FW: Pict Language research question from Australia

Dr Martin Ball mjball at LOUISIANA.EDU
Mon Jul 24 20:04:12 UTC 2006


Aaah - I think it's still very much open to debate whether Pictish was
P-Celtic, or Celtic at all.

I would say that NO guess can be made as to a Pictish name, all that the
author could do is assume that Old Irish speaking Gaels had named the Bay,
and go with Old Irish

 

Martin J. Ball, Ph.D., FRCSLT
Doris B. Hawthorne-BORSF Endowed Professor II
Head of Department of Communicative Disorders
Director, Doris B. Hawthorne Center for Special Education & Communicative
Disorders,
Honorary Professor, University of Wales Institute Cardiff
Editor 'Clinical Linguistics and Phonetics'

 

  _____  

From: The Celtic Linguistics List
[mailto:CELTLING at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG] On Behalf Of Muiris Mag
Ualghairg
Sent: Monday, July 24, 2006 12:49 PM
To: CELTLING at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Subject: Re: FW: Pict Language research question from Australia

 

I would suggest two things - 

 

1)  one Pictish was probably a varient of Brythonic so something along the
lines of Welsh 'Gwaed' would do the job.

 

2) She needs to do a lot more research if she needs us here to tell her
that!

 



Steve Harlow <sjh1 at YORK.AC.UK> wrote:

Can anyone help with the inquiry below?

- Steve
-- 
SJ Harlow sjh1 at york dot ac dot uk Head of Department
Department of Language & Linguistic Science, University of York
Heslington, York YO1 5DD, UK
Phone:+44 1904 432654 Messages:+44 1904 432650 Fax:+44 1904 432673


------ Forwarded Message
From: "Evelyn Saunders" 
Date: Mon, 24 Jul 2006 12:59:48 +1000
To: 
Subject: Pict Language research question from Australia

Dear Mr Harlow,

My name is Evelyn Saunders and I'm researching some details for a novel set
in the Aberdeen to Inverness area of Scotland in the 850-1050 AD period,
with the Picts and the Norwegian Vikings as characters. The author has asked
me to find the translation for the word "blood" as used in a location name
"Blood Bay". 

I'm approaching you because what seemed to be a relatively simple task at
first, is now quite challenging. I've been in contact with person from
Ullans dictionary and discovered that Ullans is post 14th Century, so "blude
or bluid" is not likely to be correct. I looked at an online Gaelic -
English dictionary and found the word "fuil" along with a lot of other words
for blood - all of which seem to change when the context in which they're
used is changed. 

If you could help me I'd be very grateful as I've only just realised how
living in Australia I've had no real exposure to the development of language
through history. All very eye-opening.

Yours sincerely,
Evelyn Saunders

------ End of Forwarded Message

 

  

  _____  

 
<http://us.rd.yahoo.com/mail/uk/taglines/default/photos/*http:/uk.photos.yah
oo.com/> Yahoo! Photos - NEW, now offering a quality
<http://us.rd.yahoo.com/mail/uk/taglines/default/photos/*http:/uk.photos.yah
oo.com/>  print service from just 8p a photo.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/celtling/attachments/20060724/aa2a80de/attachment.htm>


More information about the Celtling mailing list