<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML xmlns:o = "urn:schemas-microsoft-com:office:office"><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2963" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Hi Francis,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I sure like your contributions on word 
etymology.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Scott</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=fericzobor@YAHOO.COM href="mailto:fericzobor@YAHOO.COM">Francisc 
  Czobor</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG 
  href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, October 20, 2006 2:25 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: eel/lamprey morphemes</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Hi Tina,</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>according to the sources where I have access, the following words for 
  lamprey and related species are attested in Chinookan and Chinook 
Jargon:</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>1. LAMPREY or LAMPREY EEL (Pteromyzon fluviatilis):</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>a.) In Chinookan languages:</DIV>
  <DIV>- Lower Chinook: skakulh (Gibbs 1863) / ska'kwali (Curtis 1911) 
  "lamprey";</DIV>
  <DIV>- Clatsop dialect of Lower Chinook: skakoli (Gibbs 1863);</DIV>
  <DIV>- Cathlamet: shka'kwal (Curtis 1911) "lamprey";</DIV>
  <DIV>- Wishram (Upper Chinook): i-ga'kwal (Curtis 1911) "lamprey";</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>b.) In Chinook Jargon:</DIV>
  <DIV>- skakwal (Demers 1838) "lamprey;</DIV>
  <DIV>- kokowell (Palmer 1845) "eel";</DIV>
  <DIV>- skwa'kwal (Gibbs 1863, Shaw 1909) "lamprey eel";</DIV>
  <DIV>- swa'kwul (Good 1880) "lamprey";</DIV>
  <DIV>- skwokwol (Shaw 1909) "lamprey eel";</DIV>
  <DIV>- skwa'kwEl (Holton 2004) "lamprey";</DIV>
  <DIV>- shwakwEl (Saxton 2005) "lamprey";</DIV>
  <DIV>(E = the "schwa" sound, like "u" in "but"; Holton wites it "<SPAN 
  style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">ę</SPAN>";</DIV>
  <DIV>where I wrote a', that means that the stress is on that "a")</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>According to Gibbs, this word is "of local use only", and Shaw lists it 
  in his "Supplemental Vocabulary" of "less familiar words - not strictly Jargon 
  - or of only local use". The fact that the word is Chinookan would suggest 
  that it was used only or mainly on the Lower Columbia River. However, it 
  appears also in Good's vocabulary, which explicitely reflects the Chinook 
  Jargon of British Columbia.</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>2. SUCKER-FISH (Pteromyzon marinus)</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>- katake (Demers 1838 "sucker", Shaw 1909 "sucker", Cleven 2005 
  "sucker-fish");</DIV>
  <DIV>this word appears to be of Salishan origin: compare with 
  Lushootseed  kwa't'aq "skate fish" (Bates & al., 1994).</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>The sources that I have used (all are from the Internet):</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Bates & al., 
  1994:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Dawn Bates, Thom Hess, Vi Hilbert: 
  Lushootseed Dictionary, University of Washington Press, 1994 (<A 
  href="http://books.google.com/">http://books.google.com</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Cleven 2005: 
  <o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Mike Cleven: A General Glossary of 
  the Chinook Jargon and an Introductory Phrasebook of Useful Chinook and other 
  regional words and usages of British Columbia and the Pacific Northwest (<A 
  href="http://www.cayoosh.net/hiyu/chinook2.html">http://www.cayoosh.net/hiyu/chinook2.html</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Curtis 
  1911:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Edward S. Curtis<SPAN 
  style="mso-bidi-font-weight: bold">:</SPAN> The North American Indian, being a 
  series of volumes picturing and describing the Indians of the United States 
  and Alaska - Vol. 8: The Nez Perces. Wallawalla. Umatilla. Cayuse. The 
  Chinookan tribes. Northwestern University, 1911 (<A 
  href="http://curtis.library.northwestern.edu/index.html">http://curtis.library.northwestern.edu/index.html</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Demers 
  1838:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">J. M. J. Chinook Dictionary, 
  Catechism, Prayers and Hymns. Composed in 1838 & 1839 by Rt. Rev. <SPAN 
  style="mso-bidi-font-style: italic">Modeste Demers</SPAN>. Revised, corrected 
  and completed in 1867 by Most. Rev. <SPAN 
  style="mso-bidi-font-style: italic">F. N. Blanchet</SPAN>. With modifications 
  and additions by Rev. <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">L. N. St. 
  Onge</SPAN> Missionary among theYakamas and other Indian Tribes. Montreal, 
  1871<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> </SPAN>(<A 
  href="http://www.canadiana.org/ECO/mtq?doc=04222">http://www.canadiana.org/ECO/mtq?doc=04222</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-style: italic"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Gibbs 
1863:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">George 
  Gibbs</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">: A Dictionary 
  of the Chinook Jargon, or Trade Language of Oregon. Smithsonian Institution, 
  Washington, March, 1863 (<A 
  href="http://chinookjargon.home.att.net/gibbs.htm">http://chinookjargon.home.att.net/gibbs.htm</A>, 
  or <A 
  href="http://www.accessgenealogy.com/native/chinookjargon/">http://www.accessgenealogy.com/native/chinookjargon/</A>, 
  or <A 
  href="http://www.gutenberg.org/etext/15672">http://www.gutenberg.org/etext/15672</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Good 1880: 
<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">John 
  Booth Good:</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"> A 
  vocabulary and outlines of grammar of the Nitlakapamuk or Thompson tongue (the 
  Indian language spoken between Yale, Lillooet, Cache Creek and Nicola Lake) 
  together with a phonetic Chinook dictionary, adapted for use in the province 
  of British Columbia.<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> </SPAN>St. 
  Paul’s Mission Press, Victoria, B.C., 1880 <SPAN 
  style="mso-bidi-font-style: italic">(<A 
  href="http://www.canadiana.org/ECO/PageView/02276/0002">http://www.canadiana.org/ECO/PageView/02276/0002</A>)<o:p></o:p></SPAN></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-style: italic"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Holton 
  2004:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">R. 
  James Holton</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">: Chinook 
  Jargon - The Hidden Language of the Pacific Northwest. Wawa Press, San 
  Leandro, California, 1999, 2004, (<A 
  href="http://www.adisoft-inc.com/chinookbook/index.html">http://www.adisoft-inc.com/chinookbook/index.html</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Palmer 
  1845:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Joel Palmer: “Words used in the 
  Chinook Jargon”, in Palmer's Journal of travels over the Rocky Mountains, 
  1845-1846. A.H. Clark, Cleveland, Ohio, 1906 (<A 
  href="http://memory.loc.gov/">http://memory.loc.gov</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Saxton 
  2005:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Kelvin Saxton: English to 
  Chinuk-wawa Vocabulary List. From Gibbs, Holton, Johnson, and Saxton. Done 
  mostly in the GR orthography (<A 
  href="http://ksaxton.fastmail.fm/EngCWDict.pdf">http://ksaxton.fastmail.fm/EngCWDict.pdf</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Shaw 1909:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">George 
  Coombs Shaw</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">: The 
  Chinook Jargon and how to use it: a Complete and Exhaustive Lexicon of the 
  Oldest Trade Language of the American Continent. Rainier Printing Company, 
  Inc., Seattle, 1909 (<A 
  href="http://chinookjargon.home.att.net/shaw.htm">http://chinookjargon.home.att.net/shaw.htm</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
  <DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>I hope this helps.</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Francisc</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV><BR><B><I>Tina Wynecoop <wynecoop@HOTMAIL.COM></I></B> 
  wrote:</DIV></DIV>
  <BLOCKQUOTE class=replbq 
  style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">Hello:<BR><BR>Is 
    there a Chinookan word AND a Chinook Jargon word for the eel/lamprey 
    <BR>species?<BR><BR><BR>My friend is especially interested in receiving the 
    jargon morphemes.<BR>He has the Spokan word/spelling.<BR><BR>I am aware that 
    there has been much discussion on the listserv about <BR>'oolichans" and its 
    variant spellings, and I am thinking that that word <BR>refers to the 
    herring rather than the eel.<BR><BR>I was especially interested in one scene 
    in a French movie I watched a few <BR>nights ago, Sequins, where the cook 
    prepares an eel for dinner by placing <BR>the eel's mouth on a hook and 
    pulls the skin off like it was a sausage <BR>having the casing removed in 
    one piece. Wonder what eel tastes like?<BR><BR>Thanks 
    you,<BR>Tina<BR>Spokane,WA<BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>
  <P>
  <HR SIZE=1>
  Do you Yahoo!?<BR>Everyone is raving about the <A 
  href="http://us.rd.yahoo.com/evt=42297/*http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta">all-new 
  Yahoo! Mail.</A> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond 
  privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu 
masi!</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!