<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Re: [Corpora-List] 'Standard European English' ?</TITLE>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
<META content="MSHTML 6.00.2600.0" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2>Thank you all for your
comments.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2>As far as I understand,
this English is not fully 'established'. There need be more research not
only on the spoken aspect, but also the variations of genres available in it.
</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2>I was astounded when
English Language instructors were asked, in my university, to
accept 'Standard Published European English' variations in our students'
papers while none of us knew what it was. And when I asked for more
clarification, I was told that the Head of the English Dept is a linguist,
i.e. please don't ask for clarification or question her decisions!
</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2>Anyway, thank you all for
your input and please keep posting anything related to
it. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2>Parveen.</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Comic Sans MS" color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000080 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=Kate.Beeching@uwe.ac.uk href="mailto:Kate.Beeching@uwe.ac.uk">Kate
Beeching</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
title=newsletters@gloriacappelli.it
href="mailto:newsletters@gloriacappelli.it">Gloria</A> ; <A
title=b.williams@bangor.ac.uk href="mailto:b.williams@bangor.ac.uk">Briony
Williams</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Cc:</B> <A title=corpora@lists.uib.no
href="mailto:corpora@lists.uib.no">corpora@lists.uib.no</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, March 02, 2006 6:37
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> RE: [Corpora-List] 'Standard
European English' ?</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV id=idOWAReplyText24611 dir=ltr>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=3>Not to mention
"éventuellement" "éventuel" in French = 'possibly, possible'.</FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial>Some of my MA Translation students have looked
at parallel French-English EU texts about topics such as the Erasmus
programme. At first I thought the English versions were 'not English' and read
as if they were 'French translated' (lots of nouns ending in
-ation!). Finally, however, I decided that this was "Euro-speak" (-babble?")
i.e. there is a particular type of English which is used in these contexts.
This type of English may be developing at a great rate because often the
original documents may be written in English but by non-natives. For
example, a Dane wishes to write an EU document so s.he writes
it in English. It is a very interesting topic. At what point do we
decide that these documents are not "wrong" but a different/new variety of
English and how 'systematic' is this English? (Does it have any
rules?),</FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial>Kate</FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=3></FONT> </DIV></DIV>
<DIV id=idSignature34332 dir=ltr>
<DIV RE><FONT size=2>Dr. Kate Beeching Principal Lecturer, Linguistics and
French </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Award Leader, MA in Translation by Distance Learning
</FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Head, International Corpus Linguistics Research Unit
(ICLRU) </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>University of the West of England, Bristol </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Faculty of Humanities, Languages and Social Sciences
</FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Frenchay Campus </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Coldharbour Lane </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Bristol BS16 1QY </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Room: 4C16 </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Tel: 0117 32 82385 </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>E-mail: </FONT><A
href="mailto:Kate.Beeching@uwe.ac.uk"><FONT
size=2>Kate.Beeching@uwe.ac.uk</FONT></A><FONT size=2> </FONT></DIV>
<DIV RE><FONT size=2>Home e-mail: KBeeching@aol.com </FONT></DIV>
<DIV RE>
<DIV RE><PRE></PRE></DIV></DIV></DIV>
<DIV dir=ltr><BR>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>From:</B> owner-corpora@lists.uib.no on behalf of
Gloria<BR><B>Sent:</B> Thu 02/03/2006 1:57 PM<BR><B>To:</B> Briony
Williams<BR><B>Cc:</B> corpora@lists.uib.no<BR><B>Subject:</B> Re:
[Corpora-List] 'Standard European English' ?<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV>
<P><FONT size=2>> Somers, Harold wrote:<BR>> > Using "eventual(ly)"
to mean "if it happens" rather than "final"<BR>><BR>> I believe this is
from the German "eventuell".<BR><BR>In Italian "eventualmente" means the same,
"in case" or something like<BR>that.<BR>"Eventualmente, ti chiamo" = "If xxx
(it is necessary, if I feel like<BR>doing it, etc.), I'll call
you".<BR><BR>Best,<BR><BR>Gloria<BR><BR><BR><BR><BR>This incoming email to UWE
has been independently scanned for viruses and any virus detected has been
removed using McAfee anti-virus software<BR></FONT></P></DIV>
<DIV>
<P>
<HR>
This email has been independently scanned for viruses and any virus software
has been removed using McAfee anti-virus software
<P></P></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>