<div dir="ltr">------------------------------------------------------------------------<br>Arabic-L: Tue 5 Feb 2013<br>Moderator: Dilworth Parkinson <<a href="mailto:dilworth_parkinson@byu.edu" target="_blank">dilworth_parkinson@byu.edu</a>><br>



[To post messages to the list, send them to <a href="mailto:arabic-l@byu.edu" target="_blank">arabic-l@byu.edu</a>]<br>[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to<br><a href="mailto:listserv@byu.edu" target="_blank">listserv@byu.edu</a> with first line reading:<br>



           unsubscribe arabic-l                                      ]<br><br>-------------------------Directory------------------------------------<br><br>1) Subject:More on Broken Plurals of Borrowed Words<br>2) Subject:More on Broken Plurals of Borrowed Words<br>

<br><div>-------------------------Messages-----------------------------------<br>

1)<br>Date: 5 Feb 2013<br>From:<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Manwel Mifsud <</span><a href="mailto:manwel.mifsud@UM.EDU.MT" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px" target="_blank">manwel.mifsud@UM.EDU.MT</a><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">></span><br>


Subject:More on Broken Plurals of Borrowed Words<br><br><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">MORE BROKEN PLURALS OF BORROWED WORDS</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">For a discussion and categorization of broken plurals of borrowed words in Maltese, as well as several examples, you might care to have a look at my paper: “Internal Pluralization in Maltese”.  Actes des Premières Journées Internationales de Dialectologie Arabe (Paris, January 1993), ed. D. Caubet u M. Vanhove.  Paris: Institut National des Langues et Civilisations Orientales - INALCO (1994) 91-105.</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">


<br><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Manwel Mifsud</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br>--------------------------------------------------------------------------<br>

2)<br>Date: 5 Feb 2013<br>From:<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Noha Forster <<a href="mailto:nforster@uchicago.edu" target="_blank">nforster@uchicago.edu</a>></span><br>Subject:More on Broken Plurals of Borrowed Words</div>

<div><br></div><div><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">I wonder if the millions of hits for "filal" were seeking not the plural of "villa" but rather the ubiquitously re-emerged term "fuluul" meaning "relics of the ancien regime", a term rampant after the Arab Spring in Egypt. I remember searching myself for the origins of that word.</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">

<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Here are some other borrowed word plurals from Cairene: bougie/bougihaat (spark plugs); kalaks/kalaksaat (car horn); jerkin/jaraakin (jerry cans);jupe/jupaat (skirts); baldakaana/baldakanaat (baldequin or in English, that cornice that hides the top of a curtain); abajoora/abajoraat (lamps, from French); lamba/lomad (lightbulbs); caravatta/caravattaat (neckties); pullover/pulovraat (sweaters); lorry/loriihaat (trucks); biskilitta/biskilittaat (bikes); motosikl/motosiklaat (motorcycles); esharp/esharpaat (scarf, French); boucle/bouclaat (rollers for the hair)</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">

<div><br></div><div>--------------------------------------------------------------------------<br>
End of Arabic-L: 5 Feb 2013<br></div></div></div>