<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">------------------------------------------------------------------------<br>Arabic-L: Tue 11 Jan 2011<br>Moderator: Dilworth Parkinson <<a href="mailto:dil@byu.edu">dil@byu.edu</a>><br>[To post messages to the list, send them to arabic-l@byu.edu]<br>[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to<br><a href="mailto:listserv@byu.edu">listserv@byu.edu</a> with first line reading:<br> unsubscribe arabic-l ]<br><br>-------------------------Directory------------------------------------<br><br>1) Subject: Arabic etymological dictionaries<br>2) Subject: Arabic etymological dictionaries<br>3) Subject: Arabic etymological dictionaries<div><br><div>-------------------------Messages-----------------------------------<br>1)<br>Date: 11 Jan 2011<br>From: Dan Parvaz <<a href="mailto:dparvaz@gmail.com">dparvaz@gmail.com</a>><br>Subject: Arabic etymological dictionaries</div><div><br></div><div><br></div><div><blockquote class="gmail_quote" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0.8ex; border-left-width: 1px; border-left-color: rgb(204, 204, 204); border-left-style: solid; padding-left: 1ex; ">I think this could only be done through digitisation and electronic processing of large numbers of texts. A vast project.</blockquote><div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0.8ex; border-left-width: 1px; border-left-color: rgb(204, 204, 204); border-left-style: solid; padding-left: 1ex; "><div style="word-wrap: break-word; "><div class="gmail_quote"></div></div></blockquote></div></div><div><br></div>While I too would love vast amounts of medieval and modern texts made machine-readable, there *was* an OED before we had the OCP, you know. :-) It is just possible that the requisite textual scholarship exists in the great universities of the Middle East, and perhaps beyond. What is not a given is a lexicographic team with the will to organize all this scattered erudition. <div><br></div><div>-Dan.</div><div><br></div>--------------------------------------------------------------------------<br>2)<br>Date: 11 Jan 2011<br>From: <<a href="mailto:rstock@drew.edu">rstock@drew.edu</a>><br>Subject: Arabic etymological dictionaries<br><br></div><div>Wonderful idea, Ben and one that has long intrigued me, in all the permutations you cite here.--Raymond</div><div><div><br></div><div><div>--------------------------------------------------------------------------<br>3)<br>Date: 11 Jan 2011<br>From: Antonio Giménez <<a href="mailto:huesteantigua@yahoo.es">huesteantigua@yahoo.es</a>><br>Subject: Arabic etymological dictionaries<br><br></div></div><div>While not being etymological dictionaries strictly speaking, some<br>lexicographical works on Andalusi Arabic by Professor Federico Corriente<br>contain valuable etymological information (see e.g. /A Dictionary of<br>Andalusi Arabic/, Brill, 1997).<br><br>Antonio Giménez<br></div><div><br></div><div>--------------------------------------------------------------------------<br>End of Arabic-L: 11 Jan 2011</div></div></div></body></html>