<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><pre id="nonprop"><p align=""><font class="Apple-style-span" face="Helvetica" size="3"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; ">------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Thu 11 Feb 2010
Moderator: Dilworth Parkinson <<a href="mailto:dilworth_parkinson@byu.edu">dilworth_parkinson@byu.edu</a>>
[To post messages to the list, send them to <a href="mailto:arabic-l@byu.edu">arabic-l@byu.edu</a>]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
<a href="mailto:listserv@byu.edu">listserv@byu.edu</a> with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:agreement note response
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 11 Feb 2010
From:<span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; white-space: normal; ">Mai Zaki <<a href="mailto:maizaki@gmail.com">maizaki@gmail.com</a>></span>
Subject:agreement note response
<span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; white-space: normal; ">Hi Mike,<br><br>In colloquial Egyptian, (1) would sound a bit odd as names of cities would more commonly be treated as feminine. <br><br>As for (2) it could go either way as but in the 2 cases the demonstrative dah or dih would refer to different things. if the masculine dah was used, it would refer to Elvis (interpreted as: the songs of this guy called Elvis..), while the feminine one would refer to aghanii (interpreted as: these songs by Elvis..)<br><br>Hope this is useful.<br><br>Mai Zaki<br></span><br></span></font></p><p align=""><font class="Apple-style-span" face="Helvetica" size="3"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; white-space: normal; "><blockquote type="cite"> Isn't is common that in most (??) `Ammiyyas to say(correctly), , e.g:<br>(1) /Bologna--Haadaa [masc.!] mush madina/ = Bolognia--that's not a [real]<br>city!<br><br>(2) /aghaanii Elviis---Haada [masc!] mush muusiiqaa/ = Elvis's<br>songs--that's not<br>[real] music!<br><br>(Cf. Bloch, A. A. *Studies in Arabic Syntax and Semantics* Wiesbaden 1985.<br> Salaamaat,<br></blockquote></span>
--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L: 11 Feb 2010
</span></font></p><div><font class="Apple-style-span" face="Helvetica" size="3"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px;"><br></span></font></div></pre></body></html>