<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2963" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2> That should have been "Oregon," as in the
state.</FONT><FONT face=Arial size=2> I wrote an essay about the
Byram-Lewis analysis some time ago but can't lay my hands on it at the moment.
Do look up Byram and Lewis, though, for a convincing case that the mystery of
the origin of "Oregon" can be solved by reference to the oolichan that was such
a valuable trade commodity from the rivers of the Pacific.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> Anyway, I did find "Oolichans," a
chapter in my book This Ragged Place, where there's this:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> "Varieties of grease are at least as numerous
as the variant spellings applied to the Chinook-jargon word for the fish, which
includes <STRONG>oolichan, eulachon, hoolakan, hoolikan, oloachen, ollachan,
oulachon, oulacon, ulchen, ulichan, and uthlecan.</STRONG> Oolichan is often
pronounced "<STRONG>hooligan</STRONG>," and it is also widely known as
"<STRONG>candlefish</STRONG>" from its reputed ability to be stood on end and
burned with a wick, like a candle, because it's so oily. On the Lower Fraser,
the Sto:lo people called them <STRONG>swavie</STRONG>, and they nicknamed them
<STRONG>chucka</STRONG>, which means old woman. In the early days of the
maritime fur trade, ships' captains called them "<STRONG>shrow</STRONG>," and
the grease from the fish was called "<STRONG>shrow tow</STRONG>," words that
appear to have been derived from the Haida word for oolichan and oolichan
grease. . . Central coast natives sometimes called them "<STRONG>salvation
fish</STRONG>" for the fact that the oolichans' arrival after a long cold winter
provided the year's first great flourish of marine flesh. certain salvation if
the winter had been particularly rough. Their arrival was a true sign that
winter was truly gone, that it was not the end of the world, and that the
cycle of the seasons could begin again. Salvation fish became "<STRONG>saviour
fish</STRONG>" in some native communities, which was pleasing to the first
Methodist missionaries until it became apparent that the oolichans' ascent from
the sea, triggered partly by river temperature and partly by the tide (which is
itself determined by the phases of the moon), tended to coincide with Easter.
Easter Sunday always falls on the first Sunday after the paschal fool moon,
which is the first full moon after March 21, so the arrival of the oolichan
often meant deserted church pews on the holiest day in the liturgical calendar
because everybody was away "making grease."</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> <BR>Why <EM>chucka</EM>? </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> Could be some relationship to the fact that
in an important Katzie genesis account, Swaneset's sky bride brought oolichans
into the world, releasing them from her dowry box at a back eddy in the Fraser
near what is now the foot of Bonson Road in Pitt Meadows. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> NB "gow" is a common term for grease on the
north coast, and it, too, is said to be a "Haida word," although I seem to
recall Tsimshian people using the term. Also the "Klinaklini" (Kleena
Kleene) river, as I recall, is from the Kwakwala for "lots of grease"; the
Klinakini is the most productive oolichan river in the Kwageulth
region. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT> </DIV>
<DIV> <FONT face=Arial size=2>TG</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT></DIV>
<DIV>NOTE MY NEW E-ADDRESS: <A
href="mailto:terry.glavin@gmail.com">terry.glavin@gmail.com</A><BR>ALL UBC MAIL
SEND TO: <A
href="mailto:glavin@interchange.ubc.ca">glavin@interchange.ubc.ca</A><BR>-----------------------------------------------<BR>Terry
Glavin</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> transmontanus.blogspot.com<BR>-----------------------------------------------</DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=rosharuo@GMAIL.COM href="mailto:rosharuo@GMAIL.COM">Ros’ Haruo</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Sunday, October 01, 2006 9:54
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: "Eulachon" among the
Kwakwaka'wakw</DIV>
<DIV><BR></DIV>Oregeon? ;-)<BR><BR>lilEnd<BR>betting on an unmotivated
epenthetic "e"<BR><BR>
<DIV><SPAN class=gmail_quote>On 10/1/06, <B class=gmail_sendername>Terry
Glavin</B> <<A href="mailto:terry.glavin@gmail.com ">terry.glavin@gmail.com
</A>> wrote:</SPAN>
<BLOCKQUOTE class=gmail_quote
style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid">
<DIV bgcolor="#ffffff">
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> Along the Lower Fraser, spelling
varies - oolichan, eulachon, oolichen, etc - and among fishermen is almost
exclusively pronounced "hooligan".</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Byram and Lewis, in the Oregon Historical
quarterly a couple of years back, argue that "Oregeon" owes its name to
oolichan, in a roundabout way. </FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>t</FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>NOTE MY NEW E-ADDRESS: <A
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="mailto:terry.glavin@gmail.com"
target=_blank>terry.glavin@gmail.com</A><BR>ALL UBC MAIL SEND TO: <A
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="mailto:glavin@interchange.ubc.ca"
target=_blank>glavin@interchange.ubc.ca</A><BR>-----------------------------------------------<BR>Terry
Glavin</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> <A
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="http://transmontanus.blogspot.com"
target=_blank>transmontanus.blogspot.com</A><BR>-----------------------------------------------
</FONT></DIV>
<DIV><SPAN class=e id=q_10e07524f3671ad9_1>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: rgb(0,0,0) 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV
style="FONT: 10pt arial; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">-----
Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: rgb(228,228,228) 0% 50%; FONT: 10pt arial; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; moz-background-clip: -moz-initial; moz-background-origin: -moz-initial; moz-background-inline-policy: -moz-initial"><B>From:</B>
<A title=trspeer@YAHOO.COM
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="mailto:trspeer@YAHOO.COM" target=_blank>Thomas R. Speer</A> </DIV>
<DIV
style="FONT: 10pt arial; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><B>To:</B>
<A title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"
target=_blank>CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A> </DIV>
<DIV
style="FONT: 10pt arial; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><B>Sent:</B>
Saturday, September 30, 2006 8:04 PM</DIV>
<DIV
style="FONT: 10pt arial; font-size-adjust: none; font-stretch: normal"><B>Subject:</B>
"Eulachon" among the Kwakwaka'wakw</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><B><SPAN style="COLOR: blue"><BR>As a young man in the late 1960s, I
had the privilege of enjoying Eulachon oil in the company of
<SPAN><I>Kwakwaka'wakw</I> chiefs and elders at '<I>Yalis</I>
(</SPAN></SPAN></B><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Alert</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Bay</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> Reserve, </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Cormorant</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Island</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> , B.C.)<SPAN> </SPAN>These are the First
Nations whom the Whites collectively called "Kwakiutl", a corruption of
the name of the </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Fort</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Rupert</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> Band.</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue">Chief Peter S. Smith,
<I>Sewidanakwula</I>, of the <I>Tlawitsis</I> Band of <I>Kalokwis</I>
(</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Turnour</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Island</SPAN></B></SPAN><SPAN><B> <SPAN
style="COLOR: blue">, B.C.) was our host.<SPAN> </SPAN>We had it as
thick gravy served over boiled potatoes.<SPAN> </SPAN>Although it
had a very strong aroma, it was delicious!</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue">Chief Peter Smith pronounced it
`OO-lah-kun.<SPAN> </SPAN>He also called it "<I>Tleena</I>", the
<I>Kwakwaka'wakw</I> name in their <I>Kwakwala</I> language.<SPAN>
</SPAN>People also refer to it as "Grease".<SPAN> </SPAN>The famous
"Grease Trail" on </SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Vancouver Island</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"> was the trade route overland for trading this
precious commodity.</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue">Is the name "Eulachon" originally
a <I><U>Ts</U>inuk</I> (Chinook) word, or was it brought into the Chinook
trade jargon like many words of foreign origins?<SPAN> </SPAN>I
would be curious to know.</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN><B><I><SPAN style="COLOR: blue">Hayu
masi!</SPAN></I></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN> </DIV>
<DIV><B><I><SPAN
style="COLOR: blue">L<U>a</U>k<SUP>w</SUP>'<U>a</U>l<U>a</U>s</SPAN></I></B></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue">Tom Speer</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN style="COLOR: blue">Duwamish Tribal Services
Board</SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue">Seattle</SPAN></B></SPAN><SPAN><B><SPAN
style="COLOR: blue"></SPAN></B></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN><SPAN> </SPAN></SPAN><BR><B><I>James Crippen <<A
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="mailto:jcrippen@GMAIL.COM"
target=_blank>jcrippen@GMAIL.COM</A>></I></B> wrote:</DIV>
<DIV>This is only tangentially related to Chinook Jargon, but I think
it's<BR>the best place to ask this question. I'm interested in the
"eulachon"<BR>fish (Thaleichthys pacificus, <A
onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Eulachon"
target=_blank>http://en.wikipedia.org/wiki/Eulachon</A>),<BR>also
occasionally known as the "candlefish". It's the little<BR>herring-like
smelt fish that has cream-colored flesh and is extremely<BR>oily. It is
traditionally processed for its oil which was used in<BR>trade along
"grease trails" up and down the coast. I believe the name<BR>comes from
CJ. But the name for this fish, has a few different<BR>regional
pronunciations in English in the PacNW. In Alaska where I<BR>grew up it
was pronounced "hooligan", as with the British soccer fans.<BR>I'm curious
about its pronunciation elsewhere along the coast, and the<BR>different
ways people write it.<BR><BR>Hayu masi,<BR>James Crippen<BR><BR>To respond
to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender
of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!</DIV>
<DIV><BR></DIV>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To
respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu
masi!</BLOCKQUOTE></SPAN></DIV></DIV>
<DIV><SPAN class=e id=q_10e07524f3671ad9_3>To respond to the CHINOOK list,
click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click
'REPLY'. Hayu masi! </SPAN></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR>To respond to the
CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a
message, click 'REPLY'. Hayu masi! </BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!