<div dir="ltr">------------------------------------------------------------------------<br>Arabic-L: Thu 04 Apr 2013<br>Moderator: Dilworth Parkinson <<a href="mailto:dilworth_parkinson@byu.edu" target="_blank">dilworth_parkinson@byu.edu</a>><br>
[To post messages to the list, send them to <a href="mailto:arabic-l@byu.edu" target="_blank">arabic-l@byu.edu</a>]<br>[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to<br><a href="mailto:listserv@byu.edu" target="_blank">listserv@byu.edu</a> with first line reading:<br>
unsubscribe arabic-l ]<br><br>-------------------------Directory------------------------------------<br><br>1) Subject:dialect question words corrections<br><br>-------------------------Messages-----------------------------------<br>
1)<br>Date: 04 Apr 2013<br>From:<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Taoufiq Ben Amor <<a href="mailto:tb46@columbia.edu" target="_blank">tb46@columbia.edu</a>></span><br>Subject:dialect question words corrections<br>
<br><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Dear Jonathan,</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Thank you for the post. A few corrections, if I may:</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">آش not ش and in some dialects outside of Tunis شنهو، وشيّة، واشي, etc.</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">وقتاش not وقتيش and same for قدّاش</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">وين and فين</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">علاش and لواش</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">شكون (made up of آش يكون) has another variant منهو (clearly من هو) and also changes pronouns.</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">I never heard أيّ used in any Tunisian dialect. What is used instead is آنا with an attached pronoun to have for example آناهو، آناهي، آناهم, etc.</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">I have not heard هل used for a yes/no question in any Tunisian dialect. It is used in rare expressions such as يا هل ترى, an educated version of يا لندرى.</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">Best,</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">
<span style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">t ben amor</span><br style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"><br><div>--------------------------------------------------------------------------<br>End of Arabic-L: 04 Apr 2013<br>
</div></div>