<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Nlaka'pamux is spoken in the Nicola valley below Nicola lake (the Upper
Nicola Band are Okanagan) .   It is also spoken along the Thompson
river from Ashcroft to Lytton and then down the Fraser to about Boston
Bar.<br>
<br>
Secwepemc is spoken from the Rockies near Golden, through all the
Shuswap, the whole Kamloops region and up the North Thompson as far as
Valemount.   The Cariboo has Secwepemc as far north as where hwy 97
meets the Fraser north of Williams Lake.  Southwards it reaches to
Cache Creek, the Hat Creek valley and Pavilion.<br>
<br>
Secwepemc, Okanagan, Nlaka'pamux and St'at'imc are reasonably similar
languages.   In what I have heard annecdotally is that many people
could speak several of the languages.   Many words are the same or very
similar and the gramar is all of the same style.<br>
<br>
Bernard in Victoria<br>
<br>
Isaac M. Davis wrote:
<blockquote
 cite="midd5954a680610301632u3c9b867fi89b221176d66a8dd@mail.gmail.com"
 type="cite">Klahawya, naika shiks,<br>
  <br>
  <span></span>I'm no expert on Thompson Salish (Nłaka'pmx), but I
lived in Merritt and worked on the reserve in Lower Nicola for three
months. I wouldn't describe it as being spoken 'in the Kamloops area'.
Dave Robertson says that Shuswap is the Salishan language spoken there,
and that sounds right to me. A woman I knew in Lower Nicola was a
Shuswap speaker who'd married a man who was a member of the Lower
Nicola Indian Band, and she'd come from somewhere in that direction.
  <br>
  <br>
  <br>
Masi,<br>
  <br>
Isaac M. Davis<br>
  <br>
  <div><span class="gmail_quote">On 10/30/06, <b
 class="gmail_sendername">Francisc Czobor</b> <<a
 href="mailto:fericzobor@yahoo.com">fericzobor@yahoo.com</a>> wrote:</span>
  <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
    <div>Klahowya!</div>
    <div> </div>
    <div>In Le Jeune's "Chinook Rudiments" (Kamloops Wawa No. 1739, 3
May 1924, <a href="http://chinookjargon.home.att.net/ljcr24.htm"
 target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://chinookjargon.home.att.net/ljcr24.htm</a>)
there is a word for "flowers" not found elsewhere: "spakram" (on page
22; it appears also on page 23, in the name of one of the "thirteen
moons" [months]: 5. spakram moon "flowery moon".)
    </div>
    <div>It seems that this word is from the Ntlakapmuk (Thompson),
a Salishan language that, as far as I know, was spoken by the Native
people in the Kamloops area.</div>
    <div>According to J.B. Good's "A vocabulary and outlines of grammar
of the Nitlakapamuk or Thompson tongue (the Indian language spoken
between Yale, Lillooet, Cache Creek and Nicola Lake) together with a
phonetic Chinook dictionary, adapted for use in the province of British
Columbia" (St. Paul's Mission Press, Victoria, B.C., 1880 <a
 href="http://www.canadiana.org/ECO/PageView/02276/0002" target="_blank"
 onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://www.canadiana.org/ECO/PageView/02276/0002</a>),
the Thompson word for "flowers" is _spakum_. Saanich has a quite
similar word: _speq'EN_ "flower" (
    <a href="http://www.cas.unt.edu/%7Emontler/Saanich/WordList/"
 target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://www.cas.unt.edu/~montler/Saanich/WordList/</a>).</div>
    <span class="sg">
    <div> </div>
    <div>Francisc</div>
    </span><span class="ad">
    <p> </p>
    <hr size="1">Get your email and see which of your friends are
online - Right on the <a
 href="http://us.rd.yahoo.com/evt=42973/*http://www.yahoo.com/preview"
 target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
new Yahoo.com</a>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately
to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
    </span></blockquote>
  </div>
  <br>
  <br clear="all">
  <br>
-- <br>
  <br>
Westron wynd, when wilt thou blow<br>
The smalle rain down can rain<br>
Christ yf my love were in my arms<br>
And I yn my bed again
</blockquote>
</body>
</html>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!