<!doctype html public "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<html><head><style type="text/css"><!--
blockquote, dl, ul, ol, li { padding-top: 0 ; padding-bottom: 0 }
--></style><title>Alberto Fedrigotti: EU Irish</title></head><body>
<div>Date: Mon, 20 Jun 2005 00:14:48 -0700 (PDT)</div>
<div>From: Alberto Fedrigotti <fedrigotti@rocketmail.com></div>
<div>Subject: Re: George Dillon: EU Irish</div>
<div>To: The Celtic Linguistics List
<CELTLING@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG></div>
<div><br></div>
<div>Dear all,<br>
I can help with Italian.</div>
<div>We can send a letter in which we argue that we are ready to
translate using our capabilities.</div>
<div>Have a nice day.</div>
<div><br></div>
<blockquote>From: George Dillon<br>
To: CELTLING@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG<br>
Subject: Re: EU Irish<br>
<br>
<br>
This thing is just tokenism, at which Irish governments are very
good.<br>
<br>
To raise just one question, you can't have a<br>
system of translation and interpretation without<br>
a good foundation of dictionaries. But there are<br>
no dictionaries between Irish and any of the<br>
other official EU languages, except of course<br>
English, and even these latter are out of date.<br>
<br>
So what will happen is that the<br>
interpreters/translators willl go from, say<br>
German to English and then from English on to<br>
Irish. Meaning that English will be used TWICE<br>
over!.<br>
<br>
George Dillon</blockquote>
<div><br></div>
<x-sigsep><pre>--
</pre></x-sigsep>
<div>o.o.o.o.o.o.o.o.o.o<br>
<br>
CELTLING<br>
Post: celtling@lists.linguistlist.org OR
celtling@listserv.linguistlist.org<br>
Archives:
<http://listserv.linguistlist.org/archives/celtling.html><br>
Subscribe/Unsubscribe - Go to Archives, then click "Join or
leave" link<br>
<br>
Website: <http://www.personal.psu.edu/ejp10/celtling></div>
</body>
</html>