<DIV>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>Good morning,</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>The only CW word where Gibbs gives a clear Sahaptin etymology is Tsolepat (= tsulpat) "shot pouch", which he sais is from "Klikatat".</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>He gives also a sole Sahaptin etymology for Kwahnice "whale": he sais it is from "Klikatat, KWADDIS"; but it seems to me that there must be some confusion somewhere, because I have found similar words in several Coast Salish languages (Nisqually Lushootseed: kwÉdis, Snohomish Lushootseed: kwEdís, Lummi: kwÉnns, Cowichan: kwÉnnEs, Saanich qwEnEs), thus the word is most probably of Salishan origin.</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>For many other CW words, Gibbs gives as possible sources similar Chinookan and Sahaptin terms (</FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt">chance ressemblances? "Penutian" cognagtes? borrowings from Chinookan to Sahaptin or vice versa?):</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><FONT face="Times New Roman">Ats "sister": Gibbs gives: "Chinook, idem; Yakama, ATSE"</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>Hool-hool "mouse": Gibbs gives: "Chinook, KHOLKHOL; Kilikatat, KHOILKHOIL"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>Keepwot "pin, needle" Gibbs has "Chinook, OKWÉPOWA; Yakama, KAPUS"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>Kwahnesum "always, forever": Gibbs has "Chinook, KWÁNISUM; Yakama, KWÁLISIM"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT face="Times New Roman" size=3>Nawitka "yes, certainly, indeed": Gibbs gives: "Chinook, idem; Klikatat and Yakama, N'WITKA"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT face="Times New Roman" size=3>Sapolill "wheat, flour, meal": Gibbs gives as etymology "Chinook, TSÁPELIL", but adds: "Pandosy gives SAPLIL as Yakama for <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">bread; </SPAN>Lewis and Clarke write it CHAPELELL"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT face="Times New Roman" size=3>Sikhs, Shikhs "friend": Gibbs gives "Chinook, SKASIKS´; Sahaptin, SHIKSTUA."</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT face="Times New Roman" size=3>Talapus "coyote": Gibbs has "Chinook, ITALIPAS; Yakama, TELIPA"; according to other sources, a similar word means "fox" in Nez-Perce: tilípe (Curtis) or tilipa (Palmer).</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT face="Times New Roman" size=3>Tamolitsh "tub, barrel, bucket": Gibbs has "Chinook, TAMULITSH (Anderson); Yakama, TAMOLITSH (Pandosy)"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">Wayhut "road, trail": Gibbs has "Chinook, WÉHUT, <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">a road; </SPAN>Yakama, WIET, <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">far"</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT face="Times New Roman" size=3>For Moosmoos "buffalo, horned cattle", Gibbs gives as etymologies "Klikatat, MÚSMUS; Chinook, EMÚSNUS", and continues: "The word, slightly varied, is common to several languages. Mr. Anderson derives it from the Cree word moostoos, a buffalo, and supposes it to have been imported by the Canadians; but Father Pandosy makes <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">musmus<I> </I></SPAN>Yakama."</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>About the particle Nah "<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">Look here! I say!</SPAN>", Gibbs sais is common to several languages, and mentions that "In the Yakama language, it is the sign of the vocative; as, nah tehn! <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">O man</SPAN>"</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>Another word which has cognates both in Chinookan and Sahaptin:</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">Kalis "raccoon" (Holton), kwalas "wildcat" (Demers): <SPAN style="mso-bidi-font-weight: bold">Chinook:</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> iekwalás, </SPAN>Wishram:<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> iekálalash, </SPAN>Yakima:<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> kalás "raccoon" (all data from Curtis).</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>The CW word tamanawas (from Chinook: i-t’amanawas) is compared (I don’t know the source) with the Sahaptin root tama- "supernatural power".</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>Talapusha means, acording to Demers’ dictionary, "prayer", and the facsimile has a handwritten note (probably of St.Onge): "Nez-Percé"; somewhere I have seen that this CW word comes indeed from a Nez-Perce word tarapoca or talapóosa, but others (like Dr. George Lang) connect this word to CW talapas, Chinook i-talapas "coyote", in the sense of a supernatural being ("the Transformer"; according to Franchere, Etalapasse means "God or the Supreme Being").</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>A word which was demonstrated to be rather of Sahaptin origin is kamas / lakamas "camas".</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">The “traditional” etymology of this word, found also in Gibbs, is: "Jewitt gives CHAMASS as the Nootka for <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">fruit, </SPAN>also for <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">sweet, </SPAN>or <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">pleasant to the taste</SPAN>". But camas is in Nez-Perce qém’es and in Columbia River Sahaptin Xmaash, thus "<SPAN style="FONT-FAMILY: TimesNewRoman; mso-bidi-font-family: TimesNewRoman">the word </SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: TimesNewRoman,Italic; mso-bidi-font-style: italic; mso-bidi-font-family: 'TimesNewRoman,Italic'">camas<I> </I></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: TimesNewRoman; mso-bidi-font-family: TimesNewRoman">was first borrowed into English and French from Nez Perce in 1805 and was probably introduced through English and French into the flourishing Chinook Jargon of the Northwest Coast and
 its hinterland."</SPAN> (Alan H. Hartley, 2001).<SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: TimesNewRoman; mso-bidi-font-family: TimesNewRoman"><o:p></o:p></SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT size=3>Regarding the word for "nine", it's source in CW is definitely Chinookan, since it is found in all Chinookan languages: Chinook kwaí-itst, Cathlamet kwis, Wishram kwis (Curtis); Lower Chinook kui’tst (J. Deaton), Upper Chinook kweist (Tolmie & Dawson). But the word is found also both in NV Sahaptin: Walla Walla & Umatilla k’uyc (J. Deaton), and in Nez Perce: k’uyc (H. Aoki), kú-its (Curtis), kuis (Palmer). Thus it is a common Chinookan and Sahaptin word (again the questions: </FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt">chance ressemblance? "Penutian" cognagtes? borrowing from Chinookan to Sahaptin or vice versa?).<o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><FONT face="Times New Roman">In this context of numbers, it is remarcable the fact that the word for "six" (CW taXam) has similar forms in all Chinookan languages and in many Salishan languages (Comox, Halkomelem, North Straits, incl. Saanich, Klallam, Upper Chehalis, Cowlitz, , also in Interior Salish languages like "Flathead"-Kalispel, Spokan, and, with a suffix -kst, Thompson, Shuswap, Okanagan-Colville, Nespilim). Thus we have here a common Chinookan word similar to a common Salishan word.<o:p></o:p></FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><FONT face="Times New Roman">Interesting, isn’t it?<o:p></o:p></FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt"><FONT face="Times New Roman">Francisc</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT><BR><BR><B><I>"Alan H. Hartley" <ahartley@D.UMN.EDU></I></B> wrote:</P>
<BLOCKQUOTE class=replbq style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">David Robertson wrote:<BR><BR>> There are a number of words that may come from an unclear source. I seem <BR>> to recall k'wayts "nine" being possibly from Sahaptin or Chinookan. And <BR>> Jacobs' sketch of NW Sahaptin grammar (page 285 note 40) has ats "sister", <BR>> which I had suspected was Chinookan.<BR><BR>cf. Nez Perce k'uyc 'nine' (Haruo Aoki, Nez Perce Dictionary).<BR><BR>> I'd be interested in looking through a comprehensive Sahaptin dictionary, <BR>> if there is one.<BR><BR>I don't think there is one. Aoki makes occasional mention of Sahaptin <BR>cognates. For Sahaptin natural history and social terms, there is Gene <BR>Hunn's Nch'i-Wana. Bruce Rigsby and Noel Rude have a Sahaptin sketch in <BR>vol. 17 of the Hdbk. of N. Amer. Indians, with a brief "selected <BR>vocabulary".<BR><BR>Alan<BR><BR>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond
 privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!<BR></BLOCKQUOTE></DIV><p>__________________________________________________<br>Do You Yahoo!?<br>Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around <br>http://mail.yahoo.com 
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!