<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4134.600" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" 
size=3><FONT face=Arial size=2><EM>Please accept our apologies for cross 
postings</EM></FONT><BR><BR>                                     2nd  
CALL FOR PAPERS</FONT></FONT></DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" 
size=3></FONT></FONT> </DIV>
<DIV align=justify><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" 
size=3>Lexicographic applications of computational approaches to collocations: 
<BR>Restricted collocations in dictionaries 
<BR><BR>                                       
EURALEX WORKSHOP<BR><BR>Co-Chairs: Geoffrey Williams (Université de Bretagne 
Sud, France), Ulrich Heid <BR>(IMS Stuttgart, Germany)<BR><BR>This call for 
papers concerns a workshop dedicated to the theme of restricted collocation. 
This workshop is an integral part of the EURALEX 2002 conference and will form 
one of the parallel afternoon sessions.<BR><BR>Much work has been done over the 
years on all idiomatic aspects of language, this workshop proposes to deal with 
one that has attracted a lot of attention in computational and lexicographic 
circles, restricted collocation. Given that there is no generally accepted 
definition of this phenomenon, we accept this to cover a wide range of stable 
and restricted collocations including some idioms.<BR><BR>Restricted collocation 
presents a particular problem to the language learner. These constructions have 
often been ignored in the past; even to this day many language teachers are 
totally unaware of the phenomenon. Semantically transparent forms as convene a 
meeting, sharp rebuke may not present a difficulty in decoding, but their 
arbitrary nature is problematic for the learner. A problem for the language 
learner of limited linguistic competence, collocation also presents difficulties 
for the translator, especially in specialised texts. <BR><BR>Corpus linguistics 
has made a more thorough investigation of the phenomenon possible with the 
result that an increasing number of monolingual dictionaries hold collocational 
information. This has been true for English for some time and now to an 
increasing degree in other languages. At the same time bilingual dictionaries 
for a number of language combinations have started to 
appear.</FONT></FONT></DIV><FONT face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" 
size=3>
<DIV align=justify><BR>Restricted collocation also presents a major challenge in 
machine translation. Early rule-based systems ignored idiomatic phenomena, with 
obvious results in terms of translation quality. This is no longer the case. An 
increasing interest in computational linguistics has lead to improved extraction 
routines and an interest in reusing material from paper dictionaries to create 
machine-readable databases.<BR><BR>Collocation has been the subject of a number 
of well attended workshops from computational and corpus linguistics 
aspects:<BR></DIV>
<DIV align=justify>Marburg March 2000. Kollokationen, linguistiche Beschreibung 
und Akquisition aus Texten. Organised by Anke Lüdeling and Ulrich Heid, (IMS 
Stuttgart) and Petra Ludewig (University of Osnabruck), this workshop was held 
during the 22. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft 
and brought together a number of linguists and computational linguists working 
on a variety of approaches to collocation covering a number of European 
languages, Dutch, <BR>English, Finnish and German.</DIV>
<DIV align=justify><BR>Paris. January 2001. Journée d'études de l'ATALA : La 
collocation. Organised by Béatrice Daille and Geoffrey Williams (Universities of 
Nantes and Lorient) brought together researchers in natural language processing 
working on French from a variety of approaches ranging from lexical functions to 
conceptual classes.<BR><BR>Toulouse. July 2001. Collocation: Computational 
Extraction, Analysis and Exploitation. Organised by Béatrice Daille and Geoffrey 
Williams (Universities of Nantes and Lorient), this workshop was held during the 
Association for Computational Linguistics conference and aimed to bring together 
computational linguists working on extraction and implementation of 
collocation.</DIV>
<DIV align=justify><BR>This summer it is proposed to organise two closely 
related workshops; a first in Vienna focuses on more computational issues, the 
second would be held in conjunction with the Euralex Conference in 
Copenhagen.<BR><BR>Vienna. July 2002. This meeting on "Computational Approaches 
to Collocations" will be organised in Vienna by Brigitte Krenn (ÖFAI) in 
collaboration with Geoffrey Williams and Ulrich Heid. It will be chaired by 
Brigitte Krenn. The scope of the workshop will cover computational models and 
strategies for collocation identification and their use in computational 
linguistic applications. This includes statistics-based and hybrid methods on 
collocation identification, the development and testing of association measures, 
the discussion of significance versus relevance of identification results, the 
application of collocations in information extraction, in machine translation, 
in the development of lexical resources, in the evaluation of smoothing methods, 
etc.                                </DIV>
<DIV 
align=justify>                                    <BR>After 
a series of workshops, which have covered a number of approaches and languages, 
the organisers believe that the time has come to link back into mainstream 
lexicography with a workshop held during the EURALEX conference in Copenhagen. 
The workshop would be chaired by Geoffrey Williams (Université de Bretagne Sud, 
Lorient) and Ulrich Heid (IMS Stuttgart). </DIV>
<DIV align=justify><BR>The aim of this workshop is to look at the 
state-of-the-art in collocation from a lexicographic point of view, the advances 
made in paper and electronic dictionaries, both bilingual, monolingual, and 
their reusability for machine-readable dictionaries. By bringing together 
computational linguists, corpus linguists and lexicographers it is hoped that a 
fruitful exchange towards practical applications of collocation will be put into 
place. It is hoped that as wide a variety of languages as possible can be 
discussed as only through confronting the needs of a wide range of languages can 
the difficulties inherent in the concept of collocation be really 
grasped.<BR><BR>Submissions should follow the standard EURALEX format. Two hard 
copies and an electronic version in WORD.rtf are requested. These should be 
addressed directly to:<BR><BR>Dr Geoffrey Williams<BR>Département Langues 
Etrangères Appliquées <BR>U.F.R. Lettres et Sciences Humaines <BR>4, rue Jean 
Zay <BR>B.P. 92116 <BR>56321 LORIENT Cedex <BR>FRANCE <BR><BR>The electronic 
version should be sent to </FONT><A 
href="mailto:Geoffrey.Williams@univ-ubs.fr"><FONT face="Times New Roman" 
size=3>Geoffrey.Williams@univ-ubs.fr</FONT></A><FONT face="Times New Roman" 
size=3> with EURALEX submission as the subject. <BR><BR>The deadline for 
reception of submissions is: Monday 10th December 
2001</FONT><BR><BR><BR></DIV></FONT></BODY></HTML>