<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">------------------------------------------------------------------------</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Arabic-L: Tue 22 Jan 2008</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Moderator: Dilworth Parkinson <<a href="mailto:dilworth_parkinson@byu.edu">dilworth_parkinson@byu.edu</a>></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">[To post messages to the list, send them to <a href="mailto:arabic-l@byu.edu">arabic-l@byu.edu</a>]</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "><a href="mailto:listserv@byu.edu">listserv@byu.edu</a> with first line reading:</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "> unsubscribe arabic-l ]</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">-------------------------Directory------------------------------------</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">1) Subject:Some Moroccan phonology and Linux queries</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">-------------------------Messages-----------------------------------</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">1)</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Date: 22 Jan 2008</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">From:"Andrew Freeman" <<a href="mailto:andyf@u.washington.edu" style="color: blue; text-decoration: underline; ">andyf@u.washington.edu</a>></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">Subject:Some Moroccan phonology and Linux queries</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "><div>Hi,</div><div> </div><div> One of the things I’m doing with my spare time is I am working on a Master’s degree in Computational Linguistics from the University of Washington in Seattle.</div><div> </div><div> The class I am taking this quarter is a grammar engineering class with Dr. Emily Bender.</div><div> </div><div> Part of my next assignment which is due on Friday January 25th is translate some sentences into the language for which I am building a computational grammar. The language I chose was Moroccan Arabic. </div><div> </div><div> It would help out a lot if I could get some input on my translations. Before I present my sentences I had a couple of general questions about urban vernacular Moroccan Arabic.</div><div> </div><div>1) Abdel-Massih (1982) pages 22-28 talks about a 3 vowel system, plus schwa. The way I understand it the schwa itself is not contrastive, but the placement in the word might be contrastive. For instance “qelb” is “heart” and “qleb” is “to turn over.”</div><div>2) Harrell (1966) talks about a 6 vowel system.</div><div>3) The question how would I represent the Moroccan vowel phonology using Arabic script?</div><div>4) We are mostly on Linux:</div><div>a. What is a reasonable and readily available text editor that runs on RedHat WS 3 for Arabic texts?</div><div>b. Is there a stable version of emacs that can handle Right-To-Left display and all flavors of unicode, cp-1256 & MAC-Arabic code pages?</div><div> </div><div>Thanks.</div><div> </div><div> </div><div>Here are my sentences. If you corrections or comments or alternative please email them to me at <a href="mailto:andyf@u.washington.edu">andyf@u.washington.edu</a> or <a href="mailto:andyf@umich.edu">andyf@umich.edu</a></div><div> </div><div> 1. Dogs sleep.</div><div> الكلب كينعس</div><div>l-kelb kayn3as</div><div> 2. Dogs chase cars.</div><div>الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div> </div><div> 3. I chase you.</div><div>كنجري عليك</div><div>kanjri 3lik</div><div> </div><div> 4. These dogs sleep.</div><div>هاد الكلاب كينعسو</div><div>Had l-klab kayn3asu</div><div> </div><div> 5. Dogs eat.</div><div>الكلب كياكول</div><div>Al-kelb kayakul</div><div> </div><div> 6. I can eat glass.</div><div>يمكنلي ناكول الجاج</div><div>ymknli nakol j-jaj</div><div> </div><div> 7. It doesn't hurt me.</div><div>ما كينضرنيش</div><div>ma kaynDerrni$</div><div> </div><div> 8. The dogs chase cars.</div><div> الكلاب كيجريو على الطوموبيل</div><div>l-klab kayjriw 3la T-Tomobil</div><div> </div><div>9. I think that you know that dogs chase cars</div><div>كنضن كتعرف الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>كنضن بلي كتعرف بلي الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>كنضن بين كتعرف بين الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>kanDenn kat3ref l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div>kanDenn belli kat3ref belli l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div>kanDenn bin kat3ref bin l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div> </div><div> 10. I ask whether you know that dogs chase cars.</div><div>كنسول واش كتعرف الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>كنسول واش كتعرف بلي الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>كنسول واش كتعرف بين الكلب كيجري على الطوموبيل</div><div>kansuwwel wa$ kat3ref l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div>kansuwwel wa$ kat3ref belli l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div>kansuwwel wa$ kat3ref bin l-kelb kayjri 3la T-Tomobil</div><div> </div><div>11. Cats and dogs chase cars.</div><div>المش والكلب كيجريو على الطوموبيل</div><div>l-me$$ u-l-kelb kayjriw 3ala T-Tomobil</div><div> </div><div> 12. Dogs chase cars and cats chase dogs.</div><div>الكلب كيجري على الطوموبيل والمش كيجري على الكلب</div><div>lkelb kayjri 3ala T-Tomobil u-l-me$$ kayjri 3ala l-kelb</div><div> </div><div> 13. Cats chase dogs and sleep.</div><div>المش كيجري على الكلب وكينعس</div><div>l-me$$ kayjri 3ala l-kelb u-kayn3as</div><div> </div><div> 14. Do cats chase dogs?</div><div>wa$ l-me$$ kayjri 3ala l-kelb?</div><div>واش المش كيجري على الكلب؟</div><div> 15. Chase the dog!</div><div>جري على الكلب</div><div>jri 3ala l-kelb</div><div> </div><div> 16. Hungry dogs eat.</div><div>الكلب الجوعان كياكول</div><div>الكلب به جوع كياكول</div><div> </div><div>l-kelb j-ju3an kayakul</div><div>l-kelb bih ju3 kayakul</div><div> </div><div> 17. Hungry dogs eat quickly.</div><div>الكلب الجوعان كياكول بالزربة</div><div>الكلب به جوع كياكول بالزربة</div><div>l-kelb j-ju3an kayakul b-z-zarba</div><div>l-kelb bih ju3 kayakul b-z-zarba</div><div><br class="webkit-block-placeholder"></div></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">--------------------------------------------------------------------------</div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; ">End of Arabic-L: 22 Jan 2008</div></body></html>