<html>
<body>
Hi all<br><br>
My Google search on “standard european english” yielded 13 hits, but only
7 were relevant: (my italics and bold in the citations below)<br><br>
1.
<a href="http://www.thirteen.org/edonline/adulted/lessons/lesson29_activities.html" eudora="autourl">
http://www.thirteen.org/edonline/adulted/lessons/lesson29_activities.html<br>
</a><i>The use of idiomatic phrases is a nuance common in American
English that often distinguishes it from <b>Standard European
English</b>. <br>
</i>2.
<a href="http://72.14.207.104/search?q=cache:KjIzv1_IM8UJ:www.gclabsite.com/eps/gc.nsf/PubWMarketing/3D243014CE07E929C1256DC1004CB05D/%24FILE/GC35_page22_24-25-26.pdf" eudora="autourl">
http://72.14.207.104/search?q=cache:KjIzv1_IM8UJ:www.gclabsite.com/eps/gc.nsf/PubWMarketing/3D243014CE07E929C1256DC1004CB05D/%24FILE/GC35_page22_24-25-26.pdf</a>
 <br>
<i>Please note that I am purposely avoiding any comment about differences
between British or *<b>standard European English</b>*, and English as
used in other countries such as the USA, South Africa, India or
Australia.<br>
</i>3.
<a href="http://forums.ubi.com/groupee/forums/a/tpc/f/808101043/m/5811012893" eudora="autourl">
http://forums.ubi.com/groupee/forums/a/tpc/f/808101043/m/5811012893<br>
</a><i>When I bought the game, they didn't have a patch for it. It took
more than a year to come up with a patch for the <b>standard European
english </b>version. <br>
</i>4.
<a href="http://www.nuim.ie/staff/dpringle/igu/mamadouh.pdf" eudora="autourl">
http://www.nuim.ie/staff/dpringle/igu/mamadouh.pdf<br>
</a><i>A realistic option would be to use and abuse the popularity of
American English as the language of the hegemon and develop a European
variant of international English: <b>Standard European English</b>?
Continental English? Eurospeak? if dropping the reference to its English
origins is necessary thereby facing the task of turning the so far
pejorative term into something attractive. Whatever its name, this lingua
franca should be clearly different from British English, and of course
from American English.<br>
</i>5.
<a href="http://www.raycomm.com/techwhirl/archives/0411/techwhirl-0411-01030.html">
http://www.raycomm.com/techwhirl/archives/0411/techwhