fwd from A. Grant re Tolmie

David Lewis coyotez at OREGON.UOREGON.EDU
Tue Jun 25 18:48:26 UTC 2002


Hello,
We have two manuscripts from Tolmie in the SWORP collection.
Tolmie 703, concerning Klickitat, Sinahomish, Nisqually.
Tolmie 725, concerning Nisqually, April 21, 1886.

David
----- Original Message -----
From: "Ross Clark (FOA DALSL)" <r.clark at AUCKLAND.AC.NZ>
To: <CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
Sent: Monday, June 24, 2002 5:22 PM
Subject: Re: fwd from A. Grant re Tolmie


> > -----Original Message-----
> > From: Dave Robertson [mailto:tuktiwawa at NETSCAPE.NET]
> > Sent: Tuesday, 25 June 2002 7:52 a.m.
> > To: CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
> > Subject: fwd from A. Grant re Tolmie
> >
> >
> > From: "Anthony Grant" <Anthony.Grant3 at btinternet.com>
> > To: "The Chinook List" <CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
> > Subject: Tolmie's vocabularies
> > Date: Wed, 19 Jun 2002 18:33:31 +0100
> > MIME-Version: 1.0
> > Content-Type: multipart/alternative;
> >    boundary="----=_NextPart_000_0044_01C217BF.CFC0B2E0"
> > X-Priority: 3
> > X-MSMail-Priority: Normal
> > X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2615.200
> > X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
> >
> > This is a multi-part message in MIME format.
> >
> > ------=_NextPart_000_0044_01C217BF.CFC0B2E0
> > Content-Type: text/plain;
> >    charset="iso-8859-1"
> > Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
> >
> > Klahowya:
> >
> > Some vocabularies collected by Tolmie when he was very young were =
> > published in the Journal of the Royal Geographical Society in 1841.  =
> > They include data from several Salishan languages, and from Upper =
> > Umpqua, Coast Tsimshian and several other languages, over a dozen in =
> > all. (I wrote and published an article about this in 1992).
> > There is a =
> > vocabulary which corresponds to non-pidginised Chinook among these, =
> > though his 'Cheenook' vocabulary is some form of Tsamosan
> > Salish.
>
> The languages he lists for which he has vocabularies as of 21/4/35 (p.309)
> are: "Nusqually, Noosclalom, Haeeltzuk, Billichoola, Gueetilla or Nass,
> Haida or Queen Charlotte's Island & Tumgass or Kittichunnish".
>
> I'd =
> > think it inconceivable that Tolmie didn't know CJ but I don't
> > know him =
> > noting anything down that he identified as CJ.
>
> In the published journals I found the following phrases:
>
> 167: 2/5/33  [Columbia R] Passed a canoe fastened to the trunk of a tree
in
> the bank about 5 yards from margin, containing the ashes of a Chenooke.
The
> indians call these sepulchres Nimilush elihe "the Place of the Dead".
>
> 213: 1/7/33  [Ft Nisqually] A little while ago an Indian came to my
> parchment window; saying "six pesaioux chacoo". "Friend the whites are
> coming" -- ...
>
> 223: 3/8/33  Thuano Poyallip & Sinuamish arrived, "Mamonk Sunday" as they
> express it. They are now haranguing each other & a few are performing the
> Samanowash.
>
> 242: 17/10/33  After breakfast visited by Watskalatcheh & the resident
> chiefs & was requested to "wawa sacchali". Gave them an account of the
> Creation....
>
> He also uses individual words without quotation marks here and there,
> including hayakwa (dentalium) (223,314)and cockshettle (kill) (273, 296).
> Others are less unambiguous: "savage" or "sauvage" (Indian) in quotes
(235,
> 238, 305)is probably to be taken as French, likewise "apichimon blankets"
> (340); "Boston ships" (305) may be a literal description; clement (elk
skin)
> (296) is certainly a fur trade word but is it CJ?
>
> Most likely, in view of his expressed disdain for the Jargon, he simply
> ceased to work on it once he had started collecting vocabularies of the
> indigenous languages. But I thought it possible that he might have said
> something in print, or that his early notes might survive in manuscript
> somewhere.
>
> Ross Clark



More information about the Chinook mailing list