<div>Klahawiam kanawe klaksta,</div>  <div> </div>  <div>Thank you very much for the replies!</div>  <div>Yes, it looks that I made a confusion between Thompson and Shuswap...</div>  <div>But what have flowers to do with bitterroot?</div>  <div>Le Jeune's "spakram" means "flowers" or "flowery"; Good's Thompson "spakum" means "flowers"; and Saanich "speq'EN" means "flower".</div>  <div>I have the impression that this is a different word than the BC Salish names for "bitterroot" (sp(')at'm, sp(')et'm, spit'Em).</div>  <div>As far as I know, Le Jeune didn't use "kr" for [tL']. But he used sometimes "kr" for a special k-sound, most probably [q'] (cf. "krell" for [q'El] "hard" in "Chinook Vocabulary" - 1892, and in "Practical Chinook Vocabulary" - 1886).</div>  <div>Thus, "spakram" could be in fact something like [spaq'am] or [spaq'Em], quite similar with Thompson "spakum" (where "u" is most probably for [E]) and with Saanich [speq'EN], all having the same meaning:
 "flower(s)".</div>  <div> </div>  <div>kloonas tsepe naika, wek dlet naika komtax</div>  <div> </div>  <div>Francisc<BR><BR><B><I>Dave Robertson <ddr11@UVIC.CA></I></B> wrote:</div>  <BLOCKQUOTE class=replbq style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid"><SPAKRAM>in the shorthand should stand for something like /sp(')at'm/ <BR>or /sp(')et'm/. (And local Salish languages have an alternation of [t'] <BR>with [tL'].)<BR><BR>This "spakram" of Le Jeune's should come from Shuswap Salish, I would have <BR>expected. That's the language spoken in Kamloops as well as the <BR>surrounding region. <BR><BR>But Shuswap has /spit'Em/ for "bitterroot", according to Kuipers' 1982 <BR>community-use dictionary. That's pretty different from Le Jeune's form.<BR><BR>Le Jeune spoke Thompson as well, though. That language has /sp'et'm/ for <BR>bitterroot with the skin removed. (And a separate word for bitterroot in <BR>general.) This information is in
 the 1996 dictionary.<BR><BR>Whatever the origin, I've never seen the term <SPAKRAM mun>used in <BR>anyone's Chinook Jargon. Le Jeune's list of month names is interesting but <BR>more as a curiosity, probably conveying translations of Salish-language <BR>words. Everyone used English (and in a few cases French) month names in <BR>the CJ of that region, as far as I've always found.<BR><BR>--Dave R<BR><BR>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!<BR></BLOCKQUOTE><p>

<hr size=1>Low, Low, Low Rates! Check out Yahoo! Messenger's cheap <a href="http://us.rd.yahoo.com/mail_us/taglines/postman8/*http://us.rd.yahoo.com/evt=39663/*http://voice.yahoo.com"> PC-to-Phone call rates.</a>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'.  To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'.  Hayu masi!