<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16735" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial size=2>allaa tlaas!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>nika tlap tenas ikta koopa tsinook
wawa! </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I found nice Chinook tidbits!</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>nanich koopa pook yaka nem</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><U>Indian Legends of Pacific Northwest</U> by Ella
Clark</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>copyright 1953 University of California
Press</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>p 53 in <STRONG>1865</STRONG> a young soldier
William M.Colvig had learned Chinook jargon in his childhood </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Looks like Chinook was pretty wide spread as a
means of intertribal communication, and later replaced by English as a means of
common communication. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Even more interesting is <STRONG>Andrew
Joe</STRONG> from the Swinomish Reservation, talking about
the 'Beginning of the Skagit World' on p. 138-140. He puts all the
Changers together.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"In the beginning Raven and Mink and Coyote helped
the creator plan the world." p 1</FONT><FONT face=Arial size=2>39</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>later "Doquebuth, the new creator came"... p
139</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Later in his story he talks about how all the
people would speak the same language as a sign when the next Change would
come.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"that a new language would be introduced into our
country. It will be the only language spoken, when the next change
comes. When we can <EM>understand the animals</EM>, we will know the
change is halfway. When we can <EM>talk to the forest</EM>, we will know
that the change has come." p 140</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I like to think of Chinook jargon being a new
language as it was a synthesis of Native and Europeon languages. Later it
was replaced by Engish as a means of intertribal and inter-racial communication
on the NW coast.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Has anyone ventured to say when was the beginning
of the use of Chinook Jargon? Perhaps with Hudson Bay company? Is
there evidence that tribes with very little Europeon contact used Chinook Jargon
for intertribal communication?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>When was the hay day or peak of Chinook usage on
the Northwest coast?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Scott</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>----- Original Message ----- </FONT>
<DIV><FONT face=Arial size=2>From: <</FONT><A
href="mailto:hzenk@pdx.edu"><FONT face=Arial
size=2>hzenk@pdx.edu</FONT></A><FONT face=Arial size=2>></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>To: "The Chinook Studies List" <</FONT><A
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"><FONT face=Arial
size=2>CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</FONT></A><FONT face=Arial size=2>>;
"ScottTyler" <</FONT><A href="mailto:s.tylermd@COMCAST.NET"><FONT face=Arial
size=2>s.tylermd@COMCAST.NET</FONT></A><FONT face=Arial size=2>></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Cc: <</FONT><A
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"><FONT face=Arial
size=2>CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</FONT></A><FONT face=Arial
size=2>></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Sent: Tuesday, October 21, 2008 7:39
PM</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Subject: Re: Fwd: Re: Respectful Request for a
Translation</FONT></DIV></DIV>
<DIV><FONT face=Arial><BR><FONT size=2></FONT></FONT></DIV><FONT face=Arial
size=2>Scott,<BR><BR>Yes, and your possibility has historical precedent.
Fr. Demers' <BR>dictionary has kwan ("k" written with kappa meaning it's
glottalized <BR>or "ejected") as 'tame, docile, gentle, meek,
quiet'. Fr. St Onge <BR>also has the compound kwan-tomtom 'meekness,
humility'.<BR><BR>And I also find, in a text by St. Onge describing the Catholic
marriage rite:<BR><BR>tlush spos iaka kwanesom mitlait kopa tKeH, pi kopa
helo-saleks<BR>'may it be she always lives in love, and in peace' (K for
glottalized <BR>again, H for a fricativized "h"; St. Onge writes as k, h
with <BR>superposed tildes).<BR><BR>helo-saleks 'lacking-anger/fighting'
is perhaps an intutively more <BR>straightforward way of expressing the
basic concept of 'peace' than <BR>kopet-saleks. In fact, I might
have to differ with Duane on this one. <BR> Both of these words,
hilu 'lacking, without' and saliks 'angry, <BR>fighting' are part of the
basic vocab of regional "Chinook", and I <BR>think that the compound does
get at some of the essence of the concept <BR>"peace".
Henry<BR><BR><BR><BR>Quoting Scott Tyler <</FONT><A
href="mailto:s.tylermd@COMCAST.NET"><FONT face=Arial
size=2>s.tylermd@COMCAST.NET</FONT></A><FONT face=Arial size=2>>:<BR><BR>>
HI All,<BR>> another possibility,<BR>><BR>> There may be a term kwan =
tame, don't know if this is wide spread<BR>><BR>> kwansim mika tomtom kwan
miLayt<BR>><BR>> always your heart/mind tame be<BR>><BR>><BR>>
Scott<BR>><BR>> ----- Original Message
-----<BR>> From: Troy E Bouchard<BR>> To:
</FONT><A href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"><FONT face=Arial
size=2>CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</FONT></A><BR><FONT face=Arial
size=2>> Sent: Monday, October 20, 2008 9:20
PM<BR>> Subject: Re: Fwd: Re: Respectful Request for a
Translation<BR>><BR>><BR>> How
does:<BR>><BR>> Kopa mika kopa kloshie
tumtum<BR>><BR>> sound?<BR>><BR>> Wawa Kopa
Saghalie<BR>> </FONT><A
href="http://www.beautiful-beginnings.org"><FONT face=Arial
size=2>http://www.beautiful-beginnings.org</FONT></A><BR><FONT face=Arial
size=2>><BR>><BR>>
------------------------------------------------------------------------------<BR>>
From: "Jeffrey Kopp" <</FONT><A href="mailto:jeffreykopp@ATT.NET"><FONT
face=Arial size=2>jeffreykopp@ATT.NET</FONT></A><FONT face=Arial
size=2>><BR>> Sent: Monday, October 20, 2008 6:05
PM<BR>> To: </FONT><A
href="mailto:CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"><FONT face=Arial
size=2>CHINOOK@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</FONT></A><BR><FONT face=Arial
size=2>> Subject: Fwd: Re: Respectful Request for a
Translation<BR>><BR>> Another motto translation
challenge.<BR>><BR>> Thanks.<BR>><BR>>
Jeff<BR>><BR>> >jeffrey,<BR>>
><BR>> >i'm stil here at harvard working on this project.
can you <BR>> translate something close to "be thou at peace" (as
in your job is <BR>> well done, and you may be at peace
now...).<BR>> ><BR>> >or is there a word for
just "peace"?<BR>> ><BR>> >sorry to bother
you...<BR>> ><BR>> >lissa v.
young<BR>><BR>> To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY
ALL'. To respond <BR>> privately to the sender of a message,
click 'REPLY'. Hayu masi!<BR>><BR>> To respond to the CHINOOK
list, click 'REPLY ALL'. To respond <BR>> privately to the sender
of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!<BR>><BR>> To respond to the
CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond <BR>> privately
to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu
masi!<BR><BR><BR></FONT></BODY></HTML>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!