<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2963" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> Along the Lower Fraser, spelling varies 
- oolichan, eulachon, oolichen, etc - and among fishermen is almost exclusively 
pronounced "hooligan".</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Byram and Lewis, in the Oregon Historical quarterly 
a couple of years back, argue that "Oregeon" owes its name to oolichan, in a 
roundabout way. </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>t</FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>  </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>NOTE MY NEW E-ADDRESS: <A 
href="mailto:terry.glavin@gmail.com">terry.glavin@gmail.com</A><BR>ALL UBC MAIL 
SEND TO: <A 
href="mailto:glavin@interchange.ubc.ca">glavin@interchange.ubc.ca</A><BR>-----------------------------------------------<BR>Terry 
Glavin</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial 
size=2> transmontanus.blogspot.com<BR>-----------------------------------------------</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=trspeer@YAHOO.COM href="mailto:trspeer@YAHOO.COM">Thomas R. Speer</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG 
  href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Saturday, September 30, 2006 8:04 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> "Eulachon" among the 
  Kwakwaka'wakw</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><B><SPAN style="COLOR: blue"><BR>As a young man in the 
  late 1960s, I had the privilege of enjoying Eulachon oil in the company of 
  <SPAN class=regtext><I>Kwakwaka’wakw</I> chiefs and elders at ‘<I>Yalis</I> 
  (</SPAN></SPAN></B><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Alert</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Bay</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"> Reserve, </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Cormorant</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Island</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">, B.C.)<SPAN>  </SPAN>These are the First Nations 
  whom the Whites collectively called “Kwakiutl”, a corruption of the name of 
  the </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Fort</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Rupert</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"> Band.</SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Chief 
  Peter S. Smith, <I>Sewidanakwula</I>, of the <I>Tlawitsis</I> Band of 
  <I>Kalokwis</I> (</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Turnour</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Island</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">, B.C.) was our host.<SPAN>  </SPAN>We had it as 
  thick gravy served over boiled potatoes.<SPAN>  </SPAN>Although it had a 
  very strong aroma, it was delicious!</SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Chief 
  Peter Smith pronounced it `OO-lah-kun.<SPAN>  </SPAN>He also called it 
  “<I>Tleena</I>”, the <I>Kwakwaka’wakw</I> name in their <I>Kwakwala</I> 
  language.<SPAN>  </SPAN>People also refer to it as “Grease”.<SPAN>  
  </SPAN>The famous “Grease Trail” on </SPAN></B></SPAN><SPAN 
  class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Vancouver 
  Island</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue"> was 
  the trade route overland for trading this precious 
  commodity.</SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Is the 
  name “Eulachon” originally a <I><U>Ts</U>inuk</I> (Chinook) word, or was it 
  brought into the Chinook trade jargon like many words of foreign 
  origins?<SPAN>  </SPAN>I would be curious to 
know.</SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><I><SPAN style="COLOR: blue">Hayu 
  masi!</SPAN></I></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal><B><I><SPAN 
  style="COLOR: blue">L<U>a</U>k<SUP>w</SUP>’<U>a</U>l<U>a</U>s</SPAN></I></B></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Tom 
  Speer</SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN style="COLOR: blue">Duwamish 
  Tribal Services Board</SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue">Seattle</SPAN></B></SPAN><SPAN class=regtext><B><SPAN 
  style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext></SPAN> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal><SPAN class=regtext><SPAN>  
  </SPAN></SPAN><BR><B><I>James Crippen <jcrippen@GMAIL.COM></I></B> 
  wrote:</DIV>
  <DIV class=MsoNormal>This is only tangentially related to Chinook Jargon, but 
  I think it's<BR>the best place to ask this question. I'm interested in the 
  "eulachon"<BR>fish (Thaleichthys pacificus, 
  http://en.wikipedia.org/wiki/Eulachon),<BR>also occasionally known as the 
  "candlefish". It's the little<BR>herring-like smelt fish that has 
  cream-colored flesh and is extremely<BR>oily. It is traditionally processed 
  for its oil which was used in<BR>trade along "grease trails" up and down the 
  coast. I believe the name<BR>comes from CJ. But the name for this fish, has a 
  few different<BR>regional pronunciations in English in the PacNW. In Alaska 
  where I<BR>grew up it was pronounced "hooligan", as with the British soccer 
  fans.<BR>I'm curious about its pronunciation elsewhere along the coast, and 
  the<BR>different ways people write it.<BR><BR>Hayu masi,<BR>James 
  Crippen<BR><BR>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond 
  privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!</DIV>
  <DIV class=MsoNormal> <BR></DIV>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY 
  ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu 
  masi!</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!