Arabic-L:LING:ahakadha

Dilworth Parkinson dil at BYU.EDU
Wed Aug 5 15:32:14 UTC 2009


------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Wed 05 Aug 2009
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
             unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory------------------------------------

1) Subject:ahakadha

2) Subject:ahakadha


-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 05 Aug 2009
From:Taoufiq Ben Amor [tb46 at columbia.edu]
Subject:ahakadha

dear Kais,

ahakadha is made up of two parts:

1. a : interrogative (like hal)
2. hakadha: thus, like this

so the meaning is "is it thus?" "is it like this?" (meaning "is your =20
throne like this?", "does this look like your throne?", or "isn't this  
=20
your throne?")

best,

taoufiq ben amor


--------------------------------------------------------------------------
2)
Date: 05 Aug 2009
From:Majdi Sawalha [scmss at leeds.ac.uk]
Subject:ahakadha


Salam,

this paragraph is quoted from "Jami' Al-Duroos Al-Arabiah", might help  
in answering your question.

وأسماءُ الإشارة هي: "ذا": للمفرد المذكر،  
و "ذانِ وَتْينِ": للمثنى، المذكر، و  
"ذِهْ وتِهْ": للمفرد المؤنثة، و "تانِ  
وتَيْنِ": للمثنى المؤنث و "أُولاءِ  
واولى" (بالمدِّ والقَصر، والمدُّ  
أفصحُ): للجمع المذكر والمؤنث، سواءٌ  
أكان الجمعُ للعقلاءِ، كقوله تعالى:  
{إنَّ السمعَ والبصَرَ والفؤادَ، كل  
اولئكَ كان عنه مسؤُولا}، وقول الشاعر:
*ذُمّ الْمَنازِلَ بَعْدَ مَنْزِلةِ  
اللِّوى * والعَيْشَ بَعْد أُولئكَ  
الأَيَّامِ*
لكنَّ الأكثرَ أن يشارَ بها الى  
العقلاءِ، ويستعمل لغيرهم "تلك"، قال  
الله تعالى: {وتلك الأيامُ نداولها بين  
الناس}:
ويجوز تشديدُ النون في مثنّى "ذا وتا".  
سواءُ أكان بالألف أم بالياءِ، فتقول:  
"ذانِّ وَذَينِّ وتَينِّ". وقد قُرىء:  
{فذانِّكَ برهانانِ}"، كما قرئ: {إحدى  
ابنَتيِّ هاتينِّ}، بِتشديد النون فيهما.
ومن أسماءِ الإشارة ما هو خاصٌّ  
بالمكان، فيشارُ إلى المكان القريبِ  
بهُنا، وإلى المتوسط بهُناك وإلى البعيد  
بهنالك وثُمَّ.
ومن أسماءِ الإِشارة كثيراً "ها" التي هي  
حرفٌ للتَّنبيه، فيقال: "هذا وهذه وهاتان  
وهؤلاء".
وقد تلحقُ "ذا وتي" الكافُ، التي هي حرفٌ  
للخطاب، فيقال: "ذاك وتِيكَ" وقد تلحقهما  
هذه الكافُ معَ اللاّمِ فيقال: "ذلكَ  
وتِلك".
وقد: تلحقُ "ذانِ و ذَيْنِ وتانِ وتَينِ  
وأولاءِ" كافُ الخطاب وحدها، فيقال:  
"ذانِكَ وتانِكَ وأُولئكَ".

ويجوز أن يُفضلَ بين (ها) التَّنبيهيَّةِ  
واسمِ الإشارة بضمير المُشار إليه، مثل:  
"ها أنا ذا، وها أنت ذي، وها أنتما ذانِ،  
وها نحن تانِ، وها نحن أُولاءِ". وهو أولى  
وأفصحُ، وهو الكثيرُ الواردُ في بليغِ  
الكلامِ، قال تعالى: {ها أنتم أُولاءِ  
تحبُّونهم ولا يُحبُّونكم}. والفصلُ  
بغيره قليلٌ، مثل: "ها إنَّ الوقتَ قد  
حان" والفصل بكافِ التَّشبيه في نحو:  
(هكذا) كثيرٌ شائعٌ.

so, to answer your question about "ahakatha"

a= interrogative particle
ha = for attention
ka= simile particle
tha= demonstrative pronoun (number = singular, gender = masculine)

for analysis 2:
you might have a single tag for the word hakatha as a demonstrative  
pronoun as the most important part of the this word is "tha" which is  
demonstrative pronoun.

best regards,
Majdi


==============
Majdi Sawalha,
School of Computing,
University of Leeds,
Leeds, LS2 9JT, UK.
Tel: +44 7533 480 520

--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L:  05 Aug 2009



More information about the Arabic-l mailing list