<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV>Those of you who are devotees of west coast literature might know of Beth
Hill's Upcoast Summers, a book in which Hill shadows the earlier voyages of
Francis and Amy Barrow, who explored the coast of British Columbia, as far north
as Kingcome Inlet, in their little boat, Toketie.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>From Beth Hill's Introduction: "According to her present owner, William
Garden, the Toketie is the oldest operating yacht on the coast, has probably
logged more miles than any other, and is now wearing out her sixth
motor.....Toketie is said to mean "pretty" in the language of the Salish people
of the Saanich Peninsula." (1985)</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Theresa K.</DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=hzenk@PDX.EDU href="mailto:hzenk@PDX.EDU">hzenk@PDX.EDU</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, July 28, 2004 2:32
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: KIWA</DIV>
<DIV><BR></DIV>I wanted to jump into this awhile back, but was out of town and
didn't have the<BR>right notes. The issue of whether an English spelling
points to Chinuk Wawa or<BR>another indigenous language also arises for two
placenames in the central<BR>Oregon Cascades, traditional Molala country
(Molalas were hunters who lived in<BR>small groups scattered along the slopes
of the Oregon Cascades; most were<BR>removed to Grand Ronde Res. in the
mid-19th c., except for a group that went to<BR>Klamath Res. and others that
stayed or drifted back to their original home<BR>territories). The names
are:<BR><BR>1. Toketee Falls (North Fork of Umpqua R.), for which MacArthur's
Oregon<BR>Geographic Names cites CW "Toke-tie, pretty" (Gibbs's spelling), a
word I've<BR>never heard anyone use and which even Gibbs says was
unusual.<BR><BR>2. Tuckta Trail (Near Oakridge, OR).<BR><BR>Both of these
names could also be taken as suggesting Molala tae:qti-, ta:qti-<BR>'above,
high up'. This fits geographically, as both names are in
traditional<BR>Molala territory. Of course, it's easy to imagine
"Toketee Falls" being<BR>named when someone fished out their
English-orthography "Chinook"<BR>dictionary--of which there were many, but
almost all based more-or-less on<BR>Gibbs. On the other hand, the
spelling doesn't quite match Gibbs's, and the<BR>identification could have
resulted from later reinterpretation. If the name<BR>goes way back to
the pioneer period, I would think that would probably<BR>strengthen the case
for a Molala etymology. On the other hand, if it is just<BR>from some
Forest Service map-maker, it's probably out of a dictionary.<BR><BR>Anyway,
does anyone know anything about the history of either of these
names?<BR>Henry<BR><BR>Quoting Maria Pascua <<A
href="mailto:mcrcmaria@CENTURYTEL.NET">mcrcmaria@CENTURYTEL.NET</A>>:<BR><BR>>
I think 'deer' is originally Nuuchahnulth as well. I just wanted to make
a<BR>> correction on the Makah pronunciation, it is bukwach.
[buk-wach] with<BR>> accent on the second syllable.<BR>> Maria
Pascua<BR>><BR>> -----Original Message-----<BR>> From: The Chinook
List [mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG]On Behalf<BR>> Of Henry
Kammler<BR>> Sent: Sunday, July 18, 2004 10:17 AM<BR>> To: <A
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A><BR>>
Subject: Re: KIWA<BR>><BR>> Leanne wrote:<BR>> >For some reason I
have the impression that the word "mowitch," or deer,<BR>> >is not from
the Pacific but further east. ???<BR>><BR>> What would be the reason?
Phonetically, "mowitch" looks simple for a NWC<BR>> language but that's
true for most CJ words. "mowitch" probably goes back<BR>> to
Nuuchahnulth /muwac^/ (Nitinat and Makah /buwac^/) and in those<BR>>
languages can be analyzed as "burnt at the crotch".<BR>> Generally spoken,
it would not be surprising to find the one or the other<BR>> Algonquian
term in CJ but probably never as direct loans.<BR>> I'm wondering whether
we find instances of "pseudo-native" loans in English<BR>> (like papoose,
squaw, wigwam, calumet etc. which almost exclusively derive<BR>> from
Eastern Algonquian and refer to concepts in the indigenous cultures)<BR>>
mixed with CJ in any of the sources or in popular writing in order to<BR>>
represent an "Indian" way of talking.<BR>><BR>> Greetings,<BR>> Henry
K.<BR>><BR>> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To
respond privately to<BR>> the sender of a message, click 'REPLY'.
Hayu masi!<BR>><BR>> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY
ALL'. To respond privately to<BR>> the sender of a message, click
'REPLY'. Hayu masi!<BR>><BR><BR>To respond to the CHINOOK list, click
'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click
'REPLY'. Hayu masi!</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>