<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML xmlns:o = "urn:schemas-microsoft-com:office:office"><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2963" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Hi Francis,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I sure like your contributions on word
etymology.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Scott</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=fericzobor@YAHOO.COM href="mailto:fericzobor@YAHOO.COM">Francisc
Czobor</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
title=CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, October 20, 2006 2:25
AM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: eel/lamprey morphemes</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV>Hi Tina,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>according to the sources where I have access, the following words for
lamprey and related species are attested in Chinookan and Chinook
Jargon:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>1. LAMPREY or LAMPREY EEL (Pteromyzon fluviatilis):</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>a.) In Chinookan languages:</DIV>
<DIV>- Lower Chinook: skakulh (Gibbs 1863) / ska'kwali (Curtis 1911)
"lamprey";</DIV>
<DIV>- Clatsop dialect of Lower Chinook: skakoli (Gibbs 1863);</DIV>
<DIV>- Cathlamet: shka'kwal (Curtis 1911) "lamprey";</DIV>
<DIV>- Wishram (Upper Chinook): i-ga'kwal (Curtis 1911) "lamprey";</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>b.) In Chinook Jargon:</DIV>
<DIV>- skakwal (Demers 1838) "lamprey;</DIV>
<DIV>- kokowell (Palmer 1845) "eel";</DIV>
<DIV>- skwa'kwal (Gibbs 1863, Shaw 1909) "lamprey eel";</DIV>
<DIV>- swa'kwul (Good 1880) "lamprey";</DIV>
<DIV>- skwokwol (Shaw 1909) "lamprey eel";</DIV>
<DIV>- skwa'kwEl (Holton 2004) "lamprey";</DIV>
<DIV>- shwakwEl (Saxton 2005) "lamprey";</DIV>
<DIV>(E = the "schwa" sound, like "u" in "but"; Holton wites it "<SPAN
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">ę</SPAN>";</DIV>
<DIV>where I wrote a', that means that the stress is on that "a")</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>According to Gibbs, this word is "of local use only", and Shaw lists it
in his "Supplemental Vocabulary" of "less familiar words - not strictly Jargon
- or of only local use". The fact that the word is Chinookan would suggest
that it was used only or mainly on the Lower Columbia River. However, it
appears also in Good's vocabulary, which explicitely reflects the Chinook
Jargon of British Columbia.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>2. SUCKER-FISH (Pteromyzon marinus)</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>- katake (Demers 1838 "sucker", Shaw 1909 "sucker", Cleven 2005
"sucker-fish");</DIV>
<DIV>this word appears to be of Salishan origin: compare with
Lushootseed kwa't'aq "skate fish" (Bates & al., 1994).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>The sources that I have used (all are from the Internet):</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Bates & al.,
1994:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Dawn Bates, Thom Hess, Vi Hilbert:
Lushootseed Dictionary, University of Washington Press, 1994 (<A
href="http://books.google.com/">http://books.google.com</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Cleven 2005:
<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Mike Cleven: A General Glossary of
the Chinook Jargon and an Introductory Phrasebook of Useful Chinook and other
regional words and usages of British Columbia and the Pacific Northwest (<A
href="http://www.cayoosh.net/hiyu/chinook2.html">http://www.cayoosh.net/hiyu/chinook2.html</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Curtis
1911:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Edward S. Curtis<SPAN
style="mso-bidi-font-weight: bold">:</SPAN> The North American Indian, being a
series of volumes picturing and describing the Indians of the United States
and Alaska - Vol. 8: The Nez Perces. Wallawalla. Umatilla. Cayuse. The
Chinookan tribes. Northwestern University, 1911 (<A
href="http://curtis.library.northwestern.edu/index.html">http://curtis.library.northwestern.edu/index.html</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Demers
1838:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">J. M. J. Chinook Dictionary,
Catechism, Prayers and Hymns. Composed in 1838 & 1839 by Rt. Rev. <SPAN
style="mso-bidi-font-style: italic">Modeste Demers</SPAN>. Revised, corrected
and completed in 1867 by Most. Rev. <SPAN
style="mso-bidi-font-style: italic">F. N. Blanchet</SPAN>. With modifications
and additions by Rev. <SPAN style="mso-bidi-font-style: italic">L. N. St.
Onge</SPAN> Missionary among theYakamas and other Indian Tribes. Montreal,
1871<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> </SPAN>(<A
href="http://www.canadiana.org/ECO/mtq?doc=04222">http://www.canadiana.org/ECO/mtq?doc=04222</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-style: italic"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Gibbs
1863:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">George
Gibbs</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">: A Dictionary
of the Chinook Jargon, or Trade Language of Oregon. Smithsonian Institution,
Washington, March, 1863 (<A
href="http://chinookjargon.home.att.net/gibbs.htm">http://chinookjargon.home.att.net/gibbs.htm</A>,
or <A
href="http://www.accessgenealogy.com/native/chinookjargon/">http://www.accessgenealogy.com/native/chinookjargon/</A>,
or <A
href="http://www.gutenberg.org/etext/15672">http://www.gutenberg.org/etext/15672</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Good 1880:
<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">John
Booth Good:</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"> A
vocabulary and outlines of grammar of the Nitlakapamuk or Thompson tongue (the
Indian language spoken between Yale, Lillooet, Cache Creek and Nicola Lake)
together with a phonetic Chinook dictionary, adapted for use in the province
of British Columbia.<SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> </SPAN>St.
Paul’s Mission Press, Victoria, B.C., 1880 <SPAN
style="mso-bidi-font-style: italic">(<A
href="http://www.canadiana.org/ECO/PageView/02276/0002">http://www.canadiana.org/ECO/PageView/02276/0002</A>)<o:p></o:p></SPAN></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-style: italic"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Holton
2004:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">R.
James Holton</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">: Chinook
Jargon - The Hidden Language of the Pacific Northwest. Wawa Press, San
Leandro, California, 1999, 2004, (<A
href="http://www.adisoft-inc.com/chinookbook/index.html">http://www.adisoft-inc.com/chinookbook/index.html</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Palmer
1845:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Joel Palmer: “Words used in the
Chinook Jargon”, in Palmer's Journal of travels over the Rocky Mountains,
1845-1846. A.H. Clark, Cleveland, Ohio, 1906 (<A
href="http://memory.loc.gov/">http://memory.loc.gov</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Saxton
2005:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Kelvin Saxton: English to
Chinuk-wawa Vocabulary List. From Gibbs, Holton, Johnson, and Saxton. Done
mostly in the GR orthography (<A
href="http://ksaxton.fastmail.fm/EngCWDict.pdf">http://ksaxton.fastmail.fm/EngCWDict.pdf</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Shaw 1909:<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-weight: bold">George
Coombs Shaw</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">: The
Chinook Jargon and how to use it: a Complete and Exhaustive Lexicon of the
Oldest Trade Language of the American Continent. Rainier Printing Company,
Inc., Seattle, 1909 (<A
href="http://chinookjargon.home.att.net/shaw.htm">http://chinookjargon.home.att.net/shaw.htm</A>)<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I hope this helps.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Francisc</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><BR><B><I>Tina Wynecoop <wynecoop@HOTMAIL.COM></I></B>
wrote:</DIV></DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">Hello:<BR><BR>Is
there a Chinookan word AND a Chinook Jargon word for the eel/lamprey
<BR>species?<BR><BR><BR>My friend is especially interested in receiving the
jargon morphemes.<BR>He has the Spokan word/spelling.<BR><BR>I am aware that
there has been much discussion on the listserv about <BR>'oolichans" and its
variant spellings, and I am thinking that that word <BR>refers to the
herring rather than the eel.<BR><BR>I was especially interested in one scene
in a French movie I watched a few <BR>nights ago, Sequins, where the cook
prepares an eel for dinner by placing <BR>the eel's mouth on a hook and
pulls the skin off like it was a sausage <BR>having the casing removed in
one piece. Wonder what eel tastes like?<BR><BR>Thanks
you,<BR>Tina<BR>Spokane,WA<BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>
<P>
<HR SIZE=1>
Do you Yahoo!?<BR>Everyone is raving about the <A
href="http://us.rd.yahoo.com/evt=42297/*http://advision.webevents.yahoo.com/mailbeta">all-new
Yahoo! Mail.</A> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond
privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu
masi!</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!