real actors), and the "from real life" segments at the end of each module are presented with realistic ambient noise (a party with people talking in the background; a taxi ride with Quranic recitation on the radio and Cairo traffic kalaxating outside). These may seem like trivial considerations, but they place these books miles ahead of most other Arabic textbooks. There are some things that I might have done differently, the most salient of which is the treatment of vocabulary. There is never a comprehensive list of vocabulary presented anywhere in the lessons, either at the beginning or the end (I have seen both in other textbooks), nor is the glossary in the end materials comprehensive. The authors have done this of a purpose, intending that students acquire vocabulary in context (not a bad idea in itself), but students would appreciate complete lists. This means that the teacher is obliged to construct lists or to compel students to work with a dictionary (also not a bad idea). A good beginners dictionary is also published by the AUC Press: The Spoken Arabic of Cairo, with somewhere above 6000 entries. In it, the Arabic is presented in transliteration, while Kallimini Arabi uses the Arabic script throughout – except in the vocabulary lists. The AUC Press has a distributor in VA, whose contact info I can get for you if need be. There are other Egyptian Arabic textbooks. A very close second to the Kallimni Arabi series is Mustafa Mughazi's Dardasha (which also adopts an acquisition-through-context approach) and is very strong on embedding cultural discussions into its lessons. Considering that about a quarter of all native speakers of Arabic are from Egypt (assuming upwards of 75 million people in Egypt and some 300 million in the entire Arab world) we could say that the most widely spoken vernaculars are the Egyptian vernaculars. That of Cairo is generally the one labelled "Egyptian Arabic", but the other Egyptian varieties can lay equal claim to the appellation. Even so, speakers of the Cairene vernacular are understood throughout Egypt and to some (perhaps a large) degree throughout the Arab world; anyone who owns a television set in the Arab world will be exposed to the Cairene vernacular (they could hardly escape it). (I am, neverthless, finding in my dealings with Lebanese speakers, mediating through my Egyptian Arabic, that, even so, there remain some barriers to comprehension. There are, by the way, regional differences in written usage between Lebanese and Egyptian fusha too - and between those two an other regional dialects of fusha - I use the word deliberately, reclaiming its original Greek meaning, which referred in part to regional literary dialects of Greek). The other vernaculars are not nearly as well represented with engaging teaching materials as is the Egyptian. That said, an entire course of Syrian vernacular is available online: http://www.syrianarabic.com/ It is probably safe to assert that the second most recognizable vernacular is the Lebanese vernacular of Beirut, owing largely to the dominance of Lebanese announcers on the satellite TV channels. Syrian is fairly close to Lebanese, although the Lebanese can immediately spot the differences in the speech of speakers of other Levantine vernaculars, and I would venture to guess that the speakers of those vernaculars are equally as sensitive. -- David Wilmsen, PhD, Arabic language and linguistics Visiting Associate Professor of Arabic Department of Arabic and Near Eastern Languages American University of Beirut -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 26 Jan 2008 From:"IBCBOOKS.COM" Subject:Textbook for new program query responses this is in response to text suggestions for various arabic programs The international Book Centre website offer many textbooks for adult learners. Please check our website at www.ibcbooks.com for our listings. Of interest to this inquiry .... Lets learn the Arabic Newspaper, Advanced Arabic Readers in International Affairs and more. Claudette for International Book Centre -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:19 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:19 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Books in Computer Assisted Language Learning Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Books in Computer Assisted Language Learning -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Dr Ibrahim Suliman Ahmed Subject:Books in Computer Assisted Language Learning Greeting dear all, I have Four books in Computer Assisted Arabic Language Learning (CAALL) have been published (2006-2007) by research Management Center at International Islamic University -Malaysia. This link will lead you to the books' cover. http://groups.yahoo.com/group/ibhims20002/files/ Interested please contact me. Looking forward to hearing from you. Thank you in anticipation Dr.Ibrahim Suliman Ahmed Ashmaiq Center for Languages at Faculty of Medicine- International Islamic University-Malaysia 25710 Jalan Hospital P.O.Box 141- Kuantan-Pahang- Malaysia Dr. Ibrahim Suliman Ahmed Ashmaiq Ph.D (Curriculum & Methods of Teaching Arabic Language) Center for Languages at Faculty of Medicine- International Islamic University-Malaysia 25710 Jalan Hospital P.O.Box 141- Kuantan-Pahang- Malaysia Tel: 609- 513 2797 ext 3321(office)- H/P-+60-129375845 Fax: 609- 513 3615 http://computer-in-education.blogspot.com/ http://eyoon.com/sites/19516.html http://eyoon.com/sites/20946.html -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:06 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:06 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:AATA Newsletter available Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AATA Newsletter available -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:moderator Subject:AATA Newsletter available The electronic copy of the AATA newsletter for January has recently been distributed, and is, as usual, full of various job listings and other information. If you did not receive a copy by e-mail, you could check it out at aataweb.org. dil -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:13 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:13 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Database of Arabic Names expanded Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Database of Arabic Names expanded -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:dJohnson at cal.org Subject:Database of Arabic Names expanded fyi: Database of Arabic Names expanded Specializing in the compilation of CJK and Arabic lexical resources, The CJK Dictionary Institute, Inc. has announced a major expansion of its Database of Arabic Names (DAN), which is expected to reach over a million entries by March 2008. DAN covers Arabic personal names in both the Roman and Arabic scripts and includes numerous orthographic variants and other attributes such as web frequency, name type codes and normalized forms. The CJK Dictionary Institute, Inc., E-mail: info at cjk.org, Web: http://www.cjk.org -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:03 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:03 -0700 Subject: Arabic-L:AD:Arab Academy Specials Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arab Academy Specials -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:sana at arabacademy.com Subject:Arab Academy Specials Arab Academy is happy to announce our new student rewards program for 2008—because we want to reward students for their diligent and hard work! Study with us online and receive: • 1 FREE week of classes in Cairo when you study with us online for a consecutive 6 months (a $160 value); • 2 FREE weeks of classes in Cairo when you study with us online for a consecutive 12 months (a $325 value); and • 1 FREE month of classes in Cairo when you study with us online for 2 consecutive years (a $650 value)! * Classes in Cairo will run for 4 hours per day, 5 days per week. Airfare and accommodation costs are not included. Take your Arabic to the next level by coming to study in Cairo! We offer intensive Arabic immersion programs in connection with, or separate from our online programs. There is not better way to learn a language than to be immersed in it. Please see our study abroad page for program details and registration information: http://www.arabacademy.com/studyabroad Gaurav Khemani, a study abroad student from INSEAD said, "Very good experience- great teachers, great material, and great learning!" Adam Holmes, a study abroad student from the U.S. said, "My experience was extremely positive; I would recommend Arab Academy to anyone!" For more information and to register, please visit: Courses for Adults: http://www.arabacademy.com/register/u Courses for middle to high school students (GCSE/IGCSE - IB Arabic students): http://www.arabacademy.com/register/hs Courses for Children: http://www.arabacademy.com/register/as To find the right course for you, fill our advising request form: http://www.arabacademy.com/advising Register for our study abroad program in Cairo, Egypt: http://www.arabacademy.com/studyabroad For a free demo, visit: http://www.arabacademy.com/demo Best regards, Sanaa Ghanem President, Arab Academy 3 Alif Al-Nabataat Street, Garden City, Cairo, Egypt Cellular: +2 012 218 0305 E-mail: sanaa.ghanem at gmail.com Web Site: http://www.arabacademy.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:57:58 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:57:58 -0700 Subject: Arabic-L:AD:Gerlach Books special and Islamic Architecture Books Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Gerlach Books special and Islamic Architecture Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:orders at gerlach-books.de Subject:Gerlach Books special and Islamic Architecture Books We are happy to offer 3 beautifully illustrated books on Islamic architecture. Benefit from our offer and order 1, 2 or all 3 volumes at a special price! ?Dictionary of Islamic Architecture" Author: Andrew Petersen Publisher: Routledge Hardcover Published: 1996 Publisher's list price: 155 GBP (208 EUR) Pages: 352 89 architectural drawings/floor plans, 9 maps and 45 b/w illustrations Size: cm 24.6 x 18.9 cm (9.6 x 7.4 inches) ISBN: 9780415060844 ?Islamic Art and Architecture, 650-1250" Authors: Richard Ettinghausen, Oleg Grabar, Marilyn Jenkins-Madina Publisher: Yale University Press Hardcover Published: 2002 Publisher's list price: 55 GBP (73 EUR) Pages: 352 150 colour and 330 b/w illustrations, 6 maps Size: 29.5 x 22.5 cm (11 x 9 inches) ISBN: 9780300088670 ?Traditional Domestic Architecture of the Arab Region" Author: Friedrich Ragette Publisher: Edition Axel Menges / American University of Sharjah Hardcover Published: 2003 Publisher's list price: 78 EUR Pages: 296 c. 200 b/w illustrations Size: 30 x 25 cm (11.8 x 9.8 inches) ISBN: 9783932565304 Our offer until 11 February 2008: (1) Order 1 volume with 10% discount - Add 15 EUR for worldwide surface mail delivery (airmail on request) - Prepayment by credit card is required - European VAT added if applicable (2) Order 2 volumes with 15% discount - Add 22 EUR for worldwide surface mail delivery (airmail on request) - Prepayment by credit card is required - European VAT added if applicable (3) Order all 3 volumes with 25% discount: - Add 28 EUR for worldwide surface mail delivery (airmail on request) - Prepayment by credit card is required - European VAT added if applicable We are looking forward to your orders. Best regards from Berlin Dagmmar Konrad ::::::::::::::: FOR YOUR ORDER ::::::::::::::: Send us an email or fax with the following information (1) The the title(s) you want to order (2) Your credit card details (including CVC) (3) Your invoice & delivery address KAI-HENNING GERLACH - BOOKS & ONLINE Middle Eastern & Islamic Studies D-10711 Berlin, Germany Heilbronner Straße 10 Telefon +49 30 3249441 Telefax +49 30 3235667 e-mail khg at gerlach-books.de www.gerlach-books.de USt/VAT No. DE 185 061 373 Verkehrs-Nr. 24795 (BAG) EAN 4330931247950 -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:07 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:07 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Test for Cultural or Pragmatic competence in Arabic query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Test for Cultural or Pragmatic competence in Arabic query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:jeremy.palmer at gmail.com Subject:Test for Cultural or Pragmatic competence in Arabic query Is there a standardized test for cultural or pragmatic competence in Arabic in existence that you know about? Thanks, Jeremy -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:12 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:12 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese 'hospital' Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese 'hospital' -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:Joseph Norment Bell Subject:Maltese 'hospital' Sorry. It's just like Egyptian "yaa reet" for "yaa layta" in SA: all the influence of a single Chinese or Japanese merchant circulating in the Mediterranean area in the later Middle Ages. JB -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:02 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:02 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers 2) Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books 3) Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"abdel khila" Subject:Limiting jobs to native speakers Subject:Limiting jobs to native speakers This issue of native speakers is not unique to Arabic. I am a native speaker of Moroccan Arabic, I also speak other languages (French, Spanish, Arabic, etc). I currently teach French and although I am not a native speaker contrary to what some of my colleague think, I do speak it fluently. I am certified in ESL. Now the issue here is whether that native speaker is qualified to teach period. Just because you are a native English speaker, it does not mean you can teach English. I have a masters degree in Teaching Foreign languages in addition to a certification to teach ESL, yet some find it odd that I could teach English in the U.S where there are many native speakers! Even though I share a lot in common with any potential ESL students I might teach...I have experience learning English as a FL, I am qualified and versed in FL methodology and approaches, and I am what we call in the profession a sympathetic listener (some native speakers tend to take things for granted which leads to a lack of comprehensible input for their students). Native speakers of any language bring a lot to the table as long as they are qualified to teach and as long as they would have followed a training/degree program in FL education. In the public schools where I teach, a certification is a requirement. To be certified, you would have had to complete a degree program in addition to taking the proficiency and written tests. Certain universities require the candidate to take the ACTFL (American Council of Teachers of Foreign Language) OPI (Oral proficiency Test) and the WPT (Written Proficiency Test). Both tests are rigorous and test the candidate ability to both write and speak at different levels, the highest being Superior. The OPI for example is a 45 minute interview via the phone where the candidate is pushed to his/ her limits through a series of questions in the context of what might seem as an informal conversation with a person on the other line you have never met who is rating and recording every single utterance. I took the OPI and WPT for both Arabic and French and I could testify that it was a stressful experience even for someone who speaks, reads and write both languages fluently. Which leads me to the issue of some non-native speakers, I must premise by saying that I had the pleasure of working and meeting some wonderful non-native French and Spanish speakers, however, it saddens me to say that there are people in the profession teaching either French or Spanish who have no business doing it. The end result is a poor quality of instruction, students who can not speak the language after years and years of instruction, teachers who resolve to Speaking English in a foreign language class sometimes 80% of the time!!! (How can you learn a language like that?) and a slew of other consequences among which the dissatisfaction of the community with the FL programs in their neighborhood schools. There always this sense that FL in this country are relegated to a sub- standard role. I am not saying that the poor quality of instructors is the only reason for that, but in programs and districts where hiring quality instructors is a priority (there are not many unfortunately) , FL is a big part of the educational system ( Fairfax County, Virginia with its immersion schools comes to mind). I think some university programs and some states dropped the ball by lowering their standards by allowing candidates to get certified even if their ACTFL scores are Advanced-low or Intermediate-Hig or by still requiring the Praxis test ( one of the stupidest tests ever created for FL) to be good enough. How can you teach a language to a high school student when your proficiency score is Intermediate-high and the student’s score is Intermediate- mid?( yes some school have proficiency test for their students that follow the ACTFL guidelines). On the other hand, one issue with native speakers or in this case Arabic native speakers if we can call them that is that most of them are oblivious to what it takes to teach a FL language. They look at it from their point of view and through their own experiences when they were learning it as kids in their respective native countries, they bring their cultural luggage and own learning background and try to implement it or make it as their road map of teaching in a completely different culture and different set of circumstances. They do not look at the learning experience form the point of view of the student who may have never heard Arabic, but from their own. They end up teaching the alphabet for example as they would have learned themselves 20 or 30 years ago back home where the teacher centered class is the norm. They don’t realize that something as common for them as Ahmed is incomprehensible to students. The proof here is the slew of ridiculously written books for the learning of Arabic where grammar and grammar and grammar is driving the instruction, nothing is taught in context and rote memorization is the key to success or is it? Someone mention rules and that native speakers don’t know the rules. I wish it was as simple as that. Rules you can read about in a book and just follow the book. The problem with some native speakers is that they follow too many rules. Try teaching a foreign language to a middle schooler and talk incessantly about rules your school year would be a long one. Abdelkader Khila -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 28 Jan 2008 From:Jonathan Lange Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books Hi there, just to put my two cents in on a few subjects running around the list: First, does anyone doubt that a foreign speaker can be an excellent teacher of Arabic (or any other language, for that matter)? I'm a plain, old, raised-here American and at university my Arabic teacher for the first two years was Chinese (I believe he is on this list - and bravo professor! :) ). I had a fabulous learning experience. Why? Quite possibly becasue the professor knew very well himself what the difficulties of learning Arabic as a foreigner were. And there's the point - if you had to go through it, you can better explain it. Second concern: What ever happenned to the good old Orange Book(s)? Everyone is listing recommended Arabic resources for this and that, but this is still the only resource that gives you a straight-forward, no-run-around grammar of Arabic. I know that when I was in CASA there was a big dispute over whether the Orange Book people or the Al-Kitab people were better. Well, the answwer was that the OB folks knew their grammar inside and out, and the AK people spoke better, but both were lacking what the other had. So...when are Arabic professors (you know who you are :) ) going to get together and make a happy medium between the two? I would also suggest a decent workbook, with fun exercises and cultural references (like I learned French) to go along with this. I know Al-Kitab takes a shot at that, but some fine-tuning is in order. Anyway, just my two cents on both the foreigner-as-teacher and textbook issues. -Jonathan Lange -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 28 Jan 2008 From:Moulay Ali Bouanani" Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books In the best of worlds, yes. However, when it comes to teaching English in this country and others. It is tacitly agreed upon to be a native speaker if one is applying for a position in an English department. I have had to experience discrimination (never overtly) in securing a job compatible with my training as a teacher/professor of English here in the US. I suspect English hiring committees in many institutions of simply discarding applications just by looking at the names of applicants and not paying attention to their credentials. The only position I got teaching English in the US was offered to me because (according to the chair of that particular department) they had more than enough of a particular ethnic group at that school! -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:14 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Wants Arabic comp ling summer internship Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Wants Arabic comp ling summer internship -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:ibrahim saleh Subject:Wants Arabic comp ling summer internship Dear All, I am a Fulbright student at Georgetown University, doing my masters in computational linguistics. My native language is Arabic. I am interested in getting an internship for the next Summer (even for free). I got offers from two places, but not confirmed yet. Could you help me find an opening? Regards, Ibrahim Saleh is94 at georgetown.edu Dept. of Computational Linguistics, Georgetown University 37th and O Street, NW Washington, DC 20057 -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:11 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:11 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Linux Arabic Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Linux Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From: "David Schulz" Subject:Linux Arabic Years ago I installed emacs-bidi (bidirectional) on my Linux box. It has worked well for me for Arabic and it also works with Hebrew. (The newer versions of vim also handle Arabic quite nicely. I also use mlterm which is a bi-directional terminal emulator. You can hunt these things down with google) -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:01 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:01 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:JAIS, newly posted articles Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:JAIS, newly posted articles -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:Joseph Norment Bell Subject:JAIS, newly posted articles The following articles have been posted at www.uib.no/jais: 1. Vol. 6: Ahmed Sokarno Abdel-Hafez. The Development of Future Markers in Arabic and the Nile Nubian Languages. (Adobe Acrobat 7.0 PDF file, 169 kB, pp. 64-79). HTML Unicode version. Abstract: This paper deals with the rise of the grammatical elements of simple future in the Nile Nubian languages (i.e. Kenzi and Fadicca) and Arabic (i.e. Stan dard Arabic and Cairene Colloquial Arabic). Using grammaticalization as a frame of reference, I attempt to determine the sources, the mechanisms and processes involved in the development of the grammatical elements in these languages. In addition, the study sheds light on the points of similarity and difference between these languages as far as the rise of future expression is concerned. 2. Vol. 7: Zoltan Szombathy. Freedom of Expression and Censorship in Medieval Arabic Literature. (Adobe Acrobat 6.0 PDF file, 262 kB, pp. 1-24). HTML Unicode version (to be posted later). Abstract: This article explores the restraints placed upon literary production in medieval Arabic literature (particularly poetry) and the ways in which such control was effected. After surveying the various ways of controlling the production of texts, which ranged from mild self-censorship to the actual execution of authors by state authorities, we will try to find general patterns in the data, with a special emphasis on the different treatment of lèse-religion and lèse- majesté respectively. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:08 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Needs examples of assessment plan and evaluation plan Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs examples of assessment plan and evaluation plan -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From: "Mahmoud Elsayess" Subject:Needs examples of assessment plan and evaluation plan As you know I submitted a request for $250,000 grants and the initial reply from the grants office is positive. I received an email requesting supplying two pieces of information and they are as follows: 1_ Assessment plan 2_ Evaluation plan I would like to know if you or your colleagues have samples that I can use as a guide to fulfill the plan requirements. Thank you. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:15 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:15 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:AATA Newsletter query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AATA Newsletter query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:Michael Toler Subject:AATA Newsletter query [moderator's note: can an AATA person respond to this?] Hello, I couldn't find a link on the website. Only through December 2007. Am I missing something? Is it possible to provide the direct link? Thank you. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:04 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:04 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:connections to Syria Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:connections to Syria 2) Subject:connections to Syria -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"David Wilmsen" Subject:connections to Syria RJ reservations can be made through the Alia office in New York. The website is slow and quirky, so it is better to make reservations by phone. I expect the same would be true on both counts for Egypt Air. Alia has more or less normal seating configurations (i.e., somewhat cramped but not dreadfully awful like US carriers - whose cabins also harbour unpleasant smells - I used to work servicing US commercial carriers when in grad school, so I know where those smells come from!); Alia is famous for the quality of its meals (it wins awards for it). Egypt Air reserves its best aircraft for its cross-Atlantic and European flights; they are newer and more spacious than Alia's. Meals are ho-hum. David Wilmsen -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 28 Jan 2008 From:"Alex Magidow" Subject:mirabile dictu amusing Having recently travelled to Damascus via Chicago and Amman on the Royal Jordanian flight, I can say that it was definitely one of the least expensive tickets I found, but that the flight to Chicago from Amman was delayed upwards of 12 hours. However, this was during December, when the weather was particularly bad, so it is understandable. Also, RJ provided us with transit visas and hotel rooms in Amman during the delay. I will note that a plane flight of that length is somewhat unpleasant, so if price is not an object it might be more comfortable for you to take a flight which has a closer connection point, i.e. the flights through Europe. I purchased my tickets online via Expedia I believe, or some similar website, so I cannot recommend a particular travel agent. However, I had no trouble with my electronic tickets, either leaving Syria or returning from the US. I have heard some reports of problems, however, obtaining a boarding pass from an electronic ticket at the Damascus Airport. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:09 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:09 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Interactive Arabic Multimedia Program available Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Interactive Arabic Multimedia Program available -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"raram" Subject:Interactive Arabic Multimedia Program available A web-based/computer version of the Arabic for Communication: Interactive Multimedia Program is available now for experimentation. The program consists of 20 units focused on survival needs. Arabic programs interested in using the multimedia program and providing us with feedback are welcome to receive the URL code for the program for temporary use. Please contact Raji Rammuny at raram at umich.edu Raji Rammuny University of Michigan Department of Near Eastern Studies -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:17 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:17 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Summer Intensive Arabic Program in Zarqa Jordan Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Summer Intensive Arabic Program in Zarqa Jordan -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"Alhawary, Mohammad T." Subject:Summer Intensive Arabic Program in Zarqa Jordan Summer Intensive Arabic Program in Zarqa, Jordan at The Hashemite University 6 weeks in Jordan May 20 - June 30 2008 The Hashemite University is on the outskirts of the city of Zarqa, the second largest city after the capital city Amman, with a population of about 1.000.000 inhabitants. Zarqa is located in the north of Jordan about 20 miles (25 km) north east of Amman. With its unique location and small size compared to other over-crowded cities in the region, the city of Zarqa is a great choice for an Arabic study abroad program. The program will begin on Sunday, July 3, 2005. Students must arrive in Zarqa on July 2nd. The Summer Arabic program at the Hashemite University (HU) is part of an exchange agreement between The University of Oklahoma (OU) and The Hashemite University a (HU) nd is open for non-OU students as well. The program provides: - Intensive Arabic language instruction of 150 hours: 125 of Modern Standard Arabic and 25 hours in survival colloquial Jordanian. - Small classrooms with individual attention (maximum of 12 students in each class) to develop their Arabic language skills at the Intermediate and advanced levels and beyond. The Summer 2008 program will be limited to instruction at the Intermediate (equivalent to 2nd year Arabic at OU) and advanced (equivalent to 3rd year Arabic at OU) levels. - Basic orientation on the country and culture upon arrival - At least three field trips to historical sites & cultural programs arranged by HU - Off-campus housing in Amman, arranged by HU The deadline for application is March 15, 2008. Textbooks used: Al-Kitaab: Part Two & Three For further information, please contact the program directors: Professor Mohammad T. Alhawary (in the US) malhawary at ou.edu Professor Yaser Al-Tamimi (in Jordan) ytamimi at hu.edu.jo or visit the program website: http://www.hu.edu.jo/Inside/Admissions/Announcements/docs/16.doc -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:05 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:05 -0700 Subject: Arabic-L:LING:mirabile dictu amusing Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:mirabile dictu amusing -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:mirabile dictu amusing I am highly amused by the "mirabile dictu" that there is no native speaker of Arabic. An Arab and native speaker of Arabic -- M. Deeb English, Comparative Literature & Cultural Studies -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:02:57 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:02:57 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:MA in World Languages with Secondary Teaching Licensure Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:MA in World Languages with Secondary Teaching Licensure -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:mnnassif at byu.edu Subject:MA in World Languages with Secondary Teaching Licensure Please forward to all interested educators ANNOUNCING A NEW Master of Arts in World Languages with Secondary Teaching Licensure Department of Languages & Literature Department of Linguistics College of Education UNIVERSITY OF UTAH The Degree The Master of Arts with an Emphasis in World Languages combines a graduate master’s degree with licensure to teach in the public schools. Students with the requisite background will be able to teach one or two foreign languages at the secondary level, or a foreign language and another high school subject such as History, Geography, or Math. The program actively seeks to license teachers for the critical languages language (Arabic, Chinese, Hindi/Urdu, Japanese, Korean, Persian/Farsi, and Russian). Students in the program, and in particular those seeking certification in a critical language, will be strongly encouraged to participate in an intensive language study abroad program. Purpose The purpose of the MA program is two-fold: first, to offer a graduate degree in foreign language teaching that equips candidates with excellent foreign language and pedagogy skills, and with solid subject matter knowledge; and second, to produce public school teachers who are able to teach one or two foreign languages, and in particular critical languages, or a foreign language and a high school subject. Entry Requirements The MA with an Emphasis in World Languages with Secondary Teaching Licensure is designed for students who have: • a BA in a foreign language: Classics, Chinese, French, German, Japanese, Russian, or Spanish • a BA in area studies: Asian, International, Latin American, Middle Eastern • a BA in a subject taught in Utah secondary schools, and proficiency in a foreign language • a BA in ESL/TESOL, and proficiency in a foreign language • an MA in Languages & Literature or Linguistics, and are interested in teaching in the public schools For further information, please contact the Department of Languages & Literature or Johanna Watzinger-Tharp at j.tharp at utah.edu. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:14 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Being a native speaker of formally correct Arabic Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Being a native speaker of formally correct Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:Being a native speaker of formally correct Arabic 'm afraid my short rejoinder is hastily misconstrued. The Arabic I've been using since my mid-teens has been properly structured, grammatically correct Arabic. I've also been for years exposed to such dialects as Bahraini, Lebanese and Egyptian, but I fail to express myself properly in either. Now, whether the Arabic I speak is qualified as MSA, is quite irrelevant, for the term is at once elastic and often violates the norms of structure, grammar and morphology. I admit it has not been socially easy. My lot was and still is much worse than that of one of my late English professors who was met with muffled ridicule when he used classical Arabic at the Cairo airport. An Arab and Native Speaker of Arabic -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:07 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:07 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Arabic K-12 Research Assistant Job at NCLRC Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic K-12 Research Assistant Job at NCLRC -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:salima1 at gwu.edu Subject:Arabic K-12 Research Assistant Job at NCLRC POSITION ANNOUNCEMENT: Research Assistant The National Capital Language Resource Center is looking to fill a position to assist in the management of our Arabic K-12 research, development and teacher training project. The NCLRC is located in downtown Washington DC and is affiliated with the Georgetown University, the George Washington University and the Center for Applied Linguistics and is funded by a Title VI grant from the Department of Education. About us: The Arabic K-12 Network is for teachers, administrators, foreign language professionals, researchers, parents and anyone interested in the teaching of Arabic K-12 in the U.S. We are part of the National Capital Language Resource Center (NCLRC), which is a joint project of Georgetown University, The George Washington University, and the Center for Applied Linguistics. We are located in Washington, DC, and are one of fifteen Language Resource Centers funded by the U.S. Department of Education. Job Description: We are seeking a part-time Research Assistant to manage teacher training and development programs for Arabic K-12 teachers through August 2008, with the possibility of further employment. Responsibilities include: • Assist and/or manage with the translation of materials for the ArabicK12.org website and newsletter from Arabic to English and English to Arabic. • Conduct research on resources for teachers of Arabic K-12 to develop content for website, format content for webmaster. • Engage in daily e-mail/ telephone correspondence with the public. • Organize and assist in teacher training seminars and summer institutes for Arabic teachers. • Assist in conducting a nation-wide survey of schools that teach Arabic at the K-12 level. • Assist in designing and producing organization’s informational material for regional and national conferences and represent the Arabic K-12 Project at them. • Delegate tasks to undergraduate interns and supervise performance. Qualifications Include: • Fluency in either Arabic or English, including writing and typing skills in the language, and minimum intermediate level in the other language, with some ability to read, write, and type. • Good organizational skills • Good interpersonal skills and ability to interact with the public • Advanced computer skills including Microsoft Word, Excel, e-mail and the Internet; some experience writing in Arabic on a computer • Foreign language teaching and/or international travel experience • Positive outlook and sense of humor-ability to work in a close, collaborative atmosphere • Graduate students are encouraged to apply Salary and Benefits: • Salary is $15 per hour • Opportunities to publish articles or other materials and to organize and participate in national presentations and conferences For more information or to apply please send your resume to arabick12 at gmail.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:04 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:04 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Needs scholar to evaluate system for NEH grant Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs scholar to evaluate system for NEH grant -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Mahmoud Elsayess" Subject:Needs scholar to evaluate system for NEH grant Greetings, Subject: a quailed scholar who can evaluate our system As you may know, we submitted request for grants to US National Endowment for Humanities and we need an evaluator who is not part of our team. This is the recommendation we received from the grant office: "It is generally recommended that a qualified scholar who is not part of the grant team serve as the evaluator. This evaluator can receive a stipend for his/her services, paid from funds in the grant. Can you help us for finding a quailed scholar who can evaluate our system after getting grants? Please visit: http://www.lessondesigner.com/ We are adding a lot of new features like: 1_Postnote* that will have 11 languages including Arabic 2_ Forum* that will have 11 languages including Arabic 3_ School administration 4_ Abacus list that will have 11 languages including Arabic. Teachers and students can communicate in Arabic, Farsi, Urdu, Hebrew and other language without the need to install any software on their machines. Thank you -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:16 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:16 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:another AATA query Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:another AATA query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Laila H\. Familiar" Subject:another AATA query Hello, I tried to subscribe to Al-Arabiyya trough the AATA website, but it was impossible. At a certain step of the process, it went back to the starting point. Any help? Thanks. Laila H. Familiar -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:12 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:12 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Call for MCA Abstract Writers Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Call for MCA Abstract Writers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Karena.Avedissian" Subject:Call for MCA Abstract Writers Call for Abstract Writers The MCA project (Muslim Civilisations Abstracts) was conceived as a means of furthering the study of Muslim societies and civilisations by accessing scholarly literature in various languages. The aim is to strengthen and share such knowledge across linguistic and cultural divides. The MCA will provide systematic bibliographic indices and abstracts of works concerning Muslim civilisations, published in most of the languages and countries of the world. These will be selected works of scholarship, involving original research and analysis, advances in relevant methodology and/or creative contributions to the understanding of intellectual and social problems affecting Muslims. The abstracts, written in English by scholars, expert in the relevant subjects, will be provided in time in six other languages: Arabic, Bengali, Malay/Indonesian, Persian, Turkish and Urdu. The first phase (2006-08) is a substantial and comprehensive annotated bibliography of modern encyclopædias on and from the Muslim world. Further details of the project can be found on the Institute's website at http://www.aku.edu/ismc/abp-d.shtml. Key Responsibilities Aga Khan University Institute for the Study of Muslim Civilisations (AKU-ISMC) in London requires immediately, free-lance abstractors for the Muslim Civilisations Abstract Project. The incumbents are required to survey and write brief abstracts of encyclopaedias and other academic documents selected by the Institute. Requirements * PhD and research experience in Middle Eastern, Indian, Oriental or Islamic Studies. PhD candidates who have completed an MA/MPhil and who are well advanced in their doctoral research will be considered; * Excellent proficiency in English and at least one of the following languages: Arabic, Malay/Indonesian, Persian, Turkish, Urdu. Knowledge of additional European and Asian languages, particularly Central Asian languages and Russian, will be an asset; * Good computer skills are required; To Apply Candidates should send a brief letter and curriculum vitae by April 21, 2008 to: Ms Karena Avedissian Administrative Assistant (MCA) Aga Khan University 4 Bedford Square London WC1B 3RA Tel: 020 7907 1053 Fax: 020 7907 1030 Email: ismc.mca at aku.edu Disclaimer AKU-ISMC is part of Aga Khan University (AKU), an international university with operations in ten countries. By submitting an application to AKU-ISMC you agree to revoke your rights under the Data Protection Act 1998 thereby permitting ISMC to share the contents of your application with relevant colleagues at our headquarters institution AKU Karachi, and with its nominated agents for the purpose of completing this recruitment exercise. AKU-ISMC does not communicate with candidates unless they are to be short-listed for interview. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:01 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:01 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs Arabic play suggestion for student performance Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic play suggestion for student performance -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Haroon Shirwani" Subject:Needs Arabic play suggestion for student performance Can anyone suggest a play that could be performed by a group of keen intermediate level Arabic students? I am happy to edit and simplify the text, but I am also concerned that the play itself be an enjoyable and/or stimulating experience for the audience, who will be their friends, family and teachers, most of whom do not know any Arabic. (The play would be performed with surtitles.) At present, I am considering (a heavily edited version of) Al-fil ya malik al-zaman. Any other suggestions would be very welcome. By the way, many thanks to all those who suggested poems for our Arabic declamation contest. They went down a treat, and I have uploaded video presentations of some of them onto the videos section the Facebook Arabic Language Q&A group. You might like to forward this link to colleagues and students who are on Facebook: http://www.facebook.com/group.php?gid=6271120617 If they go to the videos section, they will find short presentations of texts with audio, accompanied by transliteration and translation. Best wishes, Haroon -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:15 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:15 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Survey on TA workload Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Survey on TA workload -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From: Farwaneh Subject:Survey on TA workload [moderator's note: please respond directly to Samira, and she will post a summary to the list.] Dear Colleagues, AS the Chair of the Language Committee, and at the request of our Department Head, I am writing to you in the hopes of obtaining information on how you distribute and utilize your resources, particularly, human resources, i.e., TAs, graders, adjuncts, etc. As an interdisciplinary department, we hire TAs for both general education content courses as well as beginning (and sometimes intermediate, Arabic, Persian and Turkish courses. In the hopes of mainstreaming TAs’ workload by ensuring balance between content (e.g., introductory History and Islamic Studies) TAs and language TAs on the one hand, and Middle Eastern language TAs vs. non-ME TAs on the other, we are in the process of gathering information about TAs’ workload and responsibilities in other language departments in other institutions for comparison. For this purpose, we hope that you could help us by filling out this short questionnaire, with many thanks and much appreciation for your time and input. And sincere thanks to those who already sent us feedback as a response to my personal requests. I will send a summary unless you choose to respond directly to the list. 1. Do TAs serve as instructors of record with full responsibility for a language course? 2. If yes, what type and degree of supervision is exercised, and by whom (language committee, coordinator, department head, etc)? 3. If TAs are not instructors of record, do they participate in the teaching of a language course or are their responsibilities limited to grading? 4. What is the regular weekly load for a TA and how many weekly hours go into grading? ( I realize that the number varies from week to week, so an approximate average would suffice) 5. Are all language TAs assigned similar responsibilities regardless of their level of proficiency and experience? 6. To what extent are TAs granted independence in designing syllabi, lesson plans and exams? 7. What assessment measures do you use to evaluate TAs performance, class observations, student evaluation, individual conferences, other? With many thanks for your cooperation, Samira Farwaneh Chair, Language Committee -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers 2) Subject:Limiting jobs to native speakers: Other side of the coin -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Shoaib Memon" Subject:Limiting jobs to native speakers Hi, Related to this current discussion, I would like to know if University Departments hiring people to teach Arabic courses give any weight to proficiency exams(assuming the candidate meets other reqs such as Ph.d in relevant matter etc). If so, which proficiency tests are considered "good." I'm thinking of taking the ACTFL test for Arabic and would like to know if it will help me out in the distant future if I'm applying for such posts. Any thoughts on this matter, plus arabic proficiency tests will be appreciated. Long time Arabic student- first-time caller, Shoaib -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 31 Jan 2008 From:"Muhamed Al Khalil" Subject:Limiting jobs to native speakers: Other side of the coin It is certainly unfair, let alone unproductive, not to grant non-native teachers of Arabic the same opportunity as their native colleagues. As several posts made it clear, non-native professionals of Arabic bring so much knowledge and experience to language instruction. But in this post, I would like to highlight the flip side of this: the unfair and biased attitudes towards native professionals of Arabic in certain countries in the Arab world. Like many on the list, I am a U.S. educated professional of Arab background. I have worked for several years in the Arab/Persian Gulf and can speak from experience. There, if you come from an Arab background, regardless of whether or not you were educated in the West, you are looked upon as some kind of inferior creature. You face much more difficulty in hiring, and if hired, you will not receive the same recognition and pay as your Anglo-American colleagues. To be sure, this discriminatory treatment also applies to professionals from other parts of the world, as India or Africa. But this discriminatory practice is becoming more serious as several leading American universities have opened or are opening up campuses in the Gulf, quietly adopting and thus sanctioning the same practice. To give an example, yesterday I looked at an announcement for a variety of jobs, including Arabic studies, by a Saudi university. The ad stressed that the applicant must visit the university's website and fill out their APPLICATION FORM (which they wrote like this in capital letters for emphasis). I went to their website and downloaded the form. In addition to the customary information requested on such forms, the form asks for a "recent photograph." They really want to see how you look. They ask for the name of your father and your spouse's father. They ask all sorts of things about your degrees, but one important detail they inquire about is "the medium of instruction." They ask about your mental and physical health and whether or not you were convicted for "political" reasons. They ask for the email address of your present employer. They ask about your religion and your spouse's religion. But most importantly they ask about your, your spouse's, and your children's nationalities: now and at birth. Their ad says "An applicant should hold an earned doctorate from any of the accredited North American, European or Australian universities." But even if you are an American citizen now with a Ph.D. from the U.S, it would matter to them to know that you were born, say, in Egypt. To give this Saudi university some credit, at least it is doing it in your face. Other institutions are careful not to disclose their prejudice, opting to practice it more insidiously. There is a need for us professionals, native and non-native speakers of Arabic, to come together in solidarity and take a position against institutions that practice any kind of racist bias. The question is what's the best way to confront this? Muhamed Osman Al Khalil -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:09 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:09 -0700 Subject: Arabic-L:LING:yaa leeta/ yaa reet query Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:yaa leeta/ yaa reet query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:suhel2 at tin.it" Subject:yaa leeta/ yaa reet query Mr. Bell where can I find a reference for this? Thx, Suhel Jaber > > Sorry. It's just like Egyptian "yaa > reet" for "yaa layta" in SA: all > the influence of a single Chinese > or Japanese merchant circulating in > the Mediterranean area in the > later Middle Ages. JB -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:10 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:10 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs good dictionary of Levantine Arabic Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs good dictionary of Levantine Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Benjamin Geer" Subject:Needs good dictionary of Levantine Arabic Is there a good dictionary of Levantine Arabic? I know Egyptian Arabic, I have the excellent Hinds and Badawi _Dictionary of Egyptian Arabic_, and now I want to learn Lebanese Arabic; can anyone recommend an Arabic-English or Arabic-French dictionary for any Levantine dialect? Ben -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:13 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:13 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Comp Ling MA Student needs PT employment/internship Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Comp Ling MA Student needs PT employment/internship -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Andrew Freeman" Subject:Comp Ling MA Student needs PT employment/internship Mar7aba – I am currently working on a Masters degree in Computational Linguistics. I’m in search of 1) Part-time employment as a computational linguist and/or software developer until the UofWashington spring quarter ends in June 2) And then a summer internship, doing the same would be very sweet. I would like to work on something: 1) where I can gain experience at doing Natural Processing tasks 2) and where there is enough of a software engineering component that my programming skills won’t become too out of date. Any and all help will be greatly appreciated and at the very least gratefully acknowledged. Thanks, Andy http://www.innerbrat.org/resume/new_resume_010807WA.htm -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:45 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:45 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Yemeni proverbs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Yemeni proverbs 2) Subject:Yemeni proverbs 3) Subject:Yemeni proverbs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:Lutfi Abulhaija Subject:Yemeni proverbs There is an MA thesis on Yemeni proverbs at Yarmouk University /Jordan Dr. Lutfi Abulhaija Department of English Yarmouk University Irbid - Jordan -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 003 Jan 2008 From:"IBCBOOKS.COM" Subject:Yemeni proverbs This is in response to your request for yemeni proverbs. From the International book centre. The book Yemeni Arabic has a good listing of the proverbs and sayings and proverbial phrases given in English, followed by the literal transltion of the Saani proverbs. This book can be found on our website at www.ibcbooks.com -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 003 Jan 2008 From:"Gerhard Endre?" Subject:Yemeni proverbs See: S. D. F. Goitein, Jemenica: Sprichw?rter und Redensarten aus Zentral-Jemen.Mit zahlreichen Sach- und Worterl?uterungen. Leipzig 1934; repr. Leiden: Brill, 1970. xxiii, 194 p. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:54 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:54 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Hayat article on Damascus as Fusha capital Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Hayat article on Damascus as Fusha capital -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:"A. Ferhadi" Subject:Hayat article on Damascus as Fusha capital There is a very interesting article in today's (Saturday, Dec 29) about how Damascus aspires to become the capital city of FuS-Haa and the various measures it is taking to achieve that. If you are interested in reading it on-line, below is the link: http://www.daralhayat.com/arab_news/levant_news/12-2007/Item-20071228-225a81d6-c0a8-10ed-0025-b6bf6e092e6b/story.html Ahmed Ferhadi -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:56:03 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:56:03 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Installing Arabic dictionary in phone response Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Installing Arabic dictionary in phone response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:christopher.hurtado at linguisticsolutions.com Subject:Installing Arabic dictionary in phone response http://guidedways.com/mobile/itemdetails-id-7-ref--affcode-.htm -- Linguistic Solutions Christopher Hurtado President and CEO christopher.hurtado at linguisticsolutions.com P.O. Box 460015 Houston, TX 77056-8015 tel: +1 (281) 658-6002 fax: +1 (832) 201-7608 mobile: +1 (281) 658-6002 IM: cpaulhurtado at hotmail.com http://www.linguisticsolutions.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:49 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:49 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Needs info on becoming visiting student in Europe Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs info on becoming visiting student in Europe -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:"Ismail S. Wekke" Subject:Needs info on becoming visiting student in Europe Dear All, I'm Ismail S. Wekke, nowadays, I'm pursuing my Ph.D in Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM, The National University of Malaysia). The faculty of education in UKM agree to send me to Europe for 6-9 months study abroad program. My sponsor, will cover all my expenses. As you preliminary information, I'm writing my thesis in Bahasa Melayu (Malay Language). My PhD's topic is Multicultural Based Language Teaching in Pesantren, South Sulawesi Province, Indonesia. I would like to ask information for joining visiting student in any Europe University.Below some information: First, I would like to come for 6-9 months visit. Second, the objective of my visiting program are to strengthen my capacity in academic activities or in another word that I'm pursuing my PhD in Malaysia that account as in region, therefore, my sponsor encourage me to have visiting program, they called it sandwich program. The visit will give me broad insight in developing my knowledge and skill internationally. Thank you for your kind attention. Best regard Ismail S. Wekke -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:51 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:51 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Word Order and Generative Grammar Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Word Order and Generative Grammar 2) Subject:Word Order and Generative Grammar -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Jan 2008 From:Andrew T Freeman Subject:Word Order and Generative Grammar Oh -- I cannot stay out of this. 1) Suppose the order in the past/perfective tense is VSO. a) the question in my mind is: Do we count the subject markers as i) "morphology" and therefore part of AGR? ii) or nominal case pronouns that are written onto the verbs as an historical accident to save velum and stone carving effort? 2) if we go with 1)a)i) then we need to do a bunch of INFL & AGR magic 3) if we go with 1)a)ii) then we clash with every Arab speakers native intuition with regards to the default constituent order in their dialects, except for w/ Moroccan, Yemeni dialects (probably others) where VSO in the main clause for perfective is not unheard of. With imperfective the VSO order clashes with the SVO in the embedded subject pronouns and in subordinate clauses with referent NPs. So whatever you do you have more than one word order with a lot of contextual determinants forcing one order or the other. It turns out in the Newspaper genre that SVO (even in the perfective) is a lot more prevalent than what you see in other literary genres, but all you have to do is scan the Machine Translation errors in Language Weaver or even Sakhr and more than a third of these errors involve misidentifying the following NP as the verb's object instead of the subject (thereby ruining the verb valences for the entire rest of the sentence). This is strong evidence that VSO is the dominant word order for Standard Arabic, ! except! in subordinate clauses and with the embedded subject pronouns. As far as I am concerned if "native intuition" is your *only* source of data, then you are in trouble once you start working with Standard Arabic (or High German for a speaker of Swiss German for that matter). I will say that in order for someone to make a full accounting for the facts of the grammar of Standard Arabic that you will find in any corpus of post WWII Arabic, you will need to make some allowance for the fact that there is more than one unified grammar and lexicon at play. This becomes especially true if you start looking at more informal uses of Standard Arabic, such as TV shows in front of live audiences or the ever-present "talking heads" show. Even with chat- room data, where the matrix language is usually a dialect, you still need to make some accounting for facts from Standard Arabic. Once you step into a cafe or train station in the Maghreb (Morocco, Algeria, Tunis), you just cannot ignore French either. Given these data from the over-whelming majority of all actual uses of the language, I don't see how you can explain even the simplest facts without having a formalism that allows the researcher to model mixed lects. I don't have to look very hard in my corpora to find data where there are obvious elements from Standard Arabic and a dialect in the same sentence sitting comfortably alongside elements that can arguably be from either. Given that mixed lect usage is the day-to-day reality for more than half of the language users on the planet, what explanatory power can any formalism/theory lay claim to if it restricts its theory and formalism to the study of "pure" and/or "core" grammars? Dr. Andrew Freeman Software Design Engineer microsoft Masters student University of Washington (Professional Masters in Computational Linguistics) -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 03 Jan 2008 From:Ahmed Saleh Elimam Subject:Word Order and Generative Grammar Hello "the question is which word order is the unmarked pattern? As far as i know VSO is the default structure and SVO (as well as other variations are marked, some are marked more than others though). the thing with word order is its effect on meaning. the item that getrs foregrounded gets focused. I have writtenan article on this topic with examples of several arabic wrd-orders. it will be published in june, 08 inshalah Ahmed -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:48 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:48 -0700 Subject: Arabic-L:TRANS:New English site for ATIDA Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New English site for ATIDA -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:newsletter at atida.org Subject:New English site for ATIDA ???? ?????? ??? ????? ??????? ??????? ????? ????????-????? ?? ??? ????? ??? ?????? ???????? ????????? ???????? ????? ??? ????? (1-1-2008): www.atida.org/english www.atida.org/french ??????? ???? ????? ???? ?? ???????? ??????? ??????? ???????: ????????? ????????????/????????? ?????????? ???????? ?????????? ??????????? ???????? ???????? ???????? ?????????. ??? ?????? ??????? ??? ?????? ????? ??? ???????? ??????? ?? ???? ??????? ?????????? ??????? ???? ???? ?????? ?????? ??? ?????? ?????? ???????. ?????? ??? ???????? ?????? ??? ????? ????? ??????? ??????? ????? ???????? ????? ?? ????? ?????? ??? ???????? ?????? ???????. ??? ????? ?? 30 ?????? 2006 ??????? ??? ??????? ??????? ?????? ????? ???????. ??? ???? ?? ?????? ????? ?????? ?? ???????? ???? ????? ?? ?????? ????? ?? ???? ????. ??? ?????? ??? ?????? ?? ???? ???????? ??????? ?????? ????????? ???????? ????????? ????????. ?????? ??? ??? ????? ????? ?????. ??????? ?? ???? ??? ????? ???? ???? ?????? ?????????? ??????????? ???????????? ??? ??????? ??????: newsletter at atida.org ?? ???? ??????? ??????? -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:56:00 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:56:00 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jordan U's Conf. on Teaching Arabic to Speakers of Other Languages Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jordan U's Conf. on Teaching Arabic to Speakers of Other Languages -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:"Sane Yagi" Subject:Jordan U's Conf. on Teaching Arabic to Speakers of Other Languages Jordan University's First International Conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages JU-TASOL 2008 *First Call for Papers* Jordan University is organizing its first international conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages. It shall be held from May 6th to 8th, 2008. It is organized by the Faculty of Arts' Department of Arabic in collaboration with the Linguistics Department, the Department of Curriculum and Instruction, and the Language Center. This conference will be held in the beautiful city of Amman during the Spring season. The conference covers a broad spectrum of interest within the teaching of Arabic. Therefore, researchers from the various disciplines in Linguistics, Education, and Information Technology are encouraged to participate. January 30, 2008 Submission of abstract February 7, 2008 Notification of abstract acceptance April 1, 2008 Submission of full paper April 15, 2008 Notification of paper acceptance May 1, 2008 Submission of camera-ready paper May 6-8, 2008 Conference *Linguistic Areas:*** Syntax and semantics Phonetics and phonology Language acquisition Sociolinguistics Psycholinguistics and neurolinguistics Computational linguistics *Educational Areas:*** Curriculum Pedagogy Educational psychology Philosophy of education Educational technology *Experiential Knowledge:*** In-class teaching Program administration Computer-assisted instruction Arabic for specific purposes *General Issues:*** Cultural considerations and attitudes to teaching Arabic to speakers of other languages The politics of teaching and researching Arabic *Abstract requirements:* Abstracts and papers are written in Arabic. Abstracts must not exceed 400 words in length, but papers may be of any length. The abstract must have the topic stated clearly, the methodology explained, and the expected conclusions outlined. *Submission requirements:* Submissions must be sent first in SOFT copies as e-mail attachments to * tasol2008 at gmail.com* and then in print together with a diskette or CD to *Dr. Sameer Qatami, Faculty of Arts, University of Jordan, Amman 11942, Jordan*. The electronic file format must be either in Microsoft Word, RTF, or PDF. Please state the name(s) of the author(s) in full along with their individual, affiliation, postal address, and email address. Hard copies are essential only to verify the formatting of electronic versions. *Document Format:* - Margin: vertical = 1 inch; horizontal = 1.25 inches. - Font: Times New Roman. - Title of the paper: size = 16 font; skip one line before title. - Author's information: *Name(s):* size = 12 font; order = First name, Last name (1st letter capitalized). *Affiliation(s):* size = 9 font. *E-mail address(es):* size = 9 font. - "Abstract": size = 14 font; text = 12 font; 1.5 spaced. - "Keywords": size = 14 font; text = 12 font. - "References": size = 12 font; aligned in the center; text = 9 font. - File: DOC, RTF, or PDF *Amman * Amman, the modern capital of Jordan, is one of the oldest inhabited places in the world. Recent excavations have uncovered homes and towers believed to have been built during the Stone Age with many references to it in the Bible. Amman was known as Rabbath -Ammon, the capital of the Ammonites. It was also referred to as "the city of waters". In the 3rd century BC, the city was renamed Philadelphia after the Ptolemaic ruler Philadelphus. the City later came under Seleucid as well as Nabataean rule, until the Roman General Pompey annexed Syria and made Philadelphia part of the Decapolis league - a loose alliance of initially ten free city states under over all allegiance to Rome. Under the influence of the Roman culture, Philadelphia was reconstructed in typically grand Roman style with colonnaded streets, baths, a theatre and impressive public buildings. During the Byzantine period, Philadelphia was the seat of a bishop and therefore several churches were built. The city declined somewhat until the year 635 AD. As Islam spread northwards from the Arabian Peninsula, the land became part of its domain. Its original Semitic name Ammon or Amman was returned to it. Amman 's modern history began in the late 19th century, when the Ottomans resettled a colony of Circassian emigrants in 1878. As the Great Arab Revolt progressed and the state of Transjordan was established, King Abdullah I, founder of the Hashemite kingdom of Jordan, made Amman his capital in 1921. Since then, Amman has grown rapidly into a modern, thriving metropolis of well over a million people. *Tourist Attractions in Jordan* *Roman Forum in Amman* The Roman time Public Square, bordered by the theatre and the Odeon, once was among the largest of the Empire (over 100 * 50 meters). A row of columns in the front of the theatre is what remains of the colonnades which once flanked it. *Roman Theatre in Amman* An imposing monument set into the side of the mountain. Its 33 rows of seats can accommodate almost 6000 spectators. The theatre, which dates back to approximately the mid 2nd century AD, comes back to life with musical and dance performance held regularly under the moonlit summer. *Odeon in Amman* Adjacent to the theatre and set on the east side of the Forum, the Odeon dates back to the 2nd century AD. The lower seats of this monument, which could accommodate up to 500 spectators, have been restored and the Odeon is used occasionally for concerts. *Jerash (Gerasa)* Straddling one of the ancient worlds key trade routes, Jerash offers extensive and breathtaking ruins of colonnaded streets, arches, temples, and baths in a remarkable state of preservation and completeness. The visitor is free to wander through these sites and observe at close hand the intricacy and sophistication of the workmanship and the artistry of the cravings and decorations. During the summer, the Jerash Festival of culture and arts brings together the finest talent, both Arab and international, to revive one of the great monuments of civilization. *Ajlon Castle * Twenty four kilometers west of Jerash, overlooking the Jordan Valley north of Amman, Ajlon was built in 1184 by the Ayyubid to encounter the Crusader advance in east Jordan and to protect the communications between Cairo and Damascus. The hulking remains of these once powerful citadels await the eager explorer with their mighty military exteriors, their dark inner passageways, and their mute testimony to the struggles for power so familiar to this historic land. *Madaba* Madaba is an archaeological park and an ancient city of mosaics. It has the oldest preserved ancient mosaic map of the holy lands. *Mount Nebo* Mount Nebo is one of the most revered holy sites of Jordan, located just a short drive west of the Roman Byzantine town of Madaba, for this is where Moses was buried. The sites association with the last days of Moses is described in moving words in Deuteronomy (43:1-7). The episode of Balak and Balam (2:13-26) also takes place here. The site's other name is Pisgah: "And Moses went up from the plains of Moab to Mt Nebo, to the top of Pisgah which is opposite Jerico". From the mountaintop, you can admire the dazzling view across the Jordan Valley and the Dead Sea, to the rooftops of Jerusalem and Bethlehem. *Dead Sea* The Dead Sea eastern coast in Jordan is one of the most spectacular natural and spiritual landscapes in whole world. The leading attraction at the Dead Sea is the warm, soothing, super- salty seawater, which is nine times saltier than Mediterranean Sea water. It is rich in chloride salts of Magnesium, sodium and potassium, in bromine, potash and several other minerals and salts. This unusually salty, buoyant and mineral-rich water has attracted visitors since ancient times, all of whom have floated effortlessly on their backs while soaking up the water's healthy minerals along with the gentler, filtered rays of the Jordanian sun. The Dead Sea's total attraction is due to its unique combination of several factors: the chemical composition of its water, the filtered sun rays and oxygen -rich air, the mineral- rich black mud along the shoreline, and the adjacent fresh water and thermal mineral spring. *Umm Qays* This is the most dramatically situated of the Decapolis cities. At Umm Qays, one can explore fascinating ruins -a stunning black basalt theater, a colonnaded main street, and a city gate, among others -and enjoy spectacular views of the Jordan Valley, the Sea of Galilee, and Golan heights. Umm Qais has a charming museum in a restored Ottoman house in addition to its other attractions. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:57 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:57 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Cairo Conf. on Arabization Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cairo Conf. on Arabization -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:mhamalwy at hotmail.com Subject:Cairo Conf. on Arabization ??? ???? ?????? ?????? ?????? ????? ????? ???? ??????? ?????? ?????? ???????? ?????? ???? ?? ??????? ?????? ?????? ??? ?????? ?????? ?????? ???? ???? ???? ?? ??????? ??????: ?????? ????? ?????? ?????? ???? ???????? ??????? ?????? ??? ??????? ??? ?? ??? ??? ??? ???? ?????? ????????? ???? ????? (??????? ??????? ???????? ?? ??? ?????? ??? ?????? ?????? ???????) ????? ?? ????????? ???? ????? ???? ??????? ??????? ?????? ?????? www.taareeb.info ?? ???? ?????? ??????? ?. ???? ???? ???????? ????? ????? ????????? ???? ???????? ????? ?????? ???? ??????? ??????? ?????? ?????? ???? ??? ??????? ?????? ?????? ??? ?????? ?????? mhamalwy at hotmail.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 22:57:56 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 15:57:56 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Deadline of Arabic Lecturer position at UT extended to March 15 Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Deadline of Arabic Lecturer position at UT extended to March 15 -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 03 Jan 2008 From:"Al-Batal, Mahmoud M" Subject:Deadline of Arabic Lecturer position at UT extended to March 15 Arabic Lecturer Position at the University of Texas, Austin THE UNIVERSITY OF TEXAS AT AUSTIN invites applications for a full-time, academic year-long appointment as a lecturer in Arabic, to begin September 1, 2008 with possibility of annual renewal. This position is funded by a Flagship grant to UT and is subject to grant renewal. To be considered, candidates should have completed a Master's degree or higher in Arabic Language, Literature, or Culture. The successful candidate will have demonstrated teaching excellence at the university level and be expected to teach three courses per semester during the academic year 2008-2009 as well as participate in the coordination of curricular and extracurricular aspects of the program. Experience in coordinating multiple sections of Arabic classes is desired. Applicants should submit a letter of interest, curriculum vitae, three references letters, and evidence of teaching excellence to: Chelsea Sypher, Program Coordinator, UT Arabic Flagship Language Program, Department of Middle Eastern Studies, The University of Texas at Austin (WMB 6.102); 1 University Station # F9400, Austin, TX 78712-0527. Phone: Tel: (512) 471- 3283; Fax: (512) 471-7834. The Department of Middle Eastern Studies is committed to achieving diversity in its faculty, students, and curriculum, and welcomes applicants who would help it achieve this goal. All application materials must be received by March 15, 2008. http://www.utexas.edu/cola/depts/mes/arabic/ For inquiries please contact Ms. Sypher at utflagship at austin.utexas.edu Background check conducted on applicant selected The University of Texas at Austin is an Affirmative Action/Equal Opportunity Employer ------------------------------------------ Mahmoud Al-Batal Associate professor of Arabic Director, Center for Arabic Study Abroad (CASA) Department of Middle Eastern Studies 1 University Station, F9400 West Mall Building, 6.138 The University of Texas, Austin Austin, TX 78712-0527 Tel: (512)471-3463 Fax: (512)471-7834 ------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 3 21:55:43 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 3 Jan 2008 14:55:43 -0700 Subject: Arabic-L:AD:Cairo Arabic Lessons Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 03 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Cairo Arabic Lessons -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 003 Jan 2008 From:A Fayyad Subject:Cairo Arabic Lessons An experienced, trained Arabic language teacher/tutor gives private Arabic lessons. I'm a graduate of Cairo University, with extensive teaching experience in Arabic institutes, or as a private tutor. I have taught Arabic to hundreds of people. I can help you learn or improve your Arabic language. Lessons in Arabic are for academic students, and professionals who are in need of Arabic to interact with an Arabic environment: .. All levels of conversation, grammar, reading, writing and business Arabic .. Modern Standard Arabic .. Conversational Egyptian Arabic .. Preparation for exams and college prep courses .. FREE materials and certified course-books .. Affordable pricing Lessons can be tailored to address your needs. Private Courses: Private Arabic 1 to 1 General This Arabic course is more general in nature and is targeted at any learner with a whole range of certian needs. While a beginner level learner can expect to cover Survival Arabic - required for her/his short visits to a country where English may not be spoken and/or the intention is to make good communication with the local population, the learner then generally progresses in different directions depending on her/his needs. Private Arabic Group Lessons This Arabic course is also available for 2 or more people studying together. All participants must have the same level, the same business or general language needs and be able to study at the same time in same place at their location. The booking must be made for all participants at the same time. MOSTLY evening schedule To book your session, please send an email to: arabic.instructor at yahoo.com A Fayyad You can also visit my website: http://private-arabic-lessons.tvheaven.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 03 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:41 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:41 -0700 Subject: Arabic-L:LING:New Book:Perspectives on Arabic Linguistics XX Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New Book:Perspectives on Arabic Linguistics XX -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:Mustafa Mughazy Subject:New Book:Perspectives on Arabic Linguistics XX Dear Colleagues, It is my pleasure to announce the publication of a new volume of the Perspectives on Arabic Linguistics series: Title: Perspectives on Arabic Linguistics XX: Papers from the twentieth annual symposium on Arabic Linguistics, Kalamazoo, March 2006 Publisher: John Benjamins ISBN: 9027248052 Date: December 2007 Contents Jeffrey Heath Stretching Ablaut: Morphological adaptation of new *CCu and *CCi stems in Moroccan Arabic Samira Farwaneh Hypocoristics Revisited: Challenging the primacy of the consonantal root Lior Laks Morphology and Thematic Arity Operations: Evidence from Standard Arabic Usama Soltan On the Individual-Property Contrast in Free State Possessive Nominals in Egyptian Arabic Nouman Malkawi and Nicolas Guilliot Reconstruction and Islandhood in Jordanian Arabic Frederick Hoyt An Arabic Wackernagel Clitic? The morphosyntax of negation in Palestinian Arabic Mohammad T. Alhawary The Split-INFL Hypothesis: Findings from English and Japanese L2 learners of Arabic Reem Khamis-Dakwar and Karen Froud Lexical Processing in Two Language Varieties: An even-related brain potential study of Arabic native speakers Amel Khalfaoui A Cognitive Approach to Analyzing Demonstratives in Tunisian Arabic Nigel Ward and Yaffa Al Bayyari A Prosodic Feature That Invites Back-Channels in Egyptian Arabic Ali Dada and Aarne Ranta Implementing an Open Source Arabic Resource Grammar in GF Warren Casbeer, Jon Dehdari and Deryle Lonsdale A Link Grammar Parser for Arabic -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:43 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:43 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:paula santillan Subject:Arabic for Special Purposes translation Dear friends, Lately, I have had to translate the course title of an Arabic for Specific Purposes (ASP) course into Arabic. However, my colleagues and I didn?t reach an agreement on how the Arabic term for ASP should be translated. I then did a quick search on google using the three variations that my colleagues and I had come up with (using the term "'language' for specific purposes" instead of the more restricted 'Arabic'). Results are shown below: Luga li-agraad muHaddada ----- 112,000 tokens Luga li-agraad khassa --------- 53,400 Luga li-agraad mu3ayyana ----- 141,000 ----- Luga li-ahdaaf muHaddada ----- 49,500 Luga li-ahdaaf khaassa ------- 22,700 Luga li-ahdaaf mu3ayyana ----- 58,000 As it is the case with many other (scientific, academic, formal) terms, nowadays several Arabic versions of ?ASP? seem to be being used quite broadly around the Arab world. I thought that perhaps some of you would like to provide us with your opinion about this term in particular. Thanks a lot before hand! -paula -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:55 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:55 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Word Order and Generative Grammar Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Word Order and Generative Grammar -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"Benjamin Geer" Subject:Word Order and Generative Grammar > 3) if we go with 1)a)ii) then we clash with every Arab speakers > native > intuition [...] > I don't see how you can explain even the simplest facts without > having a formalism that allows the researcher to model mixed lects. I agree, but I think there's more to it than that. Since Standard Arabic isn't anyone's native language, can you talk about people's intuitions about it in the same way that you talk about their intuitions about their native language? Moreover, if the boundaries between languages are determined by mutual comprehensibility, surely Standard Arabic counts as a different language from any of the dialects. (Westerners who learn Standard Arabic to an advanced level and travel to Egypt find they can't understand anything anybody is saying, just like Egyptians who can speak Standard Arabic and travel to Morocco.) So are people's intuitions about their native Arabic dialect any more relevant to Standard Arabic than a French person's intuitions about Latin? Also, the way people use Standard Arabic is clearly influenced by their native dialect, and not only because they tend to mix the two (my impression from watching Arabic satellite TV is that, except when people are reading aloud, mixing the two is the norm[1]). When Egyptian writers like Tawfiq Al Hakim and Naguib Mahfouz wrote dialogue in Standard Arabic, sometimes they literally translated expressions from the Egyptian dialect. The result is Standard Arabic, but the meaning might not be clear to someone who doesn't know the Egyptian dialect. (In order to understand the meaning, you have to translate back into Egyptian.) So it seems to me that Standard Arabic has to be seen as something like Global English, i.e. the English of non-native speakers, which varies between different populations, partly under the influence of their native language. Yes, people do have intuitions about their second language, but clearly there's a difference between those intuitions and their intuitions about their native language. What kind of linguistic and/or cognitive theory could account for that difference? Ben [1] I think Walter Armbrust makes a good sociological observation about the reasons for this mixing in Armbrust, Walter, _Mass Culture and Modernism in Egypt_, chapter 3 ("The split vernacular", pp. 37-62). Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:50 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:50 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Mafia etymology query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Mafia etymology query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:ZAKIA DEEB Subject:Mafia etymology query Does any body know whether the word 'Mafia' has any linguistic Arabic connection? I was asked this question by French friend. The only similar word in sound in Arabic is "ma'ffi" (masculine) or "ma'ffia" (feminine) meaning EXEMPTED but this does not necessarily mean the words are related. Many thanks, Zakia Deeb -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:48 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:48 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:New Book on Arab American Artists Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New Book on Arab American Artists -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"Fayeq Oweis" Subject:New Book on Arab American Artists Dear family, friends, and colleagues, Happy New Year This is a note to let you know that my new book: Encyclopedia of Arab American Artists, has been released and available from the publisher at http://www.greenwood.com/catalog/GR3730.aspx or from amazon.com or BarnesandNoble.com. Below is a brief description of the book and a list of about 100 Arab American artists that are profiled and included in the book. The book is about 350 pages and it contains 16 color images and 84 black & white images including artists' photographs. If you have any questions, please let me know. Thank you for your help and support and for making this book a reality. I also appreciate your support in promoting the book to your friends, libraries, schools, and galleries. Best Regards, Fayeq Oweis San Francisco www.oweis.com _______________________________ Encyclopedia of Arab American Artists Artists of the American Mosaic Fayeq S. Oweis Publisher: Greenwood Publishing Group ISBN: 0-313-33730-6 978-0-313-33730-7 Description: The rich history and culture of the Arab American people is found in the passionate works of its artists. Whether they be traditional media such as painting and calligraphy, or more sophisticated media such as digital work and installation, the pieces represent the beauty of heritage, the struggles of growing up in war-torn countries, the identity conflicts of female artists in male-dominated societies, and the issues surrounding migration to a Western culture very different from one's own. Many of the artists included here, though their works appear in museums and galleries throughout the world, have never before been featured in a reference book. Interviews conducted by the author provide a personal look into the experiences and creative processes of these artists. Author Information: FAYEQ S. OWEIS is an Arab American artist and a professor of Arabic Language and Culture at Santa Clara University, Santa Clara, California. He has a Ph.D. in interdisciplinary studies with focus on Arabic and Islamic arts. As an artist, he designed the exterior entranceway murals and the calligraphy of the interior dome of the Arab American National Museum in Dearborn, Michigan. He has also exhibited his Arabic calligraphic compositions through out the United States, and was an Artist-in-residence at the Art Institute of Chicago. Artists included in "Encyclopedia of Arab American Artists": Etel Adnan, Yasser Aggour, Jocelyn M. Ajami, Abe Ajay, Sabah Al-Dhaher, Andrea Ali, Rheim Alkadhi, Hend Al-Mansour, Mohammed Al-Sadoun, Sama Alshaibi, Hashim Al-Tawil, Abderrahim Ambari, Ghada Amer, Heba Amin, George Halim Awde , Halla Ayla, Nahda Alsalah Balaa, Lily Bandak, Khalil Bendib, Haifa Bint-Kadi, Doris Bittar, Kamal Boullata, Huguette Caland, Adnan Charara, Wasmaa Khalid Chorbachi, Carole Choucair-Oueijan, Rajie "Roger" Cook, Abdelali Dahrouch, Joyce Dallal, Aissa Deebi, Hanah Diab, Saliba Douaihy, Nihad Dukhan, Mona A. El-Bayoumi, Dahlia Elsayed, Layla Zarour Elshair, Lalla A. Essaydi, Hala Faisal, Simone Fattal, Dalah El-Jundi Faytrouni, Chawky Frenn, Mariam Ghani, Rajaa A. Gharbi, Gibran Khalil (Kahlil) Gibran, Kahlil George Gibran, Samia Halaby, John Halaka, Nabila Hilmi, Hasan Hourani, (House of Lebanon (HOL) Artists Group: George Chamaa, Carole Choucair-Oueijan, Jeanice Deeb, Dalah Faytrouni, Reem Hammad, Joseph Hawa, John Hajjar, Father Farid Shoucair); Alya Abdul Razzak Husseini, Happy/L.A. Hyder, Annemarie Jacir, Emily Jacir, Fay Afaf Kanafani, Mohammad Omar Khalil, Zahi Khamis, Sari Ibrahim Khoury, Khalid Kodi, Leila Kubba, Ilham Badreddine Mahfouz, Sam Maloof, Amina Mansour, Samar Megdadi, Aisha Mershani, Nabil Nahas, Said Nuseibeh, (OTHER: Arab Artists Collective ? Detroit: Radfan Alqirsh, Mohamad Bazzi, Imad Hassan, Joe Namy, Rola Nashef, Lana Rahme); Walid Raad, Naziha Rashid, Fawzia A. Reda, Mamoun Sakkal, Jacqueline (Jackie) Salloum, Adelia Malouf Samaha, Sumayyah Samaha, Linda Dalal Sawaya, Adnan Shati, Nida Sinnokrot, Katherine Toukhy, Mary Tuma, Madiha Umar, -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:59 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:59 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:reaction to "Damascus as Fusha Capital" Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From: John Jospeh Colangelo Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" Thank God there are still a few Arabs with dignity and are proud of their language ... -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:54 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:54 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:BeyondBorders needs books for Iraq Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:BeyondBorders needs books for Iraq -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:nanlin at fas.harvard.edu Subject:BeyondBorders needs books for Iraq Dear Prof. Parkinson, I received your contact information via Karin Ryding, whom I emailed to ask about the American Association of Teachers of Arabic. She said to contact you for permission to announce a project on the Arabic-L discussion list. The gist of the project is this: A classmate of mine at Harvard University is coordinating a non-profit volunteer effort to connect community needs perceived by American soldiers in Iraq with civilians who are willing and able to contribute to those needs. The way it works is simple: service members in Iraq request items via website, www.beyondorders.org, and donors try to match them; donors can also initiate offers. Over the past year there has been a significant demand for schoolbooks for Arabic children, as well as basic Arabic language guides for troops. Any contribution of said resources would be of great use to these communities, who often lack very basic school materials. It would be really great if some people are able, or know of others who would be able, to help. Thanks very much! Please feel free to forward this email. Hope you are having a wonderful new year! Regards, Kathy -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:53 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:53 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Persian Teachers Workshop Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Persian Teachers Workshop -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:richarsd at dni.gov Subject:Persian Teachers Workshop The Persian Flagship Program at the University of Maryland-College Park is hosting a workshop for teachers of Persian (Farsi/Dari/Tadjik) from 25-26 Jan 2008; the workshop is free of charge and open to the public. Highlights include: --Presentations on curriculum and materials development by instructors from the Persian Flagship Program, Foreign Service Institute, and Defense Language Institute. --Keynote address "What Makes Persian Hard to Learn as a Second Language" by Karine Megerdoomian, PhD, Senior Artificial Intelligence Engineer, MITRE. --Special presentation "Vocabulary Activities in the Classroom: More than 30 Methods for Learning and Retaining Persian Words in the Classroom" by Mahvash Shahegh, PhD, American Association of Teachers of Persian. --Showcase of Computer-Assisted Language Learning Programs for Teaching Persian developed by the Defense Language Institute, Foreign Service Institute, and the Persian Flagship Program. For more details on the workshop, please see this website: http://www.languages.umd.edu/workshops/persian For questions, please contact the event coordinator: Angie Blackwell at angielb at dni.gov or myself. Richard Dabrowski -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:57 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:57 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:San Diego State Summer Institutes Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:San Diego State Summer Institutes -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:hanada at arabexpertise.com Subject:San Diego State Summer Institutes December 15th, 2007 Dear Colleagues: We are writing to you because we know of your strengths in the fields of Middle Eastern and Slavic languages and cultures, and we want to ask for your help in recruiting students to our Persian, Arabic, and Russian intensive programs. The following courses are offered through LARC (the Language Acquisition Resource Center) program, the Critical Language Immersion Program: All courses are FLAS eligible (over 150 h. of contact hours) First Year Intensive Arabic & Persian: June 9-August 1st, 2008(8 units each) First Year Intensive Russian: June 9-August 1st, 2008(10 units) Second Year Intensive Arabic & Persian: June 9-August 1st, 2008(8 units each) In the U.S., the following courses are only offered at LARC/SDSU: Professional Level Arabic & Persian: July 7-Aug. 15 (6 units each(. Credit available for all the courses listed above. Cost: $1500/course Teams of highly qualified teachers are employed at each level to offer a variety of teaching styles and pedagogical strategies. The teams use task-based instruction and simulations at the lower levels. At all levels, the master teacher/apprentice teacher model is used to promote ongoing and continuous progress toward reaching the course goal. Students registering for the Professional level courses are often themselves teachers or native speakers of the language who want to refresh their skills. Applicants will need to take an OPI (Oral Proficiency Interview), by telephone before being accepted into the program. They will also be required to submit a personal statement written in the target language (300 words). Please contact Dr. Atefeh Oliai (Persian), Dr. Hanada Taha-Thomure (Arabic), or Dr. Veronica Shapovalov (Russian) for further information about the programs and application processes, or see http://larcnet.sdsu.edu/workshops.php for more detailed information. LARC's telephone number is 619-594-7887. We thank you for your help in making this information available to qualified students and teachers. Sincerely, Dr. Mary Ann Lyman-Hager Dr. Bonnie Stewart LARC Director Project Director Dr. Atefeh Oliai Dr. Hanada Taha- Thomure Dr. Veronica Shapovalov aoliai at projects.sdsu.edu hthomure at projects.sdsu.edu veronica.shapovalov at sdsu.edu 619-594-5480 619-594-0371 619-594-7147 -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:45 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:45 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Arabic L1 acquisition refs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic L1 acquisition refs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"Andrew Freeman" Subject:Needs Arabic L1 acquisition refs Hi, Can anybody suggest scholarly resources on Arabic L1 acquisition to Sanaa Abu Saleh at sanaabo at gmail.com? Thanx, Andy ---- From: Sanaa Abu Saleh [mailto:sanaabo at gmail.com] Sent: Tuesday, January 08, 2008 9:00 AM To: andyf at umich.edu Subject: the developmental stages of Arabic acquisition as L1 Dear Andy Masa Elkheir I am Sana Abu Saleh, a palestinian Arab girl from Israel, learning for my MEd at Oranim College. I am working on a research about the acquisition of Arabic as L1.I have started studying the developmental stages of the Arabic as L1among childrten below three years. till now I ccould not find any research about this issue. Actually I read your articles about diglossia which I liked and helped me a lot in discussing the theoritical background, but i still need the research that speaks about the developmental aspects of arabic as L1. please if you have any idea, research, site or book, please let me know. thanks a lot Sana Abu Saleh Sakhnin 20173 Israel -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dil at BYU.EDU Wed Jan 9 17:42:51 2008 From: dil at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Wed, 9 Jan 2008 10:42:51 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:online survey Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Wed 09 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:online survey -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 09 Jan 2008 From:"research project" Subject:online survey Arabic language professionals, Please take a few minutes to respond to the attached online survey. The purpose is to gather data on current feelings toward language proficiency among government employees and contractors, as well as impressions of specific organizations/companies. The survey does not ask for your identity, contact information, or current employer. Feel free to forward the survey to colleagues or students, but please limit your distribution to those who have applicable experience and impressions. The survey does not allow for the same email address to take the survey more than once. If you're interested in obtaining the data following survey close date (24 January 2008), please email proficiencycontractingsurvey at gmail.com. Thank you for your time. Survey link: https://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=HGVeT4A_2fnDPB2J1aN_2bItKw_3d_3d -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 09 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:23 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:23 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Apology Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Apology 2) Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" 3) Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:moderator Subject:Apology I have a policy of not posting messages like the one reacted to below. Since I ignored it in this case, I am posting the following two reactions, but will not post any further ones. Sorry for the lapse. dil -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 11 Jan 2008 From:Munther Younes Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" As an Arab (and a linguist) I find Mr. Colangelo's statement arrogant, misinformed, and insulting. Freedom is what the Arabs, especially the Syrians, need and want, not more government legislation and heavy- handed interference even in determining how people should name their children. I would like to think that Arabs can still have dignity without believing in these practices. Munther Younes -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 11 Jan 2008 From: Subject:reaction to "Damascus as Fusha Capital" I 100% agree with Mr. John Jospeh Colangelo . Thank you . Shukri Abed Shukri B. Abed, Ph.D. Senior Research Fellow CIDCM UMD -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:26 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:26 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jordan U. Conf. on Teach Arabic to Speakers of Other Languages Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jordan U. Conf. on Teach Arabic to Speakers of Other Languages -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:reposted from LINGUIST Subject:Jordan U. Conf. on Teach Arabic to Speakers of Other Languages Date: Thu, 10 Jan 2008 23:24:47 From: Sane Yagi [saneyagi at gmail.com] Subject: JU-Teaching Arabic to Speakers of Other Languages 2008 Full Title: JU-Teaching Arabic to Speakers of Other Languages 2008 Short Title: JU-TASOL2008 Date: 06-May-2008 - 08-May-2008 Location: Amman, Jordan Contact Person: Dr. Sameer Qatami Meeting Email: tasol2008 at gmail.com Linguistic Field(s): General Linguistics Subject Language(s): Arabic, Standard (arb) Language Family(ies): Semitic Call Deadline: 30-Jan-2008 Meeting Description: Jordan University is organizing its first international conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages. It shall be held from May 6th to 8th, 2008. It is organized by the Faculty of Arts' Department of Arabic in collaboration with the Linguistics Department, the Department of Curriculum and Instruction, and the Language Center. This conference will be held in the beautiful city of Amman during the Spring season. The conference covers a broad spectrum of interest within the teaching of Arabic. Therefore, researchers from the various disciplines in Linguistics, Education, and Information Technology are encouraged to participate. Jordan University is organizing its first international conference on the Teaching of Arabic to Speakers of Other Languages. It shall be held from May 6th to 8th, 2008. It is organized by the Faculty of Arts' Department of Arabic in collaboration with the Linguistics Department, the Department of Curriculum and Instruction, and the Language Center. This conference will be held in the beautiful city of Amman during the Spring season. The conference covers a broad spectrum of interest within the teaching of Arabic. Therefore, researchers from the various disciplines in Linguistics, Education, and Information Technology are encouraged to participate. January 30, 2008 - Submission of abstract February 7, 2008 - Notification of abstract acceptance April 1, 2008 - Submission of full paper April 15, 2008 - Notification of paper acceptance May 1, 2008 - Submission of camera-ready paper May 6-8, 2008 - Conference Linguistic Areas: Syntax and semantics Phonetics and phonology Language acquisition Sociolinguistics Psycholinguistics and neurolinguistics Computational linguistics Educational Areas: Curriculum Pedagogy Educational psychology Philosophy of education Educational technology Experiential Knowledge: In-class teaching Program administration Computer-assisted instruction Arabic for specific purposes General Issues: Cultural considerations and attitudes to teaching Arabic to speakers of other languages The politics of teaching and researching Arabic Abstract requirements: Abstracts and papers are written in Arabic. Abstracts must not exceed 400 words in length, but papers may be of any length. The abstract must have the topic stated clearly, the methodology explained, and the expected conclusions outlined. Submission requirements: Submissions must be sent first in SOFT copies as e-mail attachments to tasol2008 at gmail.com and then in print together with a diskette or CD to Dr. Sameer Qatami, Faculty of Arts, University of Jordan, Amman 11942, Jordan. The electronic file format must be either in Microsoft Word, RTF, or PDF. Please state the name(s) of the author(s) in full along with their individual, affiliation, postal address, and email address. Hard copies are essential only to verify the formatting of electronic versions. Document Format: - Margin: vertical = 1 inch; horizontal = 1.25 inches. - Font: Times New Roman. - Title of the paper: size = 16 font; skip one line before title. - Author's information: Name(s): size = 12 font; order = First name, Last name (1st letter capitalized). Affiliation(s): size = 9 font. E-mail address(es): size = 9 font. - ''Abstract'': size = 14 font; text = 12 font; 1.5 spaced. - ''Keywords'': size = 14 font; text = 12 font. - ''References'': size = 12 font; aligned in the center; text = 9 font. - File: DOC, RTF, or PDF Amman Amman, the modern capital of Jordan, is one of the oldest inhabited places in the world. Recent excavations have uncovered homes and towers believed to have been built during the Stone Age with many references to it in the Bible. Amman was known as Rabbath -Ammon, the capital of the Ammonites. It was also referred to as ''the city of waters''. In the 3rd century BC, the city was renamed Philadelphia after the Ptolemaic ruler Philadelphus. the City later came under Seleucid as well as Nabataean rule, until the Roman General Pompey annexed Syria and made Philadelphia part of the Decapolis league - a loose alliance of initially ten free city states under over all allegiance to Rome. Under the influence of the Roman culture, Philadelphia was reconstructed in typically grand Roman style with colonnaded streets, baths, a theatre and impressive public buildings. During the Byzantine period, Philadelphia was the seat of a bishop and therefore several churches were built. The city declined somewhat until the year 635 AD. As Islam spread northwards from the Arabian Peninsula, the land became part of its domain. Its original Semitic name Ammon or Amman was returned to it. Amman 's modern history began in the late 19th century, when the Ottomans resettled a colony of Circassian emigrants in 1878. As the Great Arab Revolt progressed and the state of Transjordan was established, King Abdullah I, founder of the Hashemite kingdom of Jordan, made Amman his capital in 1921. Since then, Amman has grown rapidly into a modern, thriving metropolis of well over a million people. Tourist Attractions in Jordan Roman Forum in Amman The Roman time Public Square, bordered by the theatre and the Odeon, once was among the largest of the Empire (over 100 * 50 meters). A row of columns in the front of the theatre is what remains of the colonnades which once flanked it. Roman Theatre in Amman An imposing monument set into the side of the mountain. Its 33 rows of seats can accommodate almost 6000 spectators. The theatre, which dates back to approximately the mid 2nd century AD, comes back to life with musical and dance performance held regularly under the moonlit summer. Odeon in Amman Adjacent to the theatre and set on the east side of the Forum, the Odeon dates back to the 2nd century AD. The lower seats of this monument, which could accommodate up to 500 spectators, have been restored and the Odeon is used occasionally for concerts. Jerash (Gerasa) Straddling one of the ancient worlds key trade routes, Jerash offers extensive and breathtaking ruins of colonnaded streets, arches, temples, and baths in a remarkable state of preservation and completeness. The visitor is free to wander through these sites and observe at close hand the intricacy and sophistication of the workmanship and the artistry of the cravings and decorations. During the summer, the Jerash Festival of culture and arts brings together the finest talent, both Arab and international, to revive one of the great monuments of civilization. Ajlon Castle Twenty four kilometers west of Jerash, overlooking the Jordan Valley north of Amman, Ajlon was built in 1184 by the Ayyubid to encounter the Crusader advance in east Jordan and to protect the communications between Cairo and Damascus. The hulking remains of these once powerful citadels await the eager explorer with their mighty military exteriors, their dark inner passageways, and their mute testimony to the struggles for power so familiar to this historic land. Madaba Madaba is an archaeological park and an ancient city of mosaics. It has the oldest preserved ancient mosaic map of the holy lands. Mount Nebo Mount Nebo is one of the most revered holy sites of Jordan, located just a short drive west of the Roman Byzantine town of Madaba, for this is where Moses was buried. The sites association with the last days of Moses is described in moving words in Deuteronomy (43:1-7). The episode of Balak and Balam (2:13-26) also takes place here. The site's other name is Pisgah: ''And Moses went up from the plains of Moab to Mt Nebo, to the top of Pisgah which is opposite Jerico''. From the mountaintop, you can admire the dazzling view across the Jordan Valley and the Dead Sea, to the rooftops of Jerusalem and Bethlehem. Dead Sea The Dead Sea eastern coast in Jordan is one of the most spectacular natural and spiritual landscapes in whole world. The leading attraction at the Dead Sea is the warm, soothing, super- salty seawater, which is nine times saltier than Mediterranean Sea water. It is rich in chloride salts of Magnesium, sodium and potassium, in bromine, potash and several other minerals and salts. This unusually salty, buoyant and mineral-rich water has attracted visitors since ancient times, all of whom have floated effortlessly on their backs while soaking up the water's healthy minerals along with the gentler, filtered rays of the Jordanian sun. The Dead Sea's total attraction is due to its unique combination of several factors: the chemical composition of its water, the filtered sun rays and oxygen -rich air, the mineral- rich black mud along the shoreline, and the adjacent fresh water and thermal mineral spring. Umm Qays This is the most dramatically situated of the Decapolis cities. At Umm Qays, one can explore fascinating ruins -a stunning black basalt theater, a colonnaded main street, and a city gate, among others -and enjoy spectacular views of the Jordan Valley, the Sea of Galilee, and Golan heights. Umm Qais has a charming museum in a restored Ottoman house in addition to its other attractions. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:34 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:34 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jobs at Foreign Service Institute Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jobs at Foreign Service Institute -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"Bernhardt, James E" Subject:Jobs at Foreign Service Institute LANGUAGE JOB OPPORTUNITIES AT THE FOREIGN SERVICE INSTITUTE The School of Language Studies, Foreign Service Institute, U.S. Department of State, seeks potential candidates (undergraduates, graduates, and working professionals) for full-time, part-time, intermittent, and/or seasonal work on a contractual basis in Arabic Language Instruction, Language training and testing, and Arabic Language curriculum design and development. Contracts could be for full-time, part-time, full-time summer work, two- to three-hour blocks of time, on school holidays, and/or during school breaks (as well as any other working day of the year). All work takes place in Arlington, Virginia. Individuals interested in teaching and testing must be native speakers of Arabic. All applicants must be eligible to work in the United States. For more information and to obtain the solicitation, please send your name, address, phone numbers, and e-mail address to: slsrecruitment at state.gov, or SLS Recruitment Dean's Office F-4415 Foreign Service Institute School of Language Studies U.S. Department of State Washington DC 20522-4201 703-302-7517 or 703-302-7391 James E. Bernhardt Chair, Near East, Central and South Asian Languages FSI -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:30 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:30 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes Translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes Translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"raram" Subject:Arabic for Special Purposes Translation al-Lugha al-'Arabiyya li-'Aghraad Khaassaa. Raji Rammuny -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:36 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:36 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Mafia etymology responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Mafia etymology response 2) Subject:Mafia etymology response 3) Subject:Mafia etymology response 4) Subject:Mafia etymology response 5) Subject:Mafia etymology response 6) Subject:Mafia etymology response -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"Auchterlonie, Paul" Subject:Mafia etymology response There is quite a lot of debate about whether mafia is derived from Arabic. G.B. Pellegrini in Gli arabismi nelle lingue neolatine (Brescia, 1972) covers the various possibilites, including Maffia, mu`afiya, mahfal, mahyas, etc., but none are picked out as particularly probable. Interestingly, the word mafia does not appear the "Indice delle forme siciliane" in Girolamo Caracausi's Arabismi medievali di Sicilia (Palermo, 1983). Paul Auchterlonie. -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 11 Jan 2008 From:"Elizabeth J. Pyatt" Subject:Mafia etymology response For what it's worth - the etymology below is given in the Oxford English Dictionary. The origin seems to be from Sicily (not surprising), but is unclear before. Arabic marfud may be one source but other sources from Italian are also mentioned. Key {umac} = long u {ddotbl} = d with dot From Oxford English Dictionary [< Italian mafia (1865; also {dag}maffia), prob. back-formation < mafiuso, Italian regional (Sicily) mafiusu Italian regional (Sicily) mafiusu, further etymology uncertain and disputed. Italian regional (Sicily) mafiusu is perh. a blend of marfusu scoundrel and marfiuni, marpiuni cheat (Italian marpione; ult. < French morpion MORPION n.); Italian regional (Sicily) marfusu (Italian {dag}malfusso rascal; 15th cent.) is < Spanish marfuz renegade, traitor (1330) < Arabic marf{umac}{ddotbl} outcast, reprobate, passive participle of rafa{ddotbl}a refuse to accept, reject. -- Elizabeth J. Pyatt, Ph.D. -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 11 Jan 2008 From:"Prof. William Granara" Subject:Mafia etymology response There is a theory that the word 'mafia' is derived from the Arabic root ''ayn, fa', waw' with the sense of 'to protect,' or 'restore to health,' and that it's an 'ism makaan' meaning 'sanctuary.' This makes sense in that the early Mafia took refuge in the mountainous regions of Sicily. Bill Granara -------------------------------------------------------------------------- 4) Date: 11 Jan 2008 From:John.Alcorn at trincoll.edu Subject:Mafia etymology response A succinct, comprehensive, authoritative discussion of hypotheses about the etymology of the Sicilian words "mafioso" and "mafia" is found in: Diego Gambetta, The Sicilian Mafia: The Business of Private Protection (Harvard U. Press, 1993), Appendix A, pp. 259-61. Gambetta discusses inter alia six distinct hypotheses that posit Arabic origins of "mafioso" and "mafia". I hope this is helpful. John Alcorn Trinity College Hartford, CT -------------------------------------------------------------------------- 5) Date: 11 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:Mafia etymology response At a time when Arabs are systematically denigrated, right, left and centre, I feel very awkward to trace today the etymology of _mafia_ and previously of _assassin_ to an assumed Arabic origin! I take comfort, however, in the fact that good many etymological suggestions are no more credible than tarnished tombstones. All that notwithstanding, two possible links can be identified between the term _mafia_ and the Arabs: one of (a) time as the term originated approximately in mid -10th.century, and of (b) place Sicily ( ????? ), then an Arab colony. _Mafia_ (also _maffia_) originally stood for a Sicilian underground organization developed to conduct warfare against Arab invaders. How this Sicilian clandestine society acquired its plausibly Arabic name, is not known for certain. As stated by Dr. Z. Deeb, one explanation goes as far as to suggest that the name comes from the Arabic /_ma'fy_/, the form being either a Sicilian or Maltese Arabic dialect. (Parenthetically, /_ ????_ / _mu'faa_/, i.e., pp. of IV, is the proper morphological form.) The word means "protected," or "safeguarded," hence a place of sanctuary. Further explanations offered are: - /maafya/ = "there is no body." - /maehfil/ = "meeting place." - /mahiaS ; mahyaS/ = "aggressive, boasting, bragging." - /marfuD/ = "rejected." A more interesting, but far-fetched, story claims that the name is derived from the war cry shouted by a Sicilian as he attacked a Frenchman who had ravished and killed his fianc?e. "Morte alla Francia!" to which other Sicilians added the words, "Italia anela!" (is Italy's cry!). The five initials form the word _mafia_. *(! ????? ????