[Corpora-List] Call for Papers: GSCL 2011 Workshop 'Contrastive Linguistics - Translation Studies - Machine Translation -- what can we learn from each other?'

Čulo, Oliver culo at uni-mainz.de
Sun Apr 3 22:35:33 UTC 2011


** Call for Papers **

GSCL 2011 Pre-Conference Workshop:
 
** Contrastive Linguistics, Translation Studies, Machine Translation –
what can we learn from each other? **
 
September 27th 2011, Hamburg
 

_Topic_and_Content_

Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine
Translation (MT) have
common grounds: They all work on the crossroads at which two or more
languages
meet. Recently, all three of them have shown a strong affinity towards
using
multilingual (parallel and comparable) corpora. In MT, for instance,
parallel data
collections serve as training material for translation models, but also for
related issues from computational linguistics like multilingual grammar
induction, automatic lexicography etc. Translation scholars use corpora
striving for empirical models of the translation process (including
translation
strategies or specific properties of translated text). For professional
translators, multilingual corpora serve as reference works, which enable
quick
and interactive access and information processing. Contrastive linguists
use
corpora both to empirically base their findings and to uncover differences
in
linguistic features which haven't been studied before. Furthermore,
multilingual
corpora have found their way into lexicography and grammar writing.
 
Despite their inherent relatedness of interests, methodological exchange
between the three
disciplines is rare. For instance, when parallel corpora are used in CL or
MT,
factors like translation direction or translation properties and
strategies are
largely ignored. Also, especially MT is agnostic of dimensions like text
type
or register. On the other hand, the use of multilingual annotation and
query
techniques is often restricted to the most basic techniques in CL and TS –
if
applied at all.
 
The workshop aims to bring researchers together who work not only on the
crossroads of languages but also of the three disciplines mentioned. It is
intended to be a platform for
interdisciplinary research to bridge the gaps between the disciplines and
to
further encourage hybrid machine translation and innovative ways of
computer-aided language study and translation.
 
 
_Invited_Talk_
 
Hans Uszkoreit (DFKI & Saarland University, Saarbrücken & Berlin)
 

_Organizers_
 
Oliver Čulo & Silvia Hansen-Schirra (Mainz University, Germersheim)

 
_Program_Committee_
 
Michael Carl, Copenhagen Business School
Oliver Čulo, Mainz University, Germersheim
Andreas Eisele, Directorate-General for Translation, Luxemburg
Silvia Hansen-Schirra, Mainz University, Germersheim
Adam Kilgariff, Lexical Computing Ltd, and University of Leeds
Philipp Koehn, University of Edinburgh
Stella Neumann, RWTH Aachen
Sebastian Padó, University of Heidelberg
Reinhardt Rapp, Mainz University, Germersheim, and University of Leeds
Erich Steiner, Saarland University
Hans Uszkoreit, DFKI & Saarland University
Špela Vintar, University of Ljubljana
Martin Volk, University of Zurich
Ruprecht von Waldenfels, University of Bern
Andreas Witt, IDS Mannheim
 

_Important_Dates_

Submission deadline             June 5th 2011
Notification of acceptance      July 20sth 2011
Submission of revised abstract  September 1st 2011

Final version                   November 30th 2011


_Submission_Details_
 
We invite extended abstract (2-4 pages, Times New Roman, 11pt) addressing
one of the above listed research issues.
 
Extended abstracts should be submitted as PDF via the GSCL conference
system 
( http://www.exmaralda.org/gscl/ ). There is a section “Workshop
Crossroads” reserved
for this workshop. Please submit your abstracts under this section, and
please
follow the submission guidelines of the GSCL main conference
( http://www.corpora.uni-hamburg.de/gscl2011/en/?Call_for_Papers ).
 
Once accepted, authors will receive a style sheet and submission details
for the full papers. Full papers (8,000 – 12,000 words) will be due
November 30th 2011. They will
be published in a special issue of the open access journal “Translation:
Computation,
Corpora, Cognition”.
 
The journal „Translation: Computation, Corpora, Cognition“ is a new
OpenAccess journal hosted by the University of Mainz, to be launched in
November 2011. It is aimed to be a high-quality, competititive journal
with double-blind reviews and a fast track to publication (with early
access to accepted papers).




-- 

Oliver Čulo
FTSK, Englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
76726 Germersheim

culo at uni-mainz.de
http://www.staff.uni-mainz.de/culo



_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora


More information about the Corpora mailing list