Corpora: Relatve text length

Yorick Wilks yorick at dcs.shef.ac.uk
Mon Apr 29 14:36:06 UTC 2002


Sorry, I dont quite follow this--I thought the original question was
just about length (whether text, characters,  morphemes or words) and I
didnt know when reading the question what the questioner's
purpose was---I HOPE it wasnt language discrimination because Ramesh's
figues show pretty clearly
that  length (as words) doesnt separate Slavic languages like Czech from
Estonian/Hungarian--though
length as characters does a bit bette, although theres no separation
from the Slavic family as  a  whole at all!
None of that seems terribly simplistic ,just natural, given the question
and answer
(though which is unhelpful as it turns out).

What iIdont follow is the link to alignment that you make--alignment is
clearly interesting but
what does it or can it say about the relative length of languages that
the simpler counts do not?
What is this 'other direction' you write of ----is it that, if you align
at the sentence level
many-one it says something about  some property of the languages that
can distinguish them?
Or won't all that depend on the existence and shared significance of
punctuation marks--which seems a bit implausible?
Regards
Yorick Wilks



Alex Chengyu Fang wrote:

> Which measure to use depends on the purpose of the
> study, whether to bring out differences or
> similarities of the languages concerned.
>
> A rather simplistic view is that counds of words,
> characters, syllables, morphemes etc tend to be used
> to discriminate between languages. An attempt in the
> other direction is the use of the number of
> propositions to, for instance, automatically align
> multilingual texts:
>
> Campbell, J. and A.C. Fang. 1995. Automated Alignment
> in Multilingual Corpora. In Proceedings of the 10th
> Pacific Asia Conference on Language, Information and
> Computation (PACLIC10), 27-28 December 1995, Hong Kong
> City University, Hong Kong. pp 185-193.
>
> Regards,
>
> Alex Fang
>
>  --- ramesh at ccl.bham.ac.uk wrote: > Dear Yorick
> >
> > Would morpheme counts not be even more accurate (or
> > linguistically valid) than counting orthographic
> > characters?
> > Unfortunately, I don't think anyone has done these
> > yet...
> >
> > Anyway, I agree that for the moment, character
> > counts
> > are a useful addition to word counts.
> >
> > Problems about translation (compensation,
> > explication,
> > zero translation, etc) obviously apply throughout.
> >
> > Here are some figures from my own research:
> >
> > 1. FIFA Laws in English, German, Spanish, and
> > French.
> > French is longest, then Spanish, German, and
> > English.
> >
> > lines  words  characters   text
> >
> >   726  10216       56874   Laws97GB.txt
> >   724   9173       63402   Laws97DE.txt
> >  1342  11030       63765   Laws97SP.txt
> >  1169  11763       67537   Laws97FR.txt
> >
> > 2. Canadian Hansard in English and French.
> > French is longer in both samples.
> >
> >    lines   words  chars  text
> >
> >     1569   20336  104015 c1.001.E.A
> >     1569   22413  124457 c1.002.F.A
> >
> >     1120   12260   62421 c2.002.E.A
> >     1120   12135   62622 c2.003.F.A
> >
> > 3. George Orwell's 1984 (thanks to Multext-East and
> > TELRI)
> > in several languages. These figures were provided by
> >
> > Dr Tomaz Erjavec (Ljubljana) with various additional
> > caveats:
> >
> >             line    word   char
> >
> > English    16053  102787  584803
> > Bulgarian  11172   85878  536977
> > Czech      11087   79022  498216
> > Estonian   17872   78792  545984
> > Hungarian   8813   79814  575219
> > Romanian   16684  103704  603868
> > Slovene    14938   91336  541461
> >
> > 4. Le Monde Diplomatique in English and Fench:
> >
> >      lines   words  characters   text
> >
> >      116     956    6410         LEMAE1.txt
> >      133     941    7457         LEMAF1.txt
> >
> > 5. From research with Dr Maria Cristina Borba (Rio
> > Grande, Brazil).
> > Alice in Wonderland in English, 2
> > Brazilian-Portuguese translations
> > (one for adults, one for children), and a Catalan
> > translation (MARIST).
> >
> >                          CARROLL       LEITE
> > SEVCENKO       MARIST
> >
> > File length (bytes)      204,288     148,889
> > 150,235      143,055
> >
> > Running words (tokens)    31,731      25,348
> > 26,245       25,566
> > Different words (types)    3,417       3,896
> > 3,614        4,400
> > type/token ratio (mean)    44.99%      51.61%
> > 51.25%       51.19%
> > ave. word length (letters)  3.63        4.36
> > 4.31         4.16
> >
> > Best
> > Ramesh
> >
> > Ramesh Krishnamurthy
> > Honorary Research Fellow, University of Birmingham;
> > Honorary Research Fellow, University of
> > Wolverhampton;
> > Consultant, Cobuild and Bank of English Corpus,
> > Collins Dictionaries.
> >
> >
> > On Thu, Apr 25, 2002 at 04:56:15PM +0100, Yorick
> > Wilks wrote:
> > > t=iso-8859-1
> > > Content-Transfer-Encoding: 8bit
> > > X-checked-clean: by exiscan on alf
> > > X-Scanner: 5832cd47e7f9ea43fe3a076fe9cb1a70
> > http://tjinfo.uib.no/virus.html
> > > X-Spam-Flag: NO UIB: 0 hits, 8 required;
> > > X-Spam-Report: spamassassin found:
> > > Sender: owner-corpora at lists.uib.no
> > > Precedence: bulk
> > > Status: O
> > > Content-Length: 3684
> > > Lines: 114
> > >
> > >
> > > Isnt there some  (minor) confusion here? If the
> > question really is relative TEXT
> > > length,
> > > then nothing to do with word counts will settle
> > it--what matters is character
> > > counts, since word length
> > > varies considerably between languages. The table
> > showed 1984 in Estonian as
> > > having far fewer word
> > > tokens in it than the  English original, but I'd
> > bet theyre much longer
> > > ones--how about the texts then??
> > > I have no parallel texts with English and E.
> > European languages but I do with
> > > the four major W. European ones
> > > and the English pages are shorter in every case.
> > > Yorick Wilks
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > James L. Fidelholtz" wrote:
> > >
> > > > Andrew and Spela:
> > > >         Just a word of caution: studies like
> > Spela's provide interesting
> > > > and suggestive data, but figures will surely
> > vary, depending on the
> > > > translator, topic, etc. [all the usual
> > sociolinguistic caveats apply
> > > > here] (and note Jean's contribution, with
> > varying rates).  I was
> > > > coauthor of a study comparing English and
> > Spanish, which basically tried
> > > > to get Spanish to fit into the standard
> > readability curves in a fairly
> > > > simple way.  We were only partially successful
> > (the counts were
> > > > hand-done by yours truly, featuring a variety of
> > types of text,
> > > > pseudo-randomly sampled, and especially
> > translations from one
> > > > language to the other, as well as translations
> > from 3rd languages
> > > > [French & German] into each).  To the best of my
> > recollection (I could
> > > > look up the exact figures if anyone is hot for
> > them), our results for
> > > > Spanish-English were rather close to Jean's for
> > French (I assume his
> > > > were on large amounts of text done by
> > computer--if this holds up [not
> > > > surprising, given the close relationship of
> > French and Spanish], it may
> > > > indicate that, for this kind of data, not such a
> > huge amount of text is
> > > > really necessary).
> > > >
> > > > On Wed, 24 Apr 2002, spela vintar wrote:
> > > >
> > > > >
> > > > >Hi Andrew,
> > > > >
> > > > >for Eastern-European languages you can compare
> > the lengths of Orwell's 1984
> > > > >and its translations that were collected within
> > the Multext-East project.
> > > > >The original Multext project
> > (http://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/)
> > > > >should provide the same for English, German,
> > French, Spanish etc., however I
> > > > >wasn't able to find it on their homepage at
> > first glance...
> > > > >
> > > > >Best,
> > > > >Spela
> > > > >
> > > > >http://nl.ijs.si/ME/CD/docs/mte-d21f/node8.html
> > > > >//////////////
> > > > >...
> > > > >Below we give an estimate for the number of
> > words, by language. The
> > > > >wordcounts were produced by removing the SGML
> > tags from the texts and then
> > > > >using a 'wc'-like procedure.
> >
> === message truncated ===
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Everything you'll ever need on one web page
> from News and Sport to Email and Music Charts
> http://uk.my.yahoo.com



More information about the Corpora mailing list