Another problem French etymology in CJ: <lepot> "pot"

David Robertson drobert at TINCAN.TINCAN.ORG
Sun Apr 4 05:02:57 UTC 1999


LhaXayEm,

Khapa lipret Le Jeune yaka bUk "Chinook Rudiments", tIpsu 15, yaka munk
c'Em khakwa:

	[Hudson Bay french words introduced into the early Chinook
	hardly ever used now.]
	le pot		<lpot>*		pot

*(Khapa ayaq-c'Em ukuk.)

Alta, wik ukuk Pasayuks tunus-wawa khakwa:  [lEpo]?

Qhata yaka chaku kw'Elan khakwa [lEpot]?

Dret khakwa uk Pasayuks Wawa "k'aw-wawa" ukuk, wikna?

WEXt Npoqinishcn Wawa ya munk ukuk khakwa:  /l'pot/ pus "cup".

Ikta ukuk?

BastEn sItkEm:  Father LJ's book has a form that appears to be [lEpot] for
"pot", <lpot> in his shorthand.  Now, isn't the French word like this:
[lEpo]?  How did it come to be heard as [lEpot]?  This is just like the
French language's "liaison" phenomenon, isn't it?  The Spokane Salishan
language, too, says this as /l'pot/, meaning "cup".  What's up here?

Dave



 *VISIT the archives of the CHINOOK jargon and the SALISHAN & neighboring*
		    <=== languages lists, on the Web! ===>
	   http://listserv.linguistlist.org/archives/salishan.html
	   http://listserv.linguistlist.org/archives/chinook.html



More information about the Chinook mailing list