<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.00.3017.1000" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE
style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; PADDING-LEFT: 5px">
<DIV align=left class=OutlookMessageHeader dir=ltr><FONT face=Tahoma
size=2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B> David Lewis
[mailto:coyotez@OREGON.UOREGON.EDU]<BR><B>Sent:</B> Tuesday, 6 November 2001
1:43 p.m.<BR><B>To:</B> CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG<BR><B>Subject:</B>
Valdes Nootka vocabulary<BR><BR></DIV>
<DIV></FONT>the other source I mentioned is actually not Pethick but John
Kendrick's <I>The Men with Wooden Feet: The Spanish Exploration of the Pacific
Northwest</I>. NC Press Limited , Toronto, 1985.<BR>Page 76 has a great photo
of a page from Mozino's <I>Noticias de Nutka</I>. These Spanish vocabularies
are apparently in Spanish archives. I think it is Junior Captain Don Cayetano
Valdes who is mentioned in the Serial set and he anchored at Nootka on August
31, 1792 (p.9). <BR><BR>a description of language and discourse is on pages
86-87.<BR>p. 87<BR>" I was able to Identify a few of the words because they
have come into use in the lingua franca known to linguists as the Chinook
Jargon which was still used on the Coast in my boyhood. <I>Klutsma</I> means a
woman, <I>mo huec</I> or <I>moech</I> means a deer, and <I>clush</I> mean
good. <I>Tenas</I>, which to Mozino meant "little boy," can mean this in
Chinook lingue franca, although it often means just "little."<BR><BR>Kendrick
also has an appendix with a word list vocabulary in Spanish, Nootka and
English. <BR><BR>The question I have is whether the word list was created by
Mozino or Valdes? I would think Mozino did this as it was common for
commanders of expeditions to take credit for all the work their charges had
done. I tried to scan the photo in the book, let me know if it came out
alright.<BR><BR>David<BR><FONT size=2><SPAN class=532103605-06112001><FONT
color=#0000ff face=Arial></FONT></SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2><SPAN class=532103605-06112001><FONT color=#0000ff
face=Arial></FONT></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2><SPAN class=532103605-06112001><FONT color=#0000ff
face=Arial></FONT></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2><SPAN class=532103605-06112001><FONT color=#0000ff
face=Arial>[Ross Clark (FOA LING)] </FONT></SPAN></FONT><FONT
size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001> </SPAN></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001></SPAN></FONT></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001>In the published account of the Galiano-Valdes
voyage, they say:</SPAN></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001></SPAN></FONT></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001> <SPAN lang=EN-US> We are indebted to our
compatriot, Don Francisco Mosiņo, for almost all the knowledge and information
which we have regarding the natives of Nootka, with whom Mosiņo had extended
intercourse and dealings...The discernment of this deserving man, his
constancy, the intelligence which he displayed in acquiring the Nutkeņo
dialect, the intimate friendship which he formed with the most typical Indians
and those who were the best informed among the dwellers in the native
settlement, and his long residence there, are the grounds upon which our
impartial judgment leads us to prefer the results of his inquiries to those of
any inquiries which we ourselves made. .... (English translation, A Spanish
Voyage to the Northwest Coast... Ed. Cecil Jane, London, 1930,
p.98)</SPAN></SPAN></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001><SPAN
lang=EN-US></SPAN></SPAN></FONT></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2><FONT color=#0000ff><FONT face=Arial><SPAN
class=532103605-06112001><SPAN lang=EN-US>Ross Clark</SPAN></DIV>
<P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US> <?xml:namespace prefix = o ns =
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<DIV> </SPAN><BR></DIV></FONT></FONT></FONT></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>