[Corpora-List] My semantic prosody questionnaire

P. Kaszubski przemka at amu.edu.pl
Sun Jan 23 20:15:05 UTC 2005


[Apologies if this has reached the list before, my thunderbird mailer
seems to be playing tricks...]


Irena,

3 reactions on my mind as I read your story:

1) isolated, de-contextualised citations (sentences) do not
necessarily
need to as strongly reflect the prosodic tendencies operating in
natural
discourse. Your informants may have lacked wider context and co-text
to
judge each instance optimally. You might try to repeat your
experiment
with longer individual citations to find out if this variable
matters.

2) Who were your informants? Age, education, regional accent etc etc -
 do
they not all come from the same "population" niche? What is their
level of
linguistic awareness?

3) It would be clearer if you quoted at least one full entry from
your
questionnaire plus your instructions - some clues to your results are
likely to lie there.

Interesting findings, though.

Regards,

Przemek Kaszubski


On 22 Jan 2005 at 0:22, Irena Shuke wrote:

> Dear all,
>
> I just received a questionnaire I had sent to England to be filled out by
> native speakers to see their awareness of semantic prosody. I knew (AND had
> been told) that it was best to just observe it in a corpus, but my aim was
> to see (compare) the difference between native and non-native speakers with
> respect to this. To test the intuitions of the both sides, so to say. (Well,
> I guess I did always want to see with my own eyes how native speakers would
> circle the "correct" sentence, such as 'She caused me a lot of trouble', and
> leave one like 'She caused me a lot of joy' alone.) Anyway, I thought a
> questionnaire given to both native and non-native speakers would show
> clearly the difference. First, I got them filled out by some of my fellow MA
> students (Linguistics, English Literature & ELT Methodology) who were all
> non-native speakers of English. Only one person scored enough for me to see
> she was showing consistent awareness of this phenomenon, but then, she and I
> had been discussing this, so I guess that doesn't count, although she had
> only been given one particular example ("cause") earlier in our discussions.
> (By "scored enough" I do not mean any particular percentage since I still
> have to decide how to best display my clever "findings".) A LOT of other
> respondents ticked off "Engineering of these goods will favourably affect
> the market" and "She caused me a lot of joy" as correct (acceptable, not
> "correct", but for some reason I tend to use the words "right/correct" and
> "wrong" when I think of it), or both the sentence that contained "caused me
> joy" and the one with "caused me trouble" in the same set, or ticked off
> "positively affect" and "favourably affect" but left out "seriously affect"
> and "badly affect" as unlikely. I decided to wait for the same questionnaire
> to come back from England where it would be administered to native speakers.
> I have to say that most of the sentences were either taken from a corpus AND
> modified or plain invented by me (esp. the provocative ones with the
> "unacceptable" collocations), because I didn't really want to underline the
> collocations that were to be thought about - so I decided to try to make all
> the sentences in one set look similar in form, so that only THE collocation
> would stand out in each of them by being the only different element. I did
> suspect that the respondents, esp. native speakers, might be put off by just
> any wrong collocation in a sentence before they even got to rejecting the
> sentence due to the clash of semantic prosodies. I also stated in the
> instructions that all of the sentences are correct grammatically. And before
> administering it to anyone at all, I had also shown the questionnaire to a
> tutor of mine just to make sure in general (she is a non-native speaker
> too).
> So I waited.
>
> Well, today I got 15 precious questionnaires from England. (Obviously it was
> not possible to get more in, but even these do illustrate something.)
>
> I looked at some of them and then double-checked the last "question" on each
> of them, i.e. 'Is English your mother tongue?' All said yes. Anyway, here
> are the results. 'She caused me a lot of trouble', 'She caused me a lot of
> misery', 'She caused me a lot of happiness', 'She caused me a lot of joy'
> are all ticked off as "likely to be used" in quite a few(!) people's
> responses. 'Engineering of these goods will favourably affect the market' -
> just fine in someone else's work. 'Caused me a lot of joy' - OK, but 'caused
> me a lot of happiness' - left out as "unlikely". I really don't know what to
> think. In some cases it might have been even ambiguity that I myself hadn't
> noticed, as in "Engineering of these goods will positively affect the
> market', which possibly might have been interpreted as "definitely". Yet,
> that is still not the only case. I myself really liked "cause" because it
> just seems very diagnostic to me, so I was hoping to see some consistency
> there. Alas.
>
> I am thinking now that perhaps it would make sense to put together a corpus
> of non-native students' works (for example) and see how they do or do not
> distinguish any semantic prosody patterns there, and of course there are a
> lot of corpora for researching native speakers' language.
>
> I really apologize if this seems outrageous, I do not mean to upset or
> disgust anyone. I guess I just had slightly different expectations (or
> hopes) of this experiment.
> I would be thankful for any opinions and input.
>
> Irena
> (MA Student of Linguistics, University of Latvia)
>
> _________________________________________________________________
> FREE pop-up blocking with the new MSN Toolbar - get it now!
> http://toolbar.msn.click-url.com/go/onm00200415ave/direct/01/
>
>
>



=======================================
Dr Przemyslaw Kaszubski
t: +48 61 8293515
e: przemka at amu.edu.pl
w: http://elex.amu.edu.pl/ifa/staff/kaszubski.html

SEARCH PICLE LEARNER CORPUS ONLINE:
http://www.staff.amu.edu.pl/~przemka/picle.html

COMPREHENSIVE CORPORA BIBLIOGRAPHY:
http://www.staff.amu.edu.pl/~przemka

IFA FULL-TIME WRITING COURSES PAGE:
http://www.staff.amu.edu.pl/~przemka/IFA_writing

School of English (IFA)
Adam Mickiewicz University
Al. Niepodleglosci 4
61-874 Poznan
t: +48 61 8293506
f: +48 61 8523103
w: http://elex.amu.edu.pl/ifa
=======================================



More information about the Corpora mailing list