* ) -- M. Deeb -------------------------------------------------------------------------- 6) Date: 11 Jan 2008 From:"jolanda guardi (jolanda.guardi)" Subject:Mafia etymology response As far as I know there are different suggestions for the etimology of the word mafia 1. from ar. mahi?S(boasting) 2. from ar. mu'?fiya and mu'?fa(strongly criticised because the meaning "protection" pertains more the sicilian dialect than the arabic word)) 3. from ar. mahfal(concilium, synodus) a good reference is G. B. Pellegrini, Gli arabismi nelle lingue neolatine, Paideia Editrice, Brescia1972, 2 volls., vol. I, p. 223 Hope this helps Jolanda Guardi -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:32 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:32 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic L1 acquisition refs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic L1 acquisition refs 2) Subject:Arabic L1 acquisition refs -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:"NEWMAN D.L." Subject:Arabic L1 acquisition refs Hello, A good starting point is Margaret Omar's "The Acquisition of Egyptian Arabic as a Native Language", which has recently been republished by Georgetown University Press. Best, D. Newman -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 11 Jan 2008 From:"Ernest McCarus Subject:Arabic L1 acquisition refs Margaret K. Omar, THE ACQUISITION OF EGYPTIAN ARABIC AS A NATIVE LANGUAGE (Georgetown University Press, 2007), is a four-month study of the acquisition of the acquisition of rural Egyptian dialect by 37 children aged six months to 15 years. It deals with phonological, morphological and syntactic development. Ernest McCarus -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 15:54:28 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 08:54:28 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic Computational Linguistics Job Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic Computational Linguistics Job -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:reposted from LINGUIST Subject:Arabic Computational Linguistics Job Date: Wed, 09 Jan 2008 10:39:44 From: Barbara Steiner [steiner at svox.com] Subject: Arabic, Standard & Computational Linguistics: Computer Linguist Arabic, SVOX AG, Zurich, Switzerland University or Organization: SVOX AG Job Location: Zurich, Switzerland Web Address: http://www.svox.com Job Rank: Computer Linguist Arabic Specialty Areas: Computational Linguistics Required Language(s): Arabic, Standard (arb) Description: Position: Computer Linguist Arabic (Egyptian) SVOX AG is a dynamic technology company specialized in text-to-speech. We are seeking to temporarily (12 months) add to our language development team a computational linguist for Arabic. You will create new language components for use with our state-of-the-art text-to-speech engine. We invite applications from language specialists that natively speak Egyptian Arabic. SVOX provides a varied position in an international, fast-paced, results-oriented environment. Tasks: - Development of language-specific components needed to analyse texts (grammars, rule sets, lexicon evaluation and script-based adaptation) - Quality assessment and improvement of phonetic transcriptions - Definition of accentuation and phrasing rules - Definition of grapheme-to-phoneme rules - Preparation of text material for recordings - Supervising the recordings - Annotating the recordings and creating a speech database - Testing and quality assessment of the integrated system Qualifications and Required Skills - Native speaker of Egyptian Arabic - Masters degree in linguistics, computer science, or related field - 1+ years experience in text-to-speech technology is a strong plus - Interest in speech synthesis, prosody, and morpho-syntactic analysis of text - Programming and scripting skills are desirable Personal Requirements: - Working knowledge of English - Excellent organization and communication skills - Has a positive attitude and enjoys working in a team - High quality standards - Willingness to relocate to Zurich, Switzerland, for 12 months Start Date: At earliest availability. Contact: Please send your application to Ms. Barbara Steiner. Application Deadline: (Open until filled) Email Address for Applications: hr at svox.com Contact Information: Barbara Steiner Email: steiner at svox.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Fri Jan 11 18:26:54 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Fri, 11 Jan 2008 11:26:54 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs Maltese word for "hospital" Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Fri 11 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Maltese word for "hospital" -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 11 Jan 2008 From:ms at cms.mail.virginia.edu Subject:Needs Maltese word for "hospital" I would appreciate help from a Maltese speaker, or some one who knows Maltese to provide me with the Maltese word for "hospital." Do Maltese use the English word, or the Italian word "0spedale" or a variation of this word? Or do they have an indigenous word for this institution? I cannot find help where I am at this writing, nor can I locate a Maltese dictionary in this city (Damascus). The honorary Consul in this city does not speak Maltese ! With much appreciation. Mohammed Sawaie -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 11 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:36 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:36 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From: Uri Horesh Subject:Limiting jobs to native speakers Dear Colleagues, I'm wondering whether the AATA, the ALS and/or other professionals in the field have been thinking of advising institutions such as FSI, that being a native speaker is neither a requisite nor a guarantee of a candidate being an effective teacher of a language. Uri -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:41 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:41 -0700 Subject: Arabic-L:K-16:List of K-16 Arabic Books Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject::List of K-16 Arabic Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:Maher Awad Subject::List of K-16 Arabic Books I am forwarding the message below, which was posted today on the NCLRC list. I think it's very useful for many Arabic-L members. Thank you. Maher -------- Original Message -------- Subject: Compiled List of Books for the teaching of Arabic K-16 Date: Mon, 14 Jan 2008 10:48:31 -0500 From: nclrc Reply-To: nclrc To: NCLRC at HERMES.GWU.EDU *Dear Friends and Fellow Teachers:* * * *We all know there is a great need for appropriate materials for teaching Arabic in the schools in the **U.S.** Over the last few years, there have been materials that various publishers have made available. The **National** **Capital** **Language** ** Resource** **Center** plans to post a list of textbooks for teaching Arabic K-12 recommended by teachers on its website www.arabick12.org and we need your help. * *We have compiled a beginning list of Arabic language textbooks and teaching materials that teachers have recommended to us. We would greatly appreciate your comments about these materials and we welcome suggestions for other books or teaching materials that you have been using successfully (or even not so successfully!). * *Please note that we are seeking materials that can be used in any classroom. Internationally published books are welcome, as long as you consider them useful to be used in a **U.S.** classroom. If you know of a **U.S.** or Canadian-based distributor for the book or materials, please tell us.* *When you send us the information, please provide us with as full bibliographic information as possible, as well as a brief description regarding age levels, proficiency levels, and what you consider is really useful about the textbook. We are seeking information that might help another teacher decide whether the book may be useful for his or her class. * *We plan to post this list on the Web site on January 17, 2008. * *We look forward to hearing from you and thank you for your help. * *Salima Intidame* My comments are in yellow. *Al- Kitab Fii Ta?allum Al-Arabiya:* Author(s): Kristen Brustad, Mahmoud Al-Batal, and Abbas Al-Tonsi Available in three parts. 1. Alif Baa with DVDs Introduction to Arabic Letters and Sounds, Second Edition 2. Al-Kitaab fii Ta^c allum al-^c Arabiyya with DVDs, Part One, Second Edition 3. Al-Kitaab fii Ta^c allum al-^c Arabiyya with DVDs, Part Two, Second Edition 4. Al-Kitaab fii Ta^c allum al-^c Arabiyya with DVD and MP3 CD, Part Three http://www.press.georgetown.edu/arabic.html Age and Level: Written for college and university, frequently used in high schools. Any comments? *Al **Arabia** Al Sahla* - Easy Method for Learning Arabic: Level 2 (One Book & CD) *Author:** *Farha Al-Bitar *Publisher: *Dar Al Elm Lilmaliyeen (2002) *Language: *Arabic & English http://www.noorart.com/s.nl/it.A/id.2811/.f Is anyone using these books? Any comments? *Arabic for all*: It has books for teaching skills of Arabic for beginning level, intermediate level and also an exercise for sound & listening skills: Advanced book, for teaching skills of the Arabic. http://arabicforall.net/shoppingcenter/ For beginning and intermediate A teacher I met in NECTFL 2007 said she is using this textbook with success. Any comments? What ages and levels are these books useful for with students in the U.S.? *Ahlan wa Sahlan: Functional Modern Standard Arabic for Beginners* (Textbook) Available in different levels: Arabic 101 , Arabic 102 , Arabic 103 Author: Mahdi Alosh (Feb 21, 2000) To order, visit: http://yalepress.yale.edu/yupbooks/book.asp?isbn=0300058543 Age and Level: Written for college and university, frequently used in high schools and we were told that there is now an intermediate level book. Any comments? *Abda Al Arabia *** *Author:** *Nasef Mustafa Abd-Alaziz *Publisher: *Al Dar Al Thaqafiya Li Al Nashr *Language: *Arabic A series of four integrated books for the youngest students to prepare them for 1st and 2nd Levels. The focus of this series is on developing reading and writing skills by introducing familiar expressions and words along with interesting exercises. http://www.noorart.com/s.nl/sc.8/category.556/.f Any comments? *Arabian Sinbad* This is an innovative new learning kit designed for both the native and non-native speakers of Arabic to teach a wide range of Arabic vocabulary through the "Total Immersion Method." Teachers can use each individual product to supplement their classroom instruction. They can introduce videos, activity books, flashcards and more as a fun alternative to traditional learning. Below is the information on how to order this kit: *Fine Media Group** **7552 W. 99th Place** **Bridgeview**, **IL** **60455* *Phone:* (708) 636-2003 *Fax:* (708) 636-2082 *Toll Free:* 1-800-FMG-2000 info at finemediagroup.com * * We have a copy of this kit in our library and it seems interesting and fun. It has been out there for quite a while. Have you tried it? *Iqra?* Series of workbooks and textbooks designed to teach Arabic to non- Arabic speaking students but it is preferable that students have prior exposure to the Arabic letters, sounds and writing system. These popular books concentrate on the four basic skills of reading, writing, listening and speaking. Series may be purchased through Noorart, www.noorart.com Mailing address: 577 Sterling Dr, Richardson, TX 75081 Telephone: 1888-442-5687 Are you one of the teachers I know who are using this series? And what would you tell us about your experience? *Levantine Arabic for Non-Natives: A Proficiency-Oriented Approach* Student Book, Teacher?s Manual Author: Lutfi Hussein (September 1993) http://yalepress.yale.edu/YUPBOOKS/book.asp?isbn=9780300056341 I think this should only be interesting to those who are interested in Levantine vernacular. *Modern Arabic: An introductory course for foreign students * Textbook and Workbook: Level 1 Textbook and Workbook: Level 2 17 Audiotapes Author: Samar Attar (1991) *Language: *Arabic & English http://www.noorart.com/s.nl/it.A/id.1531/.f?sc=2&category=276 Someone suggested this book, but I am not familiar with it. It looks as though it was written for high school or college and has been published in Lebanon. It is written in English and Arabic. Does anyone use this book? Any comments? What ages and levels are these books appropriate for in the U.S? *My Arabic Library* Designed to encourage reading, the libraries include 30-40 titles. They cover fiction and nonfiction subjects and cover a range of reading levels within the grade level. Posters and a teacher?s guide accompany each grade level collection. Scholastic publishers have translated many short books for students translated from English into Arabic. In English the books are appropriate for Grades 1 ? 6. http://www.scholastic.com/myarabiclibrary Age and Level: Elementary and middle school- various levels. These books are new. They were developed primarily for use overseas but they can be used in U.S. classrooms. Many of the stories are familiar to American children. *New Horizon- *Hayya Natakalamu Maan*__* The program is based on the techniques and methods of teaching Arabic as a foreign language. It focuses on a communicative approach. The program uses age appropriate content and material. It is designed with story-telling methods. For more information on this program and how to order it, please visit the official website of the Bureau of Islamic and Arabic Education at: www.biae.net or call 818.219.6212** I wonder how many teachers are using this program at their schools and what they think about it. Any ideas? *Uhibbu Al Arabiyya* Dr. Mahmood Sini, Nasi Abdul Aziz, and Mukhtar Hussein Textbook series with teachers? manuals with 9 levels ? K-8 Workbooks and audiotapes http://www.noorart.com/s.nl?sc=19&category=-101&search=Uhibbu%20al%20Arabia Age and levels: Elementary and middle school, K-8 This is a complete curriculum to teach Arabic to non-native speakers of Arabic, and it is used by many private-Islamic schools. Any comments? Below is a compiled list of Arabic resources someone from Doha was very generous to share with us. Feel free to send us your comments on these resources. - *Kilma Kilma*: a leveled series that starts from reading words and moves to reading sentences. Comes in three levels accompanied by an activity book. Very useful for a beginner reader. Contact Asala publishers asala_publishers at yahoo.com . - *Khutwa Khutwa*: Based on Howard Gardner multiple intelligences, a series for KG1 and KG2 composed of 40 children?s stories with ten activities for each story. Comes with a a teacher?s guide, posters, domino and puzzle. Contact Asala. - *Discover the fun of **Reading*: a leveled series starts from picture books to books with short paragraphs. Accompanied by work sheets and big books. Done in collaboration with Heinemann. Go to: www.intkc.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:45 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:45 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese word for hospital Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese word for hospital 2) Subject:Maltese word for hospital 3) Subject:Maltese word for hospital 4) Subject:Maltese word for hospital 5) Subject:Maltese word for hospital 6) Subject:Maltese word for hospital 7) Subject:Maltese word for hospital 8) Subject:Maltese word for hospital 9) Subject:Maltese word for hospital 10) Subject:Maltese word for hospital 11) Subject:Maltese word for hospital -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:"NEWMAN D.L." Subject:Maltese word for hospital Hello, If memory serves, the Maltese word for hospital is 'sptar'. Best, D. Newman -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 17 Jan 2008 From:"Slavom?r ??pl?" Subject:Maltese word for hospital Dear Mohammed, the standard Maltese word for "hospital" is "sptar" ("l-isptar" with the definite article). E.g.: http://www.materdeihospital.org.mt/. The answer to your question would be that they are indeed using a borrowing from a Romance, but it's exact history is uknown to me. Hope it helps :) bulbul -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 17 Jan 2008 From:Nizar Habash Subject:Maltese word for hospital Mohammed, I found this in an online Maltese-English dictionary: http://www.aboutmalta.com/language/engmal.htm HOSPITAL sptar (m) [sptar] Nizar Habash, Ph.D. Columbia University www.nizarhabash.com -------------------------------------------------------------------------- 4) Date: 17 Jan 2008 From:"Haruko SAKAEDANI" Subject:Maltese word for hospital "A Hospital" is "sptar" in Maltese.(masculine) "Hospitals" is "sptarijet." Though i am a Japanese, a hospital is sptaR, NOT sptaL in Maltese. Best, Haruko -------------------------------------------------------------------------- 5) Date: 17 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:Maltese word for hospital Although the Maltese dialect is enormously influenced by Arabic, the Maltese for "hospital" is a loanword from English: _Sptar_. Hope that would be of some assistance. -- M. Deeb English, Comparative Literature & Cultural Studies -------------------------------------------------------------------------- 6) Date: 17 Jan 2008 From:Ernest McCarus Subject:Maltese word for hospital Dear Mohammed, The Barbera Maltese-Italian dictionary of 1939 and a Maltese-English phrase book of 1980 both give sptar (sic), pronounced speetar,and a 1972 dictionary of Maltese proverbs by Aquilina gives a proverb with the word furmarija, translated "Infirmary (Hospital)". best of luck to you! Ernest McCarus -------------------------------------------------------------------------- 7) Date: 17 Jan 2008 From:"Tressy Arts" Subject:Maltese word for hospital As far as my small Maltese dictionary knows, it's sptar, which does sound to me like derived from hospital. Regards, Tressy Arts -------------------------------------------------------------------------- 8) Date: 17 Jan 2008 From:mcredi at cloud9.net Subject:Maltese word for hospital hospital in Maltese is ISPTAR -------------------------------------------------------------------------- 9) Date: 17 Jan 2008 From:"Mehall, David J." Subject:Maltese word for hospital Ispitar is Maltese for hospital -------------------------------------------------------------------------- 10) Date: 17 Jan 2008 From:"Martin R. Zammit" Subject:Maltese word for hospital Dear Mohammed, The word for "hospital" in Maltese is sptar (masculine singular), pronounced /spta:r/ (i.e. with long /a/) . The plural is sptarijiet where the letter /j/ corresponds to English /y/. Should you need more info about Maltese, do not hesitate to ask me. Tahiyyaatii. Dr Martin R. Zammit Univ. of Malta -------------------------------------------------------------------------- 11) Date: 17 Jan 2008 From:"Y.N." Subject:Maltese word for hospital Maltese hospital is "sptar" pl.="sptarijiet" Yoichi Nagato -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:43 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:43 -0700 Subject: Arabic-L:LIN:Arabic NLP workshop Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic NLP workshop -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:prosso at dsic.upv.es Subject:Arabic NLP workshop *HLT & NLP within the Arabic world: Arabic Language and * *local** languages processing: Status Updates and Prospects* Please refer to http://www.lrec-conf.org/lrec2008/Workshops.html for details. *_ _* *_Motivation and Aims_* This Workshop intends to add value to the issues addressed during the main conference (Human Language Technologies (HLT) & Natural Language Processing (NLP)) and enhance the work carried out at different places to process Arabic language(s) and more generally Semitic languages and other local and foreign languages spoken in the region. It should bring together people who are actively involved in Arabic Written and Spoken language processing in a mono- or cross/multilingual context, and give them an opportunity to update the community through reports on completed and ongoing work as well as on the availability of LRs, evaluation protocols and campaigns, products and core technologies (in particular open source ones). This should enable the participants to develop a common view on where we stand with respect to these particular set of languages and to foster the discussion of the future of this research area. Particular attention will be paid to activities involving technologies such as Machine Translation, Cross-Lingual Information Retrieval/extraction, Summarization, Speech to text transcriptions, etc., and languages such as Arabic varieties, Amazigh, Amharic, Hebrew, Maltese, and other local languages. Evaluation methodologies and resources for evaluation of HLT are also a main focus. *_Topics of Interest_* The submissions should address some of the following issues: ? Issues in the design, the acquisition, creation, management, access, distribution, use of Language Resources (Standard Arabic, Colloquial Arabic, other Semitic languages, Amazigh, Coptic, Maltese, English/French spoken locally, etc.) ? Impact on LR collections/processing and NLP of the crucial issues related to "code switching" between different dialects and languages ? Specific issues related to the above-mentioned languages such as role of morphology, named entities, corpus alignment, etc.) ? Multilinguality issues including relationship between Colloquial and Standard Arabic ? Exploitation of LR in different types of applications ? Industrial LR requirements and community's response; ? Benchmarking of systems and products; resources for benchmarking and evaluation for written and spoken language processing; ? Focus on some key technologies such as MT (all approaches e.g. Statistical, Example-Based, etc.), Information Retrieval, Speech Recognition, Spoken Documents Retrieval, CLIR, Question-Answering, Summarization, ? Local, regional, and international activities and projects; ? Needs, possibilities, forms, initiatives of/for regional and international cooperation. *_Submission Details (more on http://www.lrec-conf.org/lrec2008/Workshops.html)_* Submissions must be in English. Abstracts for workshop contributions should not exceed Four A4 pages (excluding references). An additional title page should state: the title; author(s); affiliation(s); and contact author's e-mail address, as well as postal address, telephone and fax numbers. Submission is to be sent by email, preferably in Postscript or PDF format, to: arabic at elda.org From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 17 17:50:39 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 17 Jan 2008 10:50:39 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Thu 17 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 17 Jan 2008 From:"paula santillan Subject:Arabic for Special Purposes translation i thought perhaps the rest of the list members would like to recieve these other two reply messages. -p --- Dear Paula, You might consider the term al-'Arabiyyah al-Mukhtassah, or Lughah 'Arabiyyah Mukhtassah. It attaches the specificity to the language not the purpose, and it perhaps has a more native feel. Alex Alex Dalati Certified Arabic Translator Greetings.... ahalan wa sahalan. I refer to your query posted on Arabic-L list. One alternative expression is "Arabic for Special Applications," ( ?????????????? ?????????????????? ???????????? \ ???????????????? ) versus "Arabic (Language) for special purposes." (hope the Arabic text for the two frequent variants -- inserted between the parethses above -- arrives and displays properly, ISA.) That expression ("ASA") seemed in common use in the degree-granting programs in translation and interpreting offered by major universities in Saudi Arabia, especially King Saud University and Imam Mohammed bin Saud Islamic University (both in Riyadh, where I was until last December). The BA-level degree program in T&I at KSU includes options to speciaIize during the last two years of the program in a range of fields, technologies, professions and industries so that graduates can get jobs in the government or private sector. You might also check the various undergraduate degree or "professional certificate" programs in T&I conducted by several government-run and private-sector universities, colleges, and institutes in UAE , especially those conducted by UAE University in Al-Ain, Abu Dhabi and the multi-campus emirates-wide network of the Higher Colleges of Technology (HCT), plus what may be offered by the American University of Sharjah (which is somewhat newer in UAE). I have no information about what may be offered in Qatar or Oman for programs in T&I. Hope this helps. Khair, in shaa' Allah. Regards, Stephen H. Franke San Pedro, California -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 17 Jan 2008 From:"Srpko Lestaric" Subject:Arabic for Special Purposes translation As I understand, Paula Santillan asked how would we translate "Arabic for Specific Purposes course" (or: "Arabic for Special Purposes course", as it was written in the Subject line, perhaps for some special purpose?) into Arabic. Now, it is irrelevant whether it is a course or anything else, at least it is so here. For "course" we have one and single equivalent: dawra. By "Arabic" here is meant "the Arabic Language", so it should obviously be "al-lugha al-3arabiyya" or simply "al-3arabiyya", which often suffices. The other noun is easy to translate as well: purposes = 'aghraaD. The alternative 'ahdaaf is not as right as that, but is acceptable, either. So, the only problem Paula had was the one with the adjective, either "specific" or "special". Any of the two sets the same problem, for the Arabs themselves, I mean in their practice, have not done what they should to make this field semantically clear. We see them using the word "khaaSS(a)" for "special", and for "specific" and even for "private" and "own". On the other hand, the Arabic equivalents for "specific" can also be different, from muHaddad and mu3ayyan, till daqiiq, waaDiH and mumayyiz. Had it not been so, Paula would never think of translating it by words like "muHaddada" or "mu3ayyana", which are inadequate here at any rate, for even if it were "specific" (as I believe) and not "special", it'd be closer to the wanted equivalence if we say "khaSSa". (Having in mind that the question is about a language teaching course, we can be quite sure that this particular "specific" has to mean "special" and has nothing to do eithr with "precise" or "characteristic".) However, Paula had, according to her own words, "to translate the course title of an Arabic for Specific Purposes (ASP) course into Arabic". This means that she was obliged to use "al-" (al-mu3arrif) and say exactly: dawra fi-l-lugha al-3arabiyya li-l-'aghraaD al- khaSSa, not li-'aghraaD khaSSa. These "specific purposes" here are so clearly specific, that they require the so called definite article in Arabic, even though they do not require it in English. Of course, this is not the right moment to analyze the difference between the English definite article and what is called the definite article in Arabic. At the same time, this might be a good place to compare a little these two phenomena. For we see our colleague Raji Rammuny says that, in his opinion, "Arabic for Special Purposes" would be "al-lugha al-3arabiyya li-'aghraaD khaaSSa" [in his somewhat unconvincing transliteration it was: al-Lugha al-'Arabiyya li-'Aghraad Khaassaa]. If one Raji Rammuny can say so, then we maybe should open a long and fruitful discussion in this very field. Should we start from the beginning? Best, Srpko Lestaric -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 17 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:20:56 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:20:56 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers 2) Subject:Limiting jobs to native speakers 3) Subject:Limiting jobs to native speakers 4) Subject:Limiting jobs to native speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:Mustafa Mughazy Subject:Limiting jobs to native speakers Descrimination against highly qualified non-native speaking language teachers is a problem that goes far beyond Arabic. Many TESOL graduate programs do not let their own non-native graduate students teach ESL. When it comes to Arabic, I take pride in the fact that many of leaders in our field are non-native speakers like Kristin Brustad, Karin Ryding, Elizabeth Bergman, Dilworth Parkinson, and many many others. Mustafa Mughazy -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 22 Jan 2008 From:Chris H Subject:Limiting jobs to native speakers Hello everyone, I just wanted to say that I'm glad that Uri has brought this question up in this forum. Certainly, there is a demand for speakers of Arabic that is not easily satisfied in places like the United States where Arabic has been, more or less, a LCTL for quite some time. So, it makes some sort of sense that native-speakers of Arabic would be most likely to fill teaching positions. Of course, this is not really about whether or not one is a native-speaker of Arabic (it shouldn't matter). There should be something said about anyone who seeks out only native-speakers of Arabic, even if it is their prerogative. This will continue to become a more urgent issue as programs in the U.S. and the world turn out qualified instructors who are non-native speakers of Arabic. On a side note, I imagine that this issue is not unique to Arabic either. Perhaps we could ask our colleagues in other languages how they have dealt with this or similar issues? This also raises another question to me, as a non-native speaking instructor of Arabic. In addition to sending a message to FSI (et al.), should we address the role of the non-native speaker in an Arabic teaching program? In my experience, my students have appreciated that I know where they are coming from because I was once in their position. In short, while a non-native speaker cannot bring important elements like culture and dialect to the table the same way native-speakers can--beyond personal anecdotes and experiences abroad that is--non-native speakers do have a lot to contribute to the thinking that goes into the instruction, curriculum, and other elements of a program. Programs that are devoid of non-native speakers are, in my opinion, missing an important link between their program and their students. I can only speak from personal experience, but I have had several instructors who could not (or would not) attempt to see things from 'our' point of view as students and this usually resulted in a lack of progress in the classroom. There is always the push and pull between the instructor and his or her students, but surely the incorporation of non-native speaking instructors in any language program would help to ameliorate situations like I have briefly described here. Which brings me to... ...Uri's question (thanks again Uri), about Arabic language instruction in general and how there seems to be a lack of a unifying set of factors across the institutional spectrum. Each program is and should be unique, but perhaps Uri's and other questions that are not being asked often enough can lead us to a more pressing discussion on where 'we' should be heading as Arabic continues to push itself onto the MCTL (More-Commonly-Taught Languages) scene. Forgive me for neglecting anything in this commentary, for I am merely reeling off some thoughts from the top of my head. I'm not making a pointed criticism as much as I am wondering what our thoughts are (or have been) on these matters. Anyone willing to enlighten me, in the event that I have missed a lot of the discussion on these issues, would be greatly appreciated. : ) Thanks, Chris Holman University of Oregon chrish at uoregon.edu -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 22 Jan 2008 From:"Tressy Arts" Subject:Limiting jobs to native speakers I agree with Uri Horesh in saying that being a native speaker does not necessarily make one a good teacher. There are even some disadvantages to being a native speaker; for example, that one does not know the rules of one's own language, as they are intuitive rather than learned. But when teaching someone else, this student will need language rules and will ask questions about *why* something is so-and-so, and deserve a better answer than "that is just the way it is". I teach my own language to foreigners as well as Arabic to Dutch people, and I can say that the former is often more difficult for me. Also, not all people make good teachers. Knowing a lot about a subject does not mean that you are good at explaining it to other people. I once was hired by a native speaker of Arabic to teach his wife and children Arabic. He knew Arabic very well, but was aware that he was not a good teacher and his children were better off with a non-native professional teacher. Regards, Tressy Arts the Netherlands -------------------------------------------------------------------------- 4) Date: 22 Jan 2008 From:"Schub, Michael B." Subject:Limiting jobs to native speakers mirabile dictu: there is not, nor ever was, a 'native speaker' of Modern Standard Arabic (better: Modern Written Arabic). Mike Schub -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:00 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:00 -0700 Subject: Arabic-L:LING:U. of Maryland jobs for Algerian and Moroccan Arabic speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:U. of Maryland jobs for Algerian and Moroccan Arabic speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From: "Lampe, Gerald" Subject:U. of Maryland jobs for Algerian and Moroccan Arabic speakers National Foreign Language Center (NFLC) at the University of Maryland seeks native Algerian Arabic speakers and native Moroccan Arabic speakers as narrators and lesson content reviewers for a multimedia project on Arabic Variants Identification. Narrators must be able to record at our College Park office, which is located one block from the College Park metro station on the Green line. For more information, please contact Margo Rice at 301-405-9827 or mrice at nflc.org. Jerry Lampe, Ph.D. Deputy Director National Foreign Language Center (NFLC) 5201 Paint Branch Pkwy, Suite 2132 College Park MD 20742 (301)405-9690 glampe at nflc.org -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:04 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:04 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Free online Arabic placement test Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Free online Arabic placement test -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:"Dr Adil El Sheikh" Subject:Free online Arabic placement test This is a free Arabic placement http://cbe.mediu.edu.my:8080/cbe/ T,Q Adil -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:12 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:12 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Arabic for Special Purposes translation Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic for Special Purposes translation 2) Subject:Arabic for Special Purposes translation -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:Ahmed Farrag Subject:Arabic for Special Purposes translation Dear Pula, Arabic for Special Purposes is a linguistic terminology used to refer to Arabic Language Courses that approach certain areas such as Business Arabic; Arabic for diplomats; Arabic for mass media....etc. The equivalent proper translation for this terminology in Arabic is "Al 3arabia Lel Magalat Al Khassa". Any Arabic course for a special purpose introduces texts that affiliated to this domain, and how Arabic language express of lexical items. Ahmed Farrag AFL, Sr Instructor Cairo -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 22 Jan 2008 From:"Darrat, Suleiman" Subject:Arabic for Special Purposes translation Salaam, You may use: al-'Arabiyyah lit-tarjuma al-mutakhassissah Suleiman -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:02 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:02 -0700 Subject: Arabic-L:LING:New Book on Arabic in Globalized World Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:New Book on Arabic in Globalized World -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:sabed at cidcm.umd.edu Subject:New Book on Arabic in Globalized World I am pleased to announce the publication of my new book: Arabic Language and Culture Amid the Demands of Globalization By Shukri Abed, Chairman Department of Languages and Regional Studies The Middle East Institute Washington, DC The book was published by The Emirates Cnenter For Strategic Studies and Research (2007) I would appreciate posting this information on you list-serve Kind regards, Shukri Abed shukri B. Abed, Ph.D. Senior Research Fellow CIDCM UMD -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:08 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese 'hospital' same in other dialects Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects 2) Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects 3) Subject:origin of Maltese 'hospital' -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:taoufiq ben amor Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects The same word is used in Tunisian Arabic: sbitar-sbitarat, masculine. does anyone know anything about its origins? It sounds very much like the italian verb for waiting "aspettare". Best, Taoufik Ben Amor Columbia university -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 22 Jan 2008 From:t"Abbassi, Abdelaziz CIV USA TRADOC" Subject:Maltese 'hospital' same in other dialects What should be noted, more importantly, is that Maltese belongs to the Western (Maghrebi) Arabic dialects, and thus uses common vocabulary, including borrowings. The universal word for hospital in Morocco and Tunisia, for example, is "sbitar". Aziz Abbassi -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 22 Jan 2008 From:t"SLIM BEN SLIMANE BEN SAID" Subject:origin of Maltese 'hospital' As far as I know, it might be more accurate to classify the maltese "lispitar" as a loanword from the italian "l'ospedale" rather than from English --- Another thing being that the Tunisian word "sbitar" is also a loanword from Italian meaning Hospital and Maltese is almost a sister language to Tunisian Arabic Salam Selim Ben Said The Pennsylvania State University -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:13 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:13 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:connections to Syria query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:connections to Syria query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:paul roochnik Subject:connections to Syria query Dear Friends, 3 questions for those who have traveled to Syria in recent years: - What are the best air connections between the US and Syria? - Which airlines have the cheapest airfares to Syria? - Can you recommend an honorable travel agent who who specializes in flights to Syria? Thanks and cheers, Abu Sammy -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:06 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:06 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Some Moroccan phonology and Linux queries Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Some Moroccan phonology and Linux queries -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:"Andrew Freeman" Subject:Some Moroccan phonology and Linux queries Hi, One of the things I?m doing with my spare time is I am working on a Master?s degree in Computational Linguistics from the University of Washington in Seattle. The class I am taking this quarter is a grammar engineering class with Dr. Emily Bender. Part of my next assignment which is due on Friday January 25th is translate some sentences into the language for which I am building a computational grammar. The language I chose was Moroccan Arabic. It would help out a lot if I could get some input on my translations. Before I present my sentences I had a couple of general questions about urban vernacular Moroccan Arabic. 1) Abdel-Massih (1982) pages 22-28 talks about a 3 vowel system, plus schwa. The way I understand it the schwa itself is not contrastive, but the placement in the word might be contrastive. For instance ?qelb? is ?heart? and ?qleb? is ?to turn over.? 2) Harrell (1966) talks about a 6 vowel system. 3) The question how would I represent the Moroccan vowel phonology using Arabic script? 4) We are mostly on Linux: a. What is a reasonable and readily available text editor that runs on RedHat WS 3 for Arabic texts? b. Is there a stable version of emacs that can handle Right-To- Left display and all flavors of unicode, cp-1256 & MAC-Arabic code pages? Thanks. Here are my sentences. If you corrections or comments or alternative please email them to me at andyf at u.washington.edu or andyf at umich.edu 1. Dogs sleep. ????? ????? l-kelb kayn3as 2. Dogs chase cars. ????? ????? ??? ????????? l-kelb kayjri 3la T-Tomobil 3. I chase you. ????? ???? kanjri 3lik 4. These dogs sleep. ??? ?????? ?????? Had l-klab kayn3asu 5. Dogs eat. ????? ?????? Al-kelb kayakul 6. I can eat glass. ?????? ????? ????? ymknli nakol j-jaj 7. It doesn't hurt me. ?? ???????? ma kaynDerrni$ 8. The dogs chase cars. ?????? ?????? ??? ????????? l-klab kayjriw 3la T-Tomobil 9. I think that you know that dogs chase cars ???? ????? ????? ????? ??? ????????? ???? ??? ????? ??? ????? ????? ??? ????????? ???? ??? ????? ??? ????? ????? ??? ????????? kanDenn kat3ref l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kanDenn belli kat3ref belli l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kanDenn bin kat3ref bin l-kelb kayjri 3la T-Tomobil 10. I ask whether you know that dogs chase cars. ????? ??? ????? ????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ??? ????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ??? ????? ????? ??? ????????? kansuwwel wa$ kat3ref l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kansuwwel wa$ kat3ref belli l-kelb kayjri 3la T-Tomobil kansuwwel wa$ kat3ref bin l-kelb kayjri 3la T-Tomobil 11. Cats and dogs chase cars. ???? ?????? ?????? ??? ????????? l-me$$ u-l-kelb kayjriw 3ala T-Tomobil 12. Dogs chase cars and cats chase dogs. ????? ????? ??? ????????? ????? ????? ??? ????? lkelb kayjri 3ala T-Tomobil u-l-me$$ kayjri 3ala l-kelb 13. Cats chase dogs and sleep. ???? ????? ??? ????? ?????? l-me$$ kayjri 3ala l-kelb u-kayn3as 14. Do cats chase dogs? wa$ l-me$$ kayjri 3ala l-kelb? ??? ???? ????? ??? ?????? 15. Chase the dog! ??? ??? ????? jri 3ala l-kelb 16. Hungry dogs eat. ????? ??????? ?????? ????? ?? ??? ?????? l-kelb j-ju3an kayakul l-kelb bih ju3 kayakul 17. Hungry dogs eat quickly. ????? ??????? ?????? ??????? ????? ?? ??? ?????? ??????? l-kelb j-ju3an kayakul b-z-zarba l-kelb bih ju3 kayakul b-z-zarba -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:17 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:17 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs text suggestions for various Arabic Programs Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs suggestions for new Arabic Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:A Mohamed Subject:Needs suggestions for new Arabic Program Hello everyone, We are in the process of creating an Arabic Program in one of the USA universities. I would appreciate it if you can refere Arabic textbooks that could be taught at the university level in these areas: - Arabic for heritage speakers - Arabic for business - Arabic for international business - Arabic culture - Arabic civilization - Spoken Arabic (including the most spoken dialects in the Arab World) - Introduction to modern Arabic literature Your help is needed and highly appreciated. Shukran Jaziilan A. Hamza -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Tue Jan 22 23:21:15 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:21:15 -0700 Subject: Arabic-L:K-16:List of K-16 Arabic Books Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Tue 22 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:List of K-16 Arabic Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 22 Jan 2008 From:"raram" Subject:List of K-16 Arabic Books Pleas add to the list: 1. Arabic Sounds and Letters: A Beginning Programmed Course (Textbook and Manual) by Raji Rammuny For beginners in public schools or colleges. Includes 20 lessons aimed to introduce the sound and writing system to beginning students, accompanied by DVD. Contact: orderentry at cdsbooks.com 2. Hayyaa Natakallamu al-'Arabiyya . Let's Speak Arabic (Three Parts) by Mahmoud Saleh Sieny et al, (Textbooks and Cds) Designed to teach Arabic for Novice High/Intermediate learners in public schools and colleges. Each part includes 15 lessons consisting of situational dialogues, brief grammatical and cultural notes and practice exercises. Contact: Arabic at gee-edu.com 3. Arabic for Communication: Interactive Multimedia Program (Computer and web-based program) by Raji Rammuny For Novice High/Intermediate learners. Includes 20 lessons focused on survival needs, each consisting of situational dialogues and exercises, language function segments supported by grammatical and cultural explanations, and practice communicative activities. Contact: flacs at umich.edu Raji Rammuny -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 22 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:00 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:00 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Translation of Arabic for Special Purposes, correction Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Translation of Arabic for Special Purposes, correction -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:moderator Subject:Translation of Arabic for Special Purposes, correction The following message was sent out with garbled Arabic. Paula sends the following transliteration so that you can follow the message, which I then repeat below: ------- the transliteration (my own) would be: al-3arabiyya li-l-taTbiiqaat al-khaaSSa / al-takhaSSuSSiyya ----- Greetings.... ahalan wa sahalan. I refer to your query posted on Arabic-L list. One alternative expression is "Arabic for Special Applications," ( ?????????????? ?????????????????? ???????????? \ ???????????????? ) versus "Arabic (Language) for special purposes." (hope the Arabic text for the two frequent variants -- inserted between the parethses above -- arrives and displays properly, ISA.) That expression ("ASA") seemed in common use in the degree-granting programs in translation and interpreting offered by major universities in Saudi Arabia, especially King Saud University and Imam Mohammed bin Saud Islamic University (both in Riyadh, where I was until last December). The BA-level degree program in T&I at KSU includes options to speciaIize during the last two years of the program in a range of fields, technologies, professions and industries so that graduates can get jobs in the government or private sector. You might also check the various undergraduate degree or "professional certificate" programs in T&I conducted by several government-run and private-sector universities, colleges, and institutes in UAE , especially those conducted by UAE University in Al-Ain, Abu Dhabi and the multi-campus emirates-wide network of the Higher Colleges of Technology (HCT), plus what may be offered by the American University of Sharjah (which is somewhat newer in UAE). I have no information about what may be offered in Qatar or Oman for programs in T&I. Hope this helps. Khair, in shaa' Allah. Regards, Stephen H. Franke San Pedro, California -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:11 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:11 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese 'hospital' Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese 'hospital' -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:"Slavom?r ??pl?" Subject:Maltese 'hospital' Dear all, according to Dionisius Agius's "Siculo Arabic" (Kegan Paul International, London & New York 1996), p. 321, this is an example of liquid alternation (shifting by assimilation) attested in Siculo Arabic (Classical Arabic 'zajala' = 'to bring forth young' > Siculo Arabic 'zajar'), Arabic borrowings in Spanish (Classical Arabic 'al-saTl' = 'bucket' > Spanish 'acetre') and Maltese (Classical Arabic 'faatir' = 'tepid, lukewarm' > Maltese 'fietel'). Apparently in Maltese, this shift can also be observed in Romance borrowings, such as the one in question, i.e. Sicilian 'spedali' > Maltese 'sptar'. Note that standard Italian word for 'hospital' is 'ospedale'. It is quite interesting to hear that the same word can also be found in Tunisian and Moroccan Arabic. Are we talking about borrowings or common development? And, more interestingly, do you know of any other examples of this liquid alteration? bulbul -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:Samia Montasser Subject:Maltese 'hospital' Dear colleagues, Among some Egyptians (mainly uneducated older generations) the word "esbetalia" is used to refer to "hospital" as well. Samia S. Montasser Coordinator Arabic Language The United Nations -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:16 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:16 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Jobs restricted to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Jobs restricted to native speakers 2) Subject:Jobs restricted to native speakers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:shehade at mappi.helsinki.fi Subject:Jobs restricted to native speakers The basic question that needs to be raised is: Should a professor of Arabic language and Islamic studies master this language both in theory and practice or not? As far as I know there is no condition in the policy of professorship which says that the candidate has to show a profound knowledge in Arabic and what counts mainly is publications. Consequently the phenomenon of finding professors of Arabic who are unable neither to speak any sort of Arabic nor write MSA is common. On the other side not every native speaker of a certain language can be a good teacher. Beside this ability of one Arabic dialect and a profound active knowledge of MSA that most academic Arabs have he needs to know the educational methods of teaching and like this profession. H. Shehadeh -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:"Ikt?mi" Subject:Jobs restricted to native speakers Hi everybody!! I was very pleased to read this discussion for it's an issue that interests me personally! I am a teacher of French ( L1 Arabic). I come from a country where Fr is a L2, and spoken by nearly the majority of the population. I do consider myself a native speaker of French, in reality I am bilingual, since I spent 8 years of my life in France, and I was always considered French by the natives. It sounds as if I had no problem with anything related to what you were discussing about, but I am writing because I recently had many discussions with a friend of mine, same origin, nearly the same competences in French, and gratuated for teaching French as a Foreign language. She spent 6 months looking for a job, but she was refused at all her applications (around 70 applications). All of these applications were highlighting the condition that the teacher had to be a native-speaker, which, on the official documents, is not her case. She ended up thinking about conducting a PHD research on these representations native/ non- native language teachers, and we've been talking about the issue a long time. I totally agree on this idea: a native speaker is not necessarily a good language teacher and a non-native, one may know how to explain things and teach them for he/she is more sensitive to the learning difficulties. I would like to add though, something I consider very important: non- native teachers' perceptions towards themselves and their teaching. these can also be problematic, and creates a feeling of insecurity and lack of confidence. Myself, I would't have questioned my language abilities hadn't I been recruited to teach the language. I was so confident or rather, my language performance was generally natural, until I had to teach and transmit it to my studemnts, I started questionning every language use, every expression, even the most obvious ones. Teaching is a form of knowledge transmission, It's a responsibility, and when the context points out to non-native teachers, non-native teachers themselves feel inconfident, and can end up being paralysed by all those social constructions Thank you -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:10 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:10 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Linux/Morrocan Arabic responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Linux response 2) Subject:Linux response 3) Subject:Writing Moroccan Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:"Benjamin Geer" Subject:Linux response On 22/01/2008, "Andrew Freeman" wrote: > a. What is a reasonable and readily available text editor that > runs on > RedHat WS 3 for Arabic texts? Both gedit (http://www.gnome.org/projects/gedit/) and Katoob (http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Katoob) work well for plain text files. If you want a word processor (i.e. something that lets you control formatting) rather than just a text editor, OpenOffice (http://www.openoffice.org/) is the best option for Arabic, in my experience. Make sure you enable the Complex Text Layout (CTL) option in its Language Settings, and install a good Arabic font; I use SIL's Scheherazade (http://www.sil.org/computing/catalog/show_software.asp?id=109 ). > b. Is there a stable version of emacs that can handle Right-To- > Left display and all flavors of > unicode, cp-1256 & MAC-Arabic code pages? Please let me know if you find out; I've given up on Emacs for this reason. Ben -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:"Alexander J. Stein" Subject:Linux response Andrew, I am not sure of the status of emacs in particular, but I recommend you examine the website for Arabeyes[1], a multinational localization team from that focuses on translating popular FOSS titles and creating useful packages for Arabs and/or Muslims (since most orthographic issues apply to any language with Arabic script). Link [2] gives you an introduction. By the way, these people are doing excellent work, and I can vouch for the quality of it. I suggest all Arabists on this site who are Linux enthusiasts check out the links below. Furthermore, they are always in need of more translators to help translate open source software. If you want to practice your skill with Arabic computer terminology and watch the evolution of the language, I recommend volunteering. Regards, Alexander Stein -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:"Jan Hoogland" Subject:Writing Moroccan Arabic Hi Andy, These are some interesting questions. And how to write Moroccan Arabic in Arabic script is even more interesting, since the Moroccans are struggling with this themselves too. There is an interesting development going on in Morocco presently: the Moroccan Arabic dialect is used more and more as a written language (billboards, quotations in magazines, subtitles on TV). There is however no general consensus on the orthography of Moroccan Arabic. So people seem to write it the way they like it. Some even prefer to vocalize it, which to my humble opinion is less important in Moroccan Arabic. The way you spelled the Moroccan sentences is quite usual, with some concessions to MSA orthography. For example, to represent the Moroccan Arabic article l- does not demand the writing of an alif (like alif lam for ?al-? in MSA). However, very few people leave the alif out. On the other hand you write the demonstrative ?had? as it is pronounced, without any concessions to MSA orthography h?dha. Some people even write kaf-alif for the durative particle ka-. I do have some doubts about the correctness of your MA sentences, but I?ll leave that to the native speakers. Good luck with Moroccan Arabic Darizja (characterised by some Arabs as ?non Arabic?) Jan -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:14 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:ALS 22 Program Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:ALS 22 Program -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Mustafa Mughazy Subject:ALS 22 Program 22 ANNUAL SYMPOSIUM ON ARABIC LINGUISTICS University of Maryland, College Park March 8-9, 2008 Sponsored by The Arabic Linguistics Society School of Languages, Literatures, and Cultures, Center for the Advanced Study of Language, University of Maryland, and National Foreign Language Center Program SATURDAY, MARCH 8 9.00?9.30 OPENING REMARKS 9.30?10:00 Phrasal and sentential agreement in the inter-language of learners of Arabic Ghassan Husseinali Yale University 10.00?10:30 Linguistic distance and the acquisition of basic reading processes in diglossic Arabic Elinor Saiegh-Haddad Bar-Ilan University, Israel 10.30?10.45 BREAK 10.45?11.30 KEYNOTE ADDRESS Mushira Eid University of Utah Arabic or Arabics: The core and the variable 11:30?12:00 Verb innovation in Palestinian Arabic Lior Laks Tel Aviv University, Israel 12.00?1.00 BREAK 1.00?1.45 KEYNOTE ADDRESS Yasser Suleiman University of Edinburgh Out of place: Language, dislocation and exile 2.15-2.30 BREAK 2.30?3.15 KEYNOTE ADDRESS Jonathan Owens University of Maryland The early history of Arabic 3.15 ? 3.45 Ingrate or honorable: A re-examination of the word kanuud in Qur?an 100 (al-??diya?t)) Munther Younes Cornell University 3.45 ? 4.15 Genre analysis and Arabic legal discourse Ahmed Fakhri West Virginia University 4.15 ? 4.30 BREAK 4.30 ? 5.00 The feasibility of using the web in building Arabic sense- tagged corpora Khalid Alghamry Ain Shams University Egypt 5.00 ? 5.30 A Unified analysis of Arabic demonstratives in the extended nominal projection Kamel Elsaadany & Salwa Shams Gulf University for Science and Technology 5.30 ? 6.00 The syntactic behavior of Arabic idioms Ashraf Mohamed University of Manchester 1.45-2.15 The effect of language contact and diachrony on Urban Palestinian phonemics Uri Horesh The University of Texas at Austin 6.00-6.30 Patterns of variation in the adoption of Casablancan gender concord norms by three ethnolinguistic migrant groups Atiqa Hachimi University of Florida Alternates Negative and positive imperatives in young children's Kuwaiti Arabic Morphosyntactic Development in an Arabic Diglossic Situation SUNDAY, MARCH 9 9.00 ? 9.30 Final devoicing and voicing assimilation in Cairene Arabic: An OT analysis Rawia Kabrah Um Al-Qura University, Saudi Arabia 9.30 ? 10.00 The syllable: A perceptual unit in Egyptian Arabic Rajaa Aquil University of Utah 10.00 ? 10.30 Leading, linking and closing tonal contours in Egyptian Arabic Dina ELzarqa Karl-Franzens-Universit?t Graz 10.30-10.45 BREAK 10.45 ? 11.15 Phrasal syncope in Makkan Arabic: An OT account Mahasen Abu-Mansour Um Al-Qura University, Saudi Arabia 11.15 ? 11.45 The OCP as a synchronic constraint in Arabic Eiman Mustafawi Qatar University 11.45-1.00 BREAK 1.00 ? 1.45 KEYNOTE ADDRESS Elabbas Benmamoun University of Illinois at Urbana-Champaign Comparative syntax of Arabic varieties: Issues and approaches 1.45 ? 2.15 ?Heads? of a feather ?agree? together: On the morpho-syntax of imperatives in MSA Usama Soltan Middlebury College 2.15 ? 2.30 BREAK 2.30 ? 3.00 The myth of tensed negation: A neo-aspectualist analysis of lam and lan in Standard Arabic Mustafa Mughazy Western Michigan University 3.00 ? 3.30 Negative expressions in Moroccan Arabic: NCI?s or NPI?s? Hamid Ouali University of Wisconsin-Milwaukee 3.30 ? 4.00 A core syntax of Arabic pronoun and agreement Abdelkader Fassi Fehri University of Newcastle & University Mohammed V Rabat 4.00 ? 4.15 BREAK 4.15 ? 5.00 KEYNOTE ADDRESS Manfred Woidich University of Amsterdam The Egyptian lexicon and the Arabic World Atlas 5.00-5.30 Mixed agreement in Lebanese Arabic Heidi Lorimor University of Mary Washington 5.30 ? 6.00 Use of humor in Arabic and English travel literature: A socio-pragmatic contrastive study Samih Salah University of Alexandria, Egypt Alternates Against the Split-CP Hypothesis: Evidence from Iraqi Arabic The MSA ? dialect interface: Borrowing vs. codeswitching in the context of corpus analysis -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:05 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:05 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Mandean Conference Last Call Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Mandean Conference Last Call -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:aram at aramsociety.org Subject:Mandean Conference Last Call Dear Colleague, ARAM Society for Syro-Mesopotamian Studies is organising its Twenty Sixth International Conference on the theme of The Mandaeans, to held at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, 08-10 September 2008. The conference aims to study Mandaeism and its relationship to Near Eastern religions and gnostic movements, and it will start on Monday 08 September at 9am, finishing on Wednesday 10 September at 6pm. Each speaker?s paper is limited to 30 minutes, with an additional 10 minutes for discussion. If you wish to participate in the conference, please send your answer to the above Aram email address before March 2008. If you know of colleagues who might like to contribute to the conference, please forward this message to them or send us their names and email addresses. Yet, we would like to remind our colleagues that only academics are allowed to present a paper at an ARAM conference. The conference will start on Monday 8 September at 9am, finishing on Wednesday 10 September at 6pm. Each speaker?s paper is limited to 30 minutes, with an additional 10 minutes for discussion. All papers given at the conference will be considered for publication in a future edition of the ARAM Periodical, subject to editorial review. If you wish to know more about our ARAM Society and its academic activities, please open our website: www.aramsociety.org If you have any questions or comments at any time, I am always happy to receive them. Yours sincerely, Shafiq Abouzayd (Dr.) Aram Society for Syro-Mesopotamian Society The Oriental Institute University of Oxford Pusey Lane Oxford OX1 2LE ? UK? Tel: +1865-514041? Fax: +1865-516824? shafiq.abouzayd at orinst.ox.ac.uk -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:17 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:17 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:connections to Syria Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:connections to Syria -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Nimat Hafez Barazangi Subject:connections to Syria Abu Sammy, 1.There are only three airlines that travel directly from New York to Damascus via Europe: Air France, British Airways, and Austrian Airlines. 2. I have heard that there are some cheaper airlines, such as Egypt Air that travels via Cairo, and Jordanian Royal Airlines (Aliyah) that travels via Amman. I have not used any of them, so I do not know through what agents one can make a reservation. Best wishes, Nimat -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Textbook for new program query responses Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Textbook for new program query responses 2) Subject:Textbook for new program query responses 3) Subject:Textbook for new program query responses -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Haroon Shirwani Subject:Textbook for new program query responses Build Your Arabic Vocabulary is a textook which helps students on all types of course consolidate their basic vocabulary, through exercises, writing assignments and flashcards: http://www.mhprofessional.com/product.php?isbn=0071478760 Best wishes, Haroon -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 26 Jan 2008 From:David Wilmsen" Subject:Textbook for new program query responses he Kallimni Arabi series of Egyptian Arabic textbooks by Samia Louis and Iman Soliman, published by the AUC Press are superb textbooks. Volumes are planned for the beginner (Kallimni Arabi bi?w?sh), Intermediate (Kallimni Arabi) and Advanced (Kallimni Arabi ma?b?t), with the Intermediate being the only one in print just now (it was released last March) and the other two to be released soon. Having taught out of the intermediate textbook and reviewed the manuscripts for the other two, I can say that the books in the series altogether present the best Arabic textbooks available (whether for spoken or written Arabic). The method followed by the books is intended to enable students to learn from example and practice rather than through lengthy explanations of structure and usage. The books are structured in a way that they almost teach themselves; they could actually be used for self-instruction. That cannot be said for any other Arabic textbook I know of (not even Al-Kit?b, which comes close). The praiseworthy features of the book are many; of those, I'll name my favourites: where variants in usage occur in the natural speech of Egyptians, the book reflects it (for example, the book illustrates through usage how either feminine singular or plural agreement can be employed with non-human plural nouns); there is consistent, attractive artwork throughout (a real novelty in the Arabic textbook trade); and the audio materials, presented on a CD, actually feature people with pleasant voices who know how to act (another novelty ? mind you, the Al-Kit?b series employs real actors), and the "from real life" segments at the end of each module are presented with realistic ambient noise (a party with people talking in the background; a taxi ride with Quranic recitation on the radio and Cairo traffic kalaxating outside). These may seem like trivial considerations, but they place these books miles ahead of most other Arabic textbooks. There are some things that I might have done differently, the most salient of which is the treatment of vocabulary. There is never a comprehensive list of vocabulary presented anywhere in the lessons, either at the beginning or the end (I have seen both in other textbooks), nor is the glossary in the end materials comprehensive. The authors have done this of a purpose, intending that students acquire vocabulary in context (not a bad idea in itself), but students would appreciate complete lists. This means that the teacher is obliged to construct lists or to compel students to work with a dictionary (also not a bad idea). A good beginners dictionary is also published by the AUC Press: The Spoken Arabic of Cairo, with somewhere above 6000 entries. In it, the Arabic is presented in transliteration, while Kallimini Arabi uses the Arabic script throughout ? except in the vocabulary lists. The AUC Press has a distributor in VA, whose contact info I can get for you if need be. There are other Egyptian Arabic textbooks. A very close second to the Kallimni Arabi series is Mustafa Mughazi's Dardasha (which also adopts an acquisition-through-context approach) and is very strong on embedding cultural discussions into its lessons. Considering that about a quarter of all native speakers of Arabic are from Egypt (assuming upwards of 75 million people in Egypt and some 300 million in the entire Arab world) we could say that the most widely spoken vernaculars are the Egyptian vernaculars. That of Cairo is generally the one labelled "Egyptian Arabic", but the other Egyptian varieties can lay equal claim to the appellation. Even so, speakers of the Cairene vernacular are understood throughout Egypt and to some (perhaps a large) degree throughout the Arab world; anyone who owns a television set in the Arab world will be exposed to the Cairene vernacular (they could hardly escape it). (I am, neverthless, finding in my dealings with Lebanese speakers, mediating through my Egyptian Arabic, that, even so, there remain some barriers to comprehension. There are, by the way, regional differences in written usage between Lebanese and Egyptian fusha too - and between those two an other regional dialects of fusha - I use the word deliberately, reclaiming its original Greek meaning, which referred in part to regional literary dialects of Greek). The other vernaculars are not nearly as well represented with engaging teaching materials as is the Egyptian. That said, an entire course of Syrian vernacular is available online: http://www.syrianarabic.com/ It is probably safe to assert that the second most recognizable vernacular is the Lebanese vernacular of Beirut, owing largely to the dominance of Lebanese announcers on the satellite TV channels. Syrian is fairly close to Lebanese, although the Lebanese can immediately spot the differences in the speech of speakers of other Levantine vernaculars, and I would venture to guess that the speakers of those vernaculars are equally as sensitive. -- David Wilmsen, PhD, Arabic language and linguistics Visiting Associate Professor of Arabic Department of Arabic and Near Eastern Languages American University of Beirut -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 26 Jan 2008 From:"IBCBOOKS.COM" Subject:Textbook for new program query responses this is in response to text suggestions for various arabic programs The international Book Centre website offer many textbooks for adult learners. Please check our website at www.ibcbooks.com for our listings. Of interest to this inquiry .... Lets learn the Arabic Newspaper, Advanced Arabic Readers in International Affairs and more. Claudette for International Book Centre -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:19 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:19 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Books in Computer Assisted Language Learning Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Books in Computer Assisted Language Learning -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:Dr Ibrahim Suliman Ahmed Subject:Books in Computer Assisted Language Learning Greeting dear all, I have Four books in Computer Assisted Arabic Language Learning (CAALL) have been published (2006-2007) by research Management Center at International Islamic University -Malaysia. This link will lead you to the books' cover. http://groups.yahoo.com/group/ibhims20002/files/ Interested please contact me. Looking forward to hearing from you. Thank you in anticipation Dr.Ibrahim Suliman Ahmed Ashmaiq Center for Languages at Faculty of Medicine- International Islamic University-Malaysia 25710 Jalan Hospital P.O.Box 141- Kuantan-Pahang- Malaysia Dr. Ibrahim Suliman Ahmed Ashmaiq Ph.D (Curriculum & Methods of Teaching Arabic Language) Center for Languages at Faculty of Medicine- International Islamic University-Malaysia 25710 Jalan Hospital P.O.Box 141- Kuantan-Pahang- Malaysia Tel: 609- 513 2797 ext 3321(office)- H/P-+60-129375845 Fax: 609- 513 3615 http://computer-in-education.blogspot.com/ http://eyoon.com/sites/19516.html http://eyoon.com/sites/20946.html -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:06 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:06 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:AATA Newsletter available Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AATA Newsletter available -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:moderator Subject:AATA Newsletter available The electronic copy of the AATA newsletter for January has recently been distributed, and is, as usual, full of various job listings and other information. If you did not receive a copy by e-mail, you could check it out at aataweb.org. dil -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:13 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:13 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Database of Arabic Names expanded Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Database of Arabic Names expanded -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:dJohnson at cal.org Subject:Database of Arabic Names expanded fyi: Database of Arabic Names expanded Specializing in the compilation of CJK and Arabic lexical resources, The CJK Dictionary Institute, Inc. has announced a major expansion of its Database of Arabic Names (DAN), which is expected to reach over a million entries by March 2008. DAN covers Arabic personal names in both the Roman and Arabic scripts and includes numerous orthographic variants and other attributes such as web frequency, name type codes and normalized forms. The CJK Dictionary Institute, Inc., E-mail: info at cjk.org, Web: http://www.cjk.org -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Sat Jan 26 14:52:03 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Sat, 26 Jan 2008 07:52:03 -0700 Subject: Arabic-L:AD:Arab Academy Specials Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Sat 26 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arab Academy Specials -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 26 Jan 2008 From:sana at arabacademy.com Subject:Arab Academy Specials Arab Academy is happy to announce our new student rewards program for 2008?because we want to reward students for their diligent and hard work! Study with us online and receive: ? 1 FREE week of classes in Cairo when you study with us online for a consecutive 6 months (a $160 value); ? 2 FREE weeks of classes in Cairo when you study with us online for a consecutive 12 months (a $325 value); and ? 1 FREE month of classes in Cairo when you study with us online for 2 consecutive years (a $650 value)! * Classes in Cairo will run for 4 hours per day, 5 days per week. Airfare and accommodation costs are not included. Take your Arabic to the next level by coming to study in Cairo! We offer intensive Arabic immersion programs in connection with, or separate from our online programs. There is not better way to learn a language than to be immersed in it. Please see our study abroad page for program details and registration information: http://www.arabacademy.com/studyabroad Gaurav Khemani, a study abroad student from INSEAD said, "Very good experience- great teachers, great material, and great learning!" Adam Holmes, a study abroad student from the U.S. said, "My experience was extremely positive; I would recommend Arab Academy to anyone!" For more information and to register, please visit: Courses for Adults: http://www.arabacademy.com/register/u Courses for middle to high school students (GCSE/IGCSE - IB Arabic students): http://www.arabacademy.com/register/hs Courses for Children: http://www.arabacademy.com/register/as To find the right course for you, fill our advising request form: http://www.arabacademy.com/advising Register for our study abroad program in Cairo, Egypt: http://www.arabacademy.com/studyabroad For a free demo, visit: http://www.arabacademy.com/demo Best regards, Sanaa Ghanem President, Arab Academy 3 Alif Al-Nabataat Street, Garden City, Cairo, Egypt Cellular: +2 012 218 0305 E-mail: sanaa.ghanem at gmail.com Web Site: http://www.arabacademy.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 26 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:57:58 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:57:58 -0700 Subject: Arabic-L:AD:Gerlach Books special and Islamic Architecture Books Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Gerlach Books special and Islamic Architecture Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:orders at gerlach-books.de Subject:Gerlach Books special and Islamic Architecture Books We are happy to offer 3 beautifully illustrated books on Islamic architecture. Benefit from our offer and order 1, 2 or all 3 volumes at a special price! ?Dictionary of Islamic Architecture" Author: Andrew Petersen Publisher: Routledge Hardcover Published: 1996 Publisher's list price: 155 GBP (208 EUR) Pages: 352 89 architectural drawings/floor plans, 9 maps and 45 b/w illustrations Size: cm 24.6 x 18.9 cm (9.6 x 7.4 inches) ISBN: 9780415060844 ?Islamic Art and Architecture, 650-1250" Authors: Richard Ettinghausen, Oleg Grabar, Marilyn Jenkins-Madina Publisher: Yale University Press Hardcover Published: 2002 Publisher's list price: 55 GBP (73 EUR) Pages: 352 150 colour and 330 b/w illustrations, 6 maps Size: 29.5 x 22.5 cm (11 x 9 inches) ISBN: 9780300088670 ?Traditional Domestic Architecture of the Arab Region" Author: Friedrich Ragette Publisher: Edition Axel Menges / American University of Sharjah Hardcover Published: 2003 Publisher's list price: 78 EUR Pages: 296 c. 200 b/w illustrations Size: 30 x 25 cm (11.8 x 9.8 inches) ISBN: 9783932565304 Our offer until 11 February 2008: (1) Order 1 volume with 10% discount - Add 15 EUR for worldwide surface mail delivery (airmail on request) - Prepayment by credit card is required - European VAT added if applicable (2) Order 2 volumes with 15% discount - Add 22 EUR for worldwide surface mail delivery (airmail on request) - Prepayment by credit card is required - European VAT added if applicable (3) Order all 3 volumes with 25% discount: - Add 28 EUR for worldwide surface mail delivery (airmail on request) - Prepayment by credit card is required - European VAT added if applicable We are looking forward to your orders. Best regards from Berlin Dagmmar Konrad ::::::::::::::: FOR YOUR ORDER ::::::::::::::: Send us an email or fax with the following information (1) The the title(s) you want to order (2) Your credit card details (including CVC) (3) Your invoice & delivery address KAI-HENNING GERLACH - BOOKS & ONLINE Middle Eastern & Islamic Studies D-10711 Berlin, Germany Heilbronner Stra?e 10 Telefon +49 30 3249441 Telefax +49 30 3235667 e-mail khg at gerlach-books.de www.gerlach-books.de USt/VAT No. DE 185 061 373 Verkehrs-Nr. 24795 (BAG) EAN 4330931247950 -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:07 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:07 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Test for Cultural or Pragmatic competence in Arabic query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Test for Cultural or Pragmatic competence in Arabic query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:jeremy.palmer at gmail.com Subject:Test for Cultural or Pragmatic competence in Arabic query Is there a standardized test for cultural or pragmatic competence in Arabic in existence that you know about? Thanks, Jeremy -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:12 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:12 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Maltese 'hospital' Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Maltese 'hospital' -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:Joseph Norment Bell Subject:Maltese 'hospital' Sorry. It's just like Egyptian "yaa reet" for "yaa layta" in SA: all the influence of a single Chinese or Japanese merchant circulating in the Mediterranean area in the later Middle Ages. JB -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:02 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:02 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers 2) Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books 3) Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"abdel khila" Subject:Limiting jobs to native speakers Subject:Limiting jobs to native speakers This issue of native speakers is not unique to Arabic. I am a native speaker of Moroccan Arabic, I also speak other languages (French, Spanish, Arabic, etc). I currently teach French and although I am not a native speaker contrary to what some of my colleague think, I do speak it fluently. I am certified in ESL. Now the issue here is whether that native speaker is qualified to teach period. Just because you are a native English speaker, it does not mean you can teach English. I have a masters degree in Teaching Foreign languages in addition to a certification to teach ESL, yet some find it odd that I could teach English in the U.S where there are many native speakers! Even though I share a lot in common with any potential ESL students I might teach...I have experience learning English as a FL, I am qualified and versed in FL methodology and approaches, and I am what we call in the profession a sympathetic listener (some native speakers tend to take things for granted which leads to a lack of comprehensible input for their students). Native speakers of any language bring a lot to the table as long as they are qualified to teach and as long as they would have followed a training/degree program in FL education. In the public schools where I teach, a certification is a requirement. To be certified, you would have had to complete a degree program in addition to taking the proficiency and written tests. Certain universities require the candidate to take the ACTFL (American Council of Teachers of Foreign Language) OPI (Oral proficiency Test) and the WPT (Written Proficiency Test). Both tests are rigorous and test the candidate ability to both write and speak at different levels, the highest being Superior. The OPI for example is a 45 minute interview via the phone where the candidate is pushed to his/ her limits through a series of questions in the context of what might seem as an informal conversation with a person on the other line you have never met who is rating and recording every single utterance. I took the OPI and WPT for both Arabic and French and I could testify that it was a stressful experience even for someone who speaks, reads and write both languages fluently. Which leads me to the issue of some non-native speakers, I must premise by saying that I had the pleasure of working and meeting some wonderful non-native French and Spanish speakers, however, it saddens me to say that there are people in the profession teaching either French or Spanish who have no business doing it. The end result is a poor quality of instruction, students who can not speak the language after years and years of instruction, teachers who resolve to Speaking English in a foreign language class sometimes 80% of the time!!! (How can you learn a language like that?) and a slew of other consequences among which the dissatisfaction of the community with the FL programs in their neighborhood schools. There always this sense that FL in this country are relegated to a sub- standard role. I am not saying that the poor quality of instructors is the only reason for that, but in programs and districts where hiring quality instructors is a priority (there are not many unfortunately) , FL is a big part of the educational system ( Fairfax County, Virginia with its immersion schools comes to mind). I think some university programs and some states dropped the ball by lowering their standards by allowing candidates to get certified even if their ACTFL scores are Advanced-low or Intermediate-Hig or by still requiring the Praxis test ( one of the stupidest tests ever created for FL) to be good enough. How can you teach a language to a high school student when your proficiency score is Intermediate-high and the student?s score is Intermediate- mid?( yes some school have proficiency test for their students that follow the ACTFL guidelines). On the other hand, one issue with native speakers or in this case Arabic native speakers if we can call them that is that most of them are oblivious to what it takes to teach a FL language. They look at it from their point of view and through their own experiences when they were learning it as kids in their respective native countries, they bring their cultural luggage and own learning background and try to implement it or make it as their road map of teaching in a completely different culture and different set of circumstances. They do not look at the learning experience form the point of view of the student who may have never heard Arabic, but from their own. They end up teaching the alphabet for example as they would have learned themselves 20 or 30 years ago back home where the teacher centered class is the norm. They don?t realize that something as common for them as Ahmed is incomprehensible to students. The proof here is the slew of ridiculously written books for the learning of Arabic where grammar and grammar and grammar is driving the instruction, nothing is taught in context and rote memorization is the key to success or is it? Someone mention rules and that native speakers don?t know the rules. I wish it was as simple as that. Rules you can read about in a book and just follow the book. The problem with some native speakers is that they follow too many rules. Try teaching a foreign language to a middle schooler and talk incessantly about rules your school year would be a long one. Abdelkader Khila -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 28 Jan 2008 From:Jonathan Lange Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books Hi there, just to put my two cents in on a few subjects running around the list: First, does anyone doubt that a foreign speaker can be an excellent teacher of Arabic (or any other language, for that matter)? I'm a plain, old, raised-here American and at university my Arabic teacher for the first two years was Chinese (I believe he is on this list - and bravo professor! :) ). I had a fabulous learning experience. Why? Quite possibly becasue the professor knew very well himself what the difficulties of learning Arabic as a foreigner were. And there's the point - if you had to go through it, you can better explain it. Second concern: What ever happenned to the good old Orange Book(s)? Everyone is listing recommended Arabic resources for this and that, but this is still the only resource that gives you a straight-forward, no-run-around grammar of Arabic. I know that when I was in CASA there was a big dispute over whether the Orange Book people or the Al-Kitab people were better. Well, the answwer was that the OB folks knew their grammar inside and out, and the AK people spoke better, but both were lacking what the other had. So...when are Arabic professors (you know who you are :) ) going to get together and make a happy medium between the two? I would also suggest a decent workbook, with fun exercises and cultural references (like I learned French) to go along with this. I know Al-Kitab takes a shot at that, but some fine-tuning is in order. Anyway, just my two cents on both the foreigner-as-teacher and textbook issues. -Jonathan Lange -------------------------------------------------------------------------- 3) Date: 28 Jan 2008 From:Moulay Ali Bouanani" Subject:Limiting jobs to native speakers and Orange Books In the best of worlds, yes. However, when it comes to teaching English in this country and others. It is tacitly agreed upon to be a native speaker if one is applying for a position in an English department. I have had to experience discrimination (never overtly) in securing a job compatible with my training as a teacher/professor of English here in the US. I suspect English hiring committees in many institutions of simply discarding applications just by looking at the names of applicants and not paying attention to their credentials. The only position I got teaching English in the US was offered to me because (according to the chair of that particular department) they had more than enough of a particular ethnic group at that school! -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:14 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Wants Arabic comp ling summer internship Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Wants Arabic comp ling summer internship -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:ibrahim saleh Subject:Wants Arabic comp ling summer internship Dear All, I am a Fulbright student at Georgetown University, doing my masters in computational linguistics. My native language is Arabic. I am interested in getting an internship for the next Summer (even for free). I got offers from two places, but not confirmed yet. Could you help me find an opening? Regards, Ibrahim Saleh is94 at georgetown.edu Dept. of Computational Linguistics, Georgetown University 37th and O Street, NW Washington, DC 20057 -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:11 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:11 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Linux Arabic Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Linux Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From: "David Schulz" Subject:Linux Arabic Years ago I installed emacs-bidi (bidirectional) on my Linux box. It has worked well for me for Arabic and it also works with Hebrew. (The newer versions of vim also handle Arabic quite nicely. I also use mlterm which is a bi-directional terminal emulator. You can hunt these things down with google) -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:01 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:01 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:JAIS, newly posted articles Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:JAIS, newly posted articles -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:Joseph Norment Bell Subject:JAIS, newly posted articles The following articles have been posted at www.uib.no/jais: 1. Vol. 6: Ahmed Sokarno Abdel-Hafez. The Development of Future Markers in Arabic and the Nile Nubian Languages. (Adobe Acrobat 7.0 PDF file, 169 kB, pp. 64-79). HTML Unicode version. Abstract: This paper deals with the rise of the grammatical elements of simple future in the Nile Nubian languages (i.e. Kenzi and Fadicca) and Arabic (i.e. Stan dard Arabic and Cairene Colloquial Arabic). Using grammaticalization as a frame of reference, I attempt to determine the sources, the mechanisms and processes involved in the development of the grammatical elements in these languages. In addition, the study sheds light on the points of similarity and difference between these languages as far as the rise of future expression is concerned. 2. Vol. 7: Zoltan Szombathy. Freedom of Expression and Censorship in Medieval Arabic Literature. (Adobe Acrobat 6.0 PDF file, 262 kB, pp. 1-24). HTML Unicode version (to be posted later). Abstract: This article explores the restraints placed upon literary production in medieval Arabic literature (particularly poetry) and the ways in which such control was effected. After surveying the various ways of controlling the production of texts, which ranged from mild self-censorship to the actual execution of authors by state authorities, we will try to find general patterns in the data, with a special emphasis on the different treatment of l?se-religion and l?se- majest? respectively. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:08 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Needs examples of assessment plan and evaluation plan Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs examples of assessment plan and evaluation plan -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From: "Mahmoud Elsayess" Subject:Needs examples of assessment plan and evaluation plan As you know I submitted a request for $250,000 grants and the initial reply from the grants office is positive. I received an email requesting supplying two pieces of information and they are as follows: 1_ Assessment plan 2_ Evaluation plan I would like to know if you or your colleagues have samples that I can use as a guide to fulfill the plan requirements. Thank you. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:15 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:15 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:AATA Newsletter query Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:AATA Newsletter query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:Michael Toler Subject:AATA Newsletter query [moderator's note: can an AATA person respond to this?] Hello, I couldn't find a link on the website. Only through December 2007. Am I missing something? Is it possible to provide the direct link? Thank you. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:04 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:04 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:connections to Syria Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:connections to Syria 2) Subject:connections to Syria -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"David Wilmsen" Subject:connections to Syria RJ reservations can be made through the Alia office in New York. The website is slow and quirky, so it is better to make reservations by phone. I expect the same would be true on both counts for Egypt Air. Alia has more or less normal seating configurations (i.e., somewhat cramped but not dreadfully awful like US carriers - whose cabins also harbour unpleasant smells - I used to work servicing US commercial carriers when in grad school, so I know where those smells come from!); Alia is famous for the quality of its meals (it wins awards for it). Egypt Air reserves its best aircraft for its cross-Atlantic and European flights; they are newer and more spacious than Alia's. Meals are ho-hum. David Wilmsen -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 28 Jan 2008 From:"Alex Magidow" Subject:mirabile dictu amusing Having recently travelled to Damascus via Chicago and Amman on the Royal Jordanian flight, I can say that it was definitely one of the least expensive tickets I found, but that the flight to Chicago from Amman was delayed upwards of 12 hours. However, this was during December, when the weather was particularly bad, so it is understandable. Also, RJ provided us with transit visas and hotel rooms in Amman during the delay. I will note that a plane flight of that length is somewhat unpleasant, so if price is not an object it might be more comfortable for you to take a flight which has a closer connection point, i.e. the flights through Europe. I purchased my tickets online via Expedia I believe, or some similar website, so I cannot recommend a particular travel agent. However, I had no trouble with my electronic tickets, either leaving Syria or returning from the US. I have heard some reports of problems, however, obtaining a boarding pass from an electronic ticket at the Damascus Airport. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:09 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:09 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Interactive Arabic Multimedia Program available Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Interactive Arabic Multimedia Program available -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"raram" Subject:Interactive Arabic Multimedia Program available A web-based/computer version of the Arabic for Communication: Interactive Multimedia Program is available now for experimentation. The program consists of 20 units focused on survival needs. Arabic programs interested in using the multimedia program and providing us with feedback are welcome to receive the URL code for the program for temporary use. Please contact Raji Rammuny at raram at umich.edu Raji Rammuny University of Michigan Department of Near Eastern Studies -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:17 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:17 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Summer Intensive Arabic Program in Zarqa Jordan Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Summer Intensive Arabic Program in Zarqa Jordan -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"Alhawary, Mohammad T." Subject:Summer Intensive Arabic Program in Zarqa Jordan Summer Intensive Arabic Program in Zarqa, Jordan at The Hashemite University 6 weeks in Jordan May 20 - June 30 2008 The Hashemite University is on the outskirts of the city of Zarqa, the second largest city after the capital city Amman, with a population of about 1.000.000 inhabitants. Zarqa is located in the north of Jordan about 20 miles (25 km) north east of Amman. With its unique location and small size compared to other over-crowded cities in the region, the city of Zarqa is a great choice for an Arabic study abroad program. The program will begin on Sunday, July 3, 2005. Students must arrive in Zarqa on July 2nd. The Summer Arabic program at the Hashemite University (HU) is part of an exchange agreement between The University of Oklahoma (OU) and The Hashemite University a (HU) nd is open for non-OU students as well. The program provides: - Intensive Arabic language instruction of 150 hours: 125 of Modern Standard Arabic and 25 hours in survival colloquial Jordanian. - Small classrooms with individual attention (maximum of 12 students in each class) to develop their Arabic language skills at the Intermediate and advanced levels and beyond. The Summer 2008 program will be limited to instruction at the Intermediate (equivalent to 2nd year Arabic at OU) and advanced (equivalent to 3rd year Arabic at OU) levels. - Basic orientation on the country and culture upon arrival - At least three field trips to historical sites & cultural programs arranged by HU - Off-campus housing in Amman, arranged by HU The deadline for application is March 15, 2008. Textbooks used: Al-Kitaab: Part Two & Three For further information, please contact the program directors: Professor Mohammad T. Alhawary (in the US) malhawary at ou.edu Professor Yaser Al-Tamimi (in Jordan) ytamimi at hu.edu.jo or visit the program website: http://www.hu.edu.jo/Inside/Admissions/Announcements/docs/16.doc -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Mon Jan 28 15:58:05 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Mon, 28 Jan 2008 08:58:05 -0700 Subject: Arabic-L:LING:mirabile dictu amusing Message-ID: ------------------------------------------------------------------------ Arabic-L: Mon 28 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:mirabile dictu amusing -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 28 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:mirabile dictu amusing I am highly amused by the "mirabile dictu" that there is no native speaker of Arabic. An Arab and native speaker of Arabic -- M. Deeb English, Comparative Literature & Cultural Studies -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 28 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:02:57 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:02:57 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:MA in World Languages with Secondary Teaching Licensure Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:MA in World Languages with Secondary Teaching Licensure -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:mnnassif at byu.edu Subject:MA in World Languages with Secondary Teaching Licensure Please forward to all interested educators ANNOUNCING A NEW Master of Arts in World Languages with Secondary Teaching Licensure Department of Languages & Literature Department of Linguistics College of Education UNIVERSITY OF UTAH The Degree The Master of Arts with an Emphasis in World Languages combines a graduate master?s degree with licensure to teach in the public schools. Students with the requisite background will be able to teach one or two foreign languages at the secondary level, or a foreign language and another high school subject such as History, Geography, or Math. The program actively seeks to license teachers for the critical languages language (Arabic, Chinese, Hindi/Urdu, Japanese, Korean, Persian/Farsi, and Russian). Students in the program, and in particular those seeking certification in a critical language, will be strongly encouraged to participate in an intensive language study abroad program. Purpose The purpose of the MA program is two-fold: first, to offer a graduate degree in foreign language teaching that equips candidates with excellent foreign language and pedagogy skills, and with solid subject matter knowledge; and second, to produce public school teachers who are able to teach one or two foreign languages, and in particular critical languages, or a foreign language and a high school subject. Entry Requirements The MA with an Emphasis in World Languages with Secondary Teaching Licensure is designed for students who have: ? a BA in a foreign language: Classics, Chinese, French, German, Japanese, Russian, or Spanish ? a BA in area studies: Asian, International, Latin American, Middle Eastern ? a BA in a subject taught in Utah secondary schools, and proficiency in a foreign language ? a BA in ESL/TESOL, and proficiency in a foreign language ? an MA in Languages & Literature or Linguistics, and are interested in teaching in the public schools For further information, please contact the Department of Languages & Literature or Johanna Watzinger-Tharp at j.tharp at utah.edu. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:14 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:14 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Being a native speaker of formally correct Arabic Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Being a native speaker of formally correct Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Dr. M Deeb" Subject:Being a native speaker of formally correct Arabic 'm afraid my short rejoinder is hastily misconstrued. The Arabic I've been using since my mid-teens has been properly structured, grammatically correct Arabic. I've also been for years exposed to such dialects as Bahraini, Lebanese and Egyptian, but I fail to express myself properly in either. Now, whether the Arabic I speak is qualified as MSA, is quite irrelevant, for the term is at once elastic and often violates the norms of structure, grammar and morphology. I admit it has not been socially easy. My lot was and still is much worse than that of one of my late English professors who was met with muffled ridicule when he used classical Arabic at the Cairo airport. An Arab and Native Speaker of Arabic -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:07 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:07 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Arabic K-12 Research Assistant Job at NCLRC Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Arabic K-12 Research Assistant Job at NCLRC -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:salima1 at gwu.edu Subject:Arabic K-12 Research Assistant Job at NCLRC POSITION ANNOUNCEMENT: Research Assistant The National Capital Language Resource Center is looking to fill a position to assist in the management of our Arabic K-12 research, development and teacher training project. The NCLRC is located in downtown Washington DC and is affiliated with the Georgetown University, the George Washington University and the Center for Applied Linguistics and is funded by a Title VI grant from the Department of Education. About us: The Arabic K-12 Network is for teachers, administrators, foreign language professionals, researchers, parents and anyone interested in the teaching of Arabic K-12 in the U.S. We are part of the National Capital Language Resource Center (NCLRC), which is a joint project of Georgetown University, The George Washington University, and the Center for Applied Linguistics. We are located in Washington, DC, and are one of fifteen Language Resource Centers funded by the U.S. Department of Education. Job Description: We are seeking a part-time Research Assistant to manage teacher training and development programs for Arabic K-12 teachers through August 2008, with the possibility of further employment. Responsibilities include: ? Assist and/or manage with the translation of materials for the ArabicK12.org website and newsletter from Arabic to English and English to Arabic. ? Conduct research on resources for teachers of Arabic K-12 to develop content for website, format content for webmaster. ? Engage in daily e-mail/ telephone correspondence with the public. ? Organize and assist in teacher training seminars and summer institutes for Arabic teachers. ? Assist in conducting a nation-wide survey of schools that teach Arabic at the K-12 level. ? Assist in designing and producing organization?s informational material for regional and national conferences and represent the Arabic K-12 Project at them. ? Delegate tasks to undergraduate interns and supervise performance. Qualifications Include: ? Fluency in either Arabic or English, including writing and typing skills in the language, and minimum intermediate level in the other language, with some ability to read, write, and type. ? Good organizational skills ? Good interpersonal skills and ability to interact with the public ? Advanced computer skills including Microsoft Word, Excel, e-mail and the Internet; some experience writing in Arabic on a computer ? Foreign language teaching and/or international travel experience ? Positive outlook and sense of humor-ability to work in a close, collaborative atmosphere ? Graduate students are encouraged to apply Salary and Benefits: ? Salary is $15 per hour ? Opportunities to publish articles or other materials and to organize and participate in national presentations and conferences For more information or to apply please send your resume to arabick12 at gmail.com -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:04 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:04 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:Needs scholar to evaluate system for NEH grant Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs scholar to evaluate system for NEH grant -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Mahmoud Elsayess" Subject:Needs scholar to evaluate system for NEH grant Greetings, Subject: a quailed scholar who can evaluate our system As you may know, we submitted request for grants to US National Endowment for Humanities and we need an evaluator who is not part of our team. This is the recommendation we received from the grant office: "It is generally recommended that a qualified scholar who is not part of the grant team serve as the evaluator. This evaluator can receive a stipend for his/her services, paid from funds in the grant. Can you help us for finding a quailed scholar who can evaluate our system after getting grants? Please visit: http://www.lessondesigner.com/ We are adding a lot of new features like: 1_Postnote* that will have 11 languages including Arabic 2_ Forum* that will have 11 languages including Arabic 3_ School administration 4_ Abacus list that will have 11 languages including Arabic. Teachers and students can communicate in Arabic, Farsi, Urdu, Hebrew and other language without the need to install any software on their machines. Thank you -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:16 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:16 -0700 Subject: Arabic-L:GEN:another AATA query Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:another AATA query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Laila H\. Familiar" Subject:another AATA query Hello, I tried to subscribe to Al-Arabiyya trough the AATA website, but it was impossible. At a certain step of the process, it went back to the starting point. Any help? Thanks. Laila H. Familiar -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:12 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:12 -0700 Subject: Arabic-L:LIT:Call for MCA Abstract Writers Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Call for MCA Abstract Writers -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Karena.Avedissian" Subject:Call for MCA Abstract Writers Call for Abstract Writers The MCA project (Muslim Civilisations Abstracts) was conceived as a means of furthering the study of Muslim societies and civilisations by accessing scholarly literature in various languages. The aim is to strengthen and share such knowledge across linguistic and cultural divides. The MCA will provide systematic bibliographic indices and abstracts of works concerning Muslim civilisations, published in most of the languages and countries of the world. These will be selected works of scholarship, involving original research and analysis, advances in relevant methodology and/or creative contributions to the understanding of intellectual and social problems affecting Muslims. The abstracts, written in English by scholars, expert in the relevant subjects, will be provided in time in six other languages: Arabic, Bengali, Malay/Indonesian, Persian, Turkish and Urdu. The first phase (2006-08) is a substantial and comprehensive annotated bibliography of modern encyclop?dias on and from the Muslim world. Further details of the project can be found on the Institute's website at http://www.aku.edu/ismc/abp-d.shtml. Key Responsibilities Aga Khan University Institute for the Study of Muslim Civilisations (AKU-ISMC) in London requires immediately, free-lance abstractors for the Muslim Civilisations Abstract Project. The incumbents are required to survey and write brief abstracts of encyclopaedias and other academic documents selected by the Institute. Requirements * PhD and research experience in Middle Eastern, Indian, Oriental or Islamic Studies. PhD candidates who have completed an MA/MPhil and who are well advanced in their doctoral research will be considered; * Excellent proficiency in English and at least one of the following languages: Arabic, Malay/Indonesian, Persian, Turkish, Urdu. Knowledge of additional European and Asian languages, particularly Central Asian languages and Russian, will be an asset; * Good computer skills are required; To Apply Candidates should send a brief letter and curriculum vitae by April 21, 2008 to: Ms Karena Avedissian Administrative Assistant (MCA) Aga Khan University 4 Bedford Square London WC1B 3RA Tel: 020 7907 1053 Fax: 020 7907 1030 Email: ismc.mca at aku.edu Disclaimer AKU-ISMC is part of Aga Khan University (AKU), an international university with operations in ten countries. By submitting an application to AKU-ISMC you agree to revoke your rights under the Data Protection Act 1998 thereby permitting ISMC to share the contents of your application with relevant colleagues at our headquarters institution AKU Karachi, and with its nominated agents for the purpose of completing this recruitment exercise. AKU-ISMC does not communicate with candidates unless they are to be short-listed for interview. -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:01 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:01 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Needs Arabic play suggestion for student performance Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs Arabic play suggestion for student performance -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Haroon Shirwani" Subject:Needs Arabic play suggestion for student performance Can anyone suggest a play that could be performed by a group of keen intermediate level Arabic students? I am happy to edit and simplify the text, but I am also concerned that the play itself be an enjoyable and/or stimulating experience for the audience, who will be their friends, family and teachers, most of whom do not know any Arabic. (The play would be performed with surtitles.) At present, I am considering (a heavily edited version of) Al-fil ya malik al-zaman. Any other suggestions would be very welcome. By the way, many thanks to all those who suggested poems for our Arabic declamation contest. They went down a treat, and I have uploaded video presentations of some of them onto the videos section the Facebook Arabic Language Q&A group. You might like to forward this link to colleagues and students who are on Facebook: http://www.facebook.com/group.php?gid=6271120617 If they go to the videos section, they will find short presentations of texts with audio, accompanied by transliteration and translation. Best wishes, Haroon -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:15 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:15 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Survey on TA workload Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Survey on TA workload -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From: Farwaneh Subject:Survey on TA workload [moderator's note: please respond directly to Samira, and she will post a summary to the list.] Dear Colleagues, AS the Chair of the Language Committee, and at the request of our Department Head, I am writing to you in the hopes of obtaining information on how you distribute and utilize your resources, particularly, human resources, i.e., TAs, graders, adjuncts, etc. As an interdisciplinary department, we hire TAs for both general education content courses as well as beginning (and sometimes intermediate, Arabic, Persian and Turkish courses. In the hopes of mainstreaming TAs? workload by ensuring balance between content (e.g., introductory History and Islamic Studies) TAs and language TAs on the one hand, and Middle Eastern language TAs vs. non-ME TAs on the other, we are in the process of gathering information about TAs? workload and responsibilities in other language departments in other institutions for comparison. For this purpose, we hope that you could help us by filling out this short questionnaire, with many thanks and much appreciation for your time and input. And sincere thanks to those who already sent us feedback as a response to my personal requests. I will send a summary unless you choose to respond directly to the list. 1. Do TAs serve as instructors of record with full responsibility for a language course? 2. If yes, what type and degree of supervision is exercised, and by whom (language committee, coordinator, department head, etc)? 3. If TAs are not instructors of record, do they participate in the teaching of a language course or are their responsibilities limited to grading? 4. What is the regular weekly load for a TA and how many weekly hours go into grading? ( I realize that the number varies from week to week, so an approximate average would suffice) 5. Are all language TAs assigned similar responsibilities regardless of their level of proficiency and experience? 6. To what extent are TAs granted independence in designing syllabi, lesson plans and exams? 7. What assessment measures do you use to evaluate TAs performance, class observations, student evaluation, individual conferences, other? With many thanks for your cooperation, Samira Farwaneh Chair, Language Committee -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:08 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:08 -0700 Subject: Arabic-L:PEDA:Limiting jobs to native speakers Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Limiting jobs to native speakers 2) Subject:Limiting jobs to native speakers: Other side of the coin -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Shoaib Memon" Subject:Limiting jobs to native speakers Hi, Related to this current discussion, I would like to know if University Departments hiring people to teach Arabic courses give any weight to proficiency exams(assuming the candidate meets other reqs such as Ph.d in relevant matter etc). If so, which proficiency tests are considered "good." I'm thinking of taking the ACTFL test for Arabic and would like to know if it will help me out in the distant future if I'm applying for such posts. Any thoughts on this matter, plus arabic proficiency tests will be appreciated. Long time Arabic student- first-time caller, Shoaib -------------------------------------------------------------------------- 2) Date: 31 Jan 2008 From:"Muhamed Al Khalil" Subject:Limiting jobs to native speakers: Other side of the coin It is certainly unfair, let alone unproductive, not to grant non-native teachers of Arabic the same opportunity as their native colleagues. As several posts made it clear, non-native professionals of Arabic bring so much knowledge and experience to language instruction. But in this post, I would like to highlight the flip side of this: the unfair and biased attitudes towards native professionals of Arabic in certain countries in the Arab world. Like many on the list, I am a U.S. educated professional of Arab background. I have worked for several years in the Arab/Persian Gulf and can speak from experience. There, if you come from an Arab background, regardless of whether or not you were educated in the West, you are looked upon as some kind of inferior creature. You face much more difficulty in hiring, and if hired, you will not receive the same recognition and pay as your Anglo-American colleagues. To be sure, this discriminatory treatment also applies to professionals from other parts of the world, as India or Africa. But this discriminatory practice is becoming more serious as several leading American universities have opened or are opening up campuses in the Gulf, quietly adopting and thus sanctioning the same practice. To give an example, yesterday I looked at an announcement for a variety of jobs, including Arabic studies, by a Saudi university. The ad stressed that the applicant must visit the university's website and fill out their APPLICATION FORM (which they wrote like this in capital letters for emphasis). I went to their website and downloaded the form. In addition to the customary information requested on such forms, the form asks for a "recent photograph." They really want to see how you look. They ask for the name of your father and your spouse's father. They ask all sorts of things about your degrees, but one important detail they inquire about is "the medium of instruction." They ask about your mental and physical health and whether or not you were convicted for "political" reasons. They ask for the email address of your present employer. They ask about your religion and your spouse's religion. But most importantly they ask about your, your spouse's, and your children's nationalities: now and at birth. Their ad says "An applicant should hold an earned doctorate from any of the accredited North American, European or Australian universities." But even if you are an American citizen now with a Ph.D. from the U.S, it would matter to them to know that you were born, say, in Egypt. To give this Saudi university some credit, at least it is doing it in your face. Other institutions are careful not to disclose their prejudice, opting to practice it more insidiously. There is a need for us professionals, native and non-native speakers of Arabic, to come together in solidarity and take a position against institutions that practice any kind of racist bias. The question is what's the best way to confront this? Muhamed Osman Al Khalil -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:09 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:09 -0700 Subject: Arabic-L:LING:yaa leeta/ yaa reet query Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:yaa leeta/ yaa reet query -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:suhel2 at tin.it" Subject:yaa leeta/ yaa reet query Mr. Bell where can I find a reference for this? Thx, Suhel Jaber > > Sorry. It's just like Egyptian "yaa > reet" for "yaa layta" in SA: all > the influence of a single Chinese > or Japanese merchant circulating in > the Mediterranean area in the > later Middle Ages. JB -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:10 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:10 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Needs good dictionary of Levantine Arabic Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Needs good dictionary of Levantine Arabic -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Benjamin Geer" Subject:Needs good dictionary of Levantine Arabic Is there a good dictionary of Levantine Arabic? I know Egyptian Arabic, I have the excellent Hinds and Badawi _Dictionary of Egyptian Arabic_, and now I want to learn Lebanese Arabic; can anyone recommend an Arabic-English or Arabic-French dictionary for any Levantine dialect? Ben -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dilworth_parkinson at BYU.EDU Thu Jan 31 17:03:13 2008 From: dilworth_parkinson at BYU.EDU (Dilworth Parkinson) Date: Thu, 31 Jan 2008 10:03:13 -0700 Subject: Arabic-L:LING:Comp Ling MA Student needs PT employment/internship Message-ID: Arabic-L: Thu 31 Jan 2008 Moderator: Dilworth Parkinson [To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu] [To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to listserv at byu.edu with first line reading: unsubscribe arabic-l ] -------------------------Directory------------------------------------ 1) Subject:Comp Ling MA Student needs PT employment/internship -------------------------Messages----------------------------------- 1) Date: 31 Jan 2008 From:"Andrew Freeman" Subject:Comp Ling MA Student needs PT employment/internship Mar7aba ? I am currently working on a Masters degree in Computational Linguistics. I?m in search of 1) Part-time employment as a computational linguist and/or software developer until the UofWashington spring quarter ends in June 2) And then a summer internship, doing the same would be very sweet. I would like to work on something: 1) where I can gain experience at doing Natural Processing tasks 2) and where there is enough of a software engineering component that my programming skills won?t become too out of date. Any and all help will be greatly appreciated and at the very least gratefully acknowledged. Thanks, Andy http://www.innerbrat.org/resume/new_resume_010807WA.htm -------------------------------------------------------------------------- End of Arabic-L: 31 Jan 2008 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: