<html>
<body>
<font size=3>I couldn't get Stan Anoby's paper to come up, but when I put
the URL into Google it came back with the extension in upper case (viz.,
<http://www.und.edu/dept/linguistics/theses/1997Anonby.PDF>), which
does retrieve the doc.<br><br>
I can see how the process of classroom teaching of Wawa would be
facilitated by establishment and recognition of a "benchmark"
form.  Such is done for English, although we all know it ain't
standard in usage. (My son's English teacher wanted more commas, so I
said just give her more commas, but then go read some Hemingway to see
how few you actually need.) It's the "prerogative" of
whomever's doing the research and conducting the classes to select the
benchmark point.<br><br>
Of course the selection will strike others as arbitrary. We have to
accept its necessity for the purpose of methodical instruction.
Conversely, though, we mustn't lose sight of the fact that in actual use
the Jargon was pretty fluid, and its flexibility in structure and
pronunciation combined with its compact vocabulary is what <i>made it
work</i> (i.e., mutual intelligibility among such diverse groups). It
also morphed rapidly post-contact, changing at a rate I'd guess about
5-10x of English's evolution during the frontier centuries.<br><br>
While I read Gibbs/Shaw/Thomas orthography with greater ease than the
email version of the "new," about a year after it came into use
here I could start to follow it. (I'm still unable to speak it either
way.)<br><br>
The computer, of course, imposes some need for a standard orthography for
the purpose of automated search and retrieval. A Ph.D. in-law of mine,
trying to construct a database of medieval place and family names on his
then-new Osborne I, asked me if some computer program could do phonetic
matching, as recorded names varied widely in spelling before the 20th
century. (He was working on the 16th. And whatever happened to the
"e" in William Clarke?). I replied that naval communications
software (this was early in the microcomputer era) could be set to accept
or ignore a percentage of difference in the spelling of addressees (due
to errors accrued in radio propagation), but I had no clue what could be
done differing lengths in written syllables. Today there is probably some
linguistic software that can, but Web search engines still usually need a
letter-by-letter match (although some now suggest alternate spellings on
searches for non-dictionary words).<br><br>
(For example: I am stumped by Phil's reference to
"Pushtins";  Is there another way of spelling
it?)<br><br>
I must stand corrected on my post about Qualchan's last words; upon
further reading, I found most sources specify 15 to 20 minutes elapsed
between his arrival at Col. Wright's camp (usu. given as 9 am) and his
execution (during which brief interval he was "convicted" by
Wright). So more must have been said than the brief quote which has been
preserved (although he was likely given very little opportunity to
speak).<br><br>
I'd agree with Henry that in "Nica Halo Bottlum" 
attributed to Chief Joseph, "pahtlum" was most likely said.
However, note the shift in meaning which occurs with the correction (from
"I don't touch the stuff" to "I never get drunk"),
although the former may well have been the intended meaning.
Unfortunately the emphasis and gestures which were an essential part
conveying meaning in Jargon communication (alongside context) didn't get
written down, so we have to "mind-read" the translator to guess
how much of it is incorporated into the offered interpretation, how much
is mistake, and how much was is spin.<br><br>
J.<br>
</font></body>
</html>