<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2963" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> Along the Lower Fraser, spelling varies
- oolichan, eulachon, oolichen, etc - and among fishermen is almost exclusively
pronounced "hooligan".</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Byram and Lewis, in the Oregon Historical quarterly
a couple of years back, argue that "Oregeon" owes its name to oolichan, in a
roundabout way. </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>t</FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>NOTE MY NEW E-ADDRESS: <A
href="mailto:terry.glavin@gmail.com">terry.glavin@gmail.com</A><BR>ALL UBC MAIL
SEND TO: <A
href="mailto:glavin@interchange.ubc.ca">glavin@interchange.ubc.ca</A><BR>-----------------------------------------------<BR>Terry
Glavin</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial
size=2> transmontanus.blogspot.com<BR>-----------------------------------------------</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=trspeer@YAHOO.COM href="mailto:trspeer@YAHOO.COM">Thomas R. Speer</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Saturday, September 30, 2006 8:04
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> "Eulachon" among the
Kwakwaka'wakw</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV class=MsoNormal><B><SPAN style="COLOR: blue"><BR>As a young man in the
late 1960s, I had the privilege of enjoying Eulachon oil in the company of
<SPAN class=regtext><I>Kwakwaka’wakw</I> chiefs and elders at ‘<I>Yalis</I>
(</SPAN></SPAN></B><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Alert</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Bay</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"> Reserve, </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Cormorant</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Island</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">, B.C.)<SPAN> </SPAN>These are the First Nations
whom the Whites collectively called “Kwakiutl”, a corruption of the name of
the </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Fort</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Rupert</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"> Band.</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Chief
Peter S. Smith, <I>Sewidanakwula</I>, of the <I>Tlawitsis</I> Band of
<I>Kalokwis</I> (</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Turnour</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Island</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">, B.C.) was our host.<SPAN> </SPAN>We had it as
thick gravy served over boiled potatoes.<SPAN> </SPAN>Although it had a
very strong aroma, it was delicious!</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Chief
Peter Smith pronounced it `OO-lah-kun.<SPAN> </SPAN>He also called it
“<I>Tleena</I>”, the <I>Kwakwaka’wakw</I> name in their <I>Kwakwala</I>
language.<SPAN> </SPAN>People also refer to it as “Grease”.<SPAN>
</SPAN>The famous “Grease Trail” on </SPAN></B></SPAN><SPAN
class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Vancouver
Island</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue"> was
the trade route overland for trading this precious
commodity.</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Is the
name “Eulachon” originally a <I><U>Ts</U>inuk</I> (Chinook) word, or was it
brought into the Chinook trade jargon like many words of foreign
origins?<SPAN> </SPAN>I would be curious to
know.</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><I><SPAN style="COLOR: blue">Hayu
masi!</SPAN></I></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV class=MsoNormal><B><I><SPAN
style="COLOR: blue">L<U>a</U>k<SUP>w</SUP>’<U>a</U>l<U>a</U>s</SPAN></I></B></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Tom
Speer</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Duwamish
Tribal Services Board</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue">Seattle</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext></SPAN> </DIV>
<DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><SPAN>
</SPAN></SPAN><BR><B><I>James Crippen <jcrippen@GMAIL.COM></I></B>
wrote:</DIV>
<DIV class=MsoNormal>This is only tangentially related to Chinook Jargon, but
I think it's<BR>the best place to ask this question. I'm interested in the
"eulachon"<BR>fish (Thaleichthys pacificus,
http://en.wikipedia.org/wiki/Eulachon),<BR>also occasionally known as the
"candlefish". It's the little<BR>herring-like smelt fish that has
cream-colored flesh and is extremely<BR>oily. It is traditionally processed
for its oil which was used in<BR>trade along "grease trails" up and down the
coast. I believe the name<BR>comes from CJ. But the name for this fish, has a
few different<BR>regional pronunciations in English in the PacNW. In Alaska
where I<BR>grew up it was pronounced "hooligan", as with the British soccer
fans.<BR>I'm curious about its pronunciation elsewhere along the coast, and
the<BR>different ways people write it.<BR><BR>Hayu masi,<BR>James
Crippen<BR><BR>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond
privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!</DIV>
<DIV class=MsoNormal> <BR></DIV>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY
ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu
masi!</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!