<html>
<head>
</head>
<body>
Collin, The only attestation that comes to mind, which is along the lines
that you suggest, is from an exercise that we read at a prevous lulu and
is on the associated CD. I believe it is based on an actual conversation
that took place.<br>
<br>
<br>
1st person: Ikta kata? (What's the problem?)<br>
2nd person: Wik ikta kata. (There is no problem.)<br>
<br>
Klahauyem, Jim<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:cbruce@smartline.com.au">cbruce@smartline.com.au</a> wrote:<br>
<blockquote type="cite" cite="mid:OF9F7918C9.9967979F-ONCA256C39.001CE5C9@smartline.com.au">
<pre wrap="">if ikta can mean...<br><br> What<br> Something<br> I don't know what<br><br>does that mean ikta kata can mean...<br><br> What's the problem<br> A problem<br> I don't know what the problem is<br><br>?????<br><br>Can I say<br><br> Nayka tumtum klonas ikta kata yakwa<br> I think there may be a problem here.<br><br><br><br><br><br>Jim Holton <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jim@ADISOFT-INC.COM"><<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jim@ADISOFT-INC.COM>@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"><jim@ADISOFT-INC.COM>@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG></a> on 19-09-2002<br>13:29:58<br><br>Please respond to Jim Holton <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jim@ADISOFT-INC.COM"><jim@ADISOFT-INC.COM></a><br><br>Sent by: The Chinook List <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"><CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG></a><br><br><br><br><br>To: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="ma
ilto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</a><br>cc:<br>bcc:<br>Subject: Re: "ikta kata" in _Kamloops Wawa_<br><br><br>Dave, doesn't "ikta-qhata" sort of indicate there's a problem? I am<br>kind of interested in the translation of "wik kata" as "could not." I<br>am more interesting in what people where doing speaking CJ in China.<br> Maybe you could give us the background? Hayash masi, Jim<br><br><br><br>David D. Robertson wrote:<br><br></pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">This was kind of interesting to find in _Kamloops Wawa_.<br><br>>From a page titled "Besieged in Pekin by the Boxers [page] 83", we have<br><br>"Alta nsaika drit skukum haws: wik kata nsaika wiht komtaks ikta kata<br></pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->kopa<br></pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">klahani."<br><br>("Now ours was really a prison house: We could no longer know what was<br>going on outside.")<br><br>If my interpretation of this sentence is appropriate, <ikta kata> here is<br>the equivalent of the characteristic Grand Ronde Jargon /ikta qhata/<br>meaning "what's up?".<br><br><br></pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!----><br><br><br><br><br><br><br> ____________________________________<br> Colin Bruce<br> Smartline Home Loans<br> Phone 02 8226 3670 / 02 9877 0099<br> Fax 02 9877 0952<br> Email <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:cbruce@smartline.com.au">cbruce@smartline.com.au</a><br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.smartline.com.au">http://www.smartline.com.au</a><br> ____________________________________<br><br><br><br><br><br><br><br><br></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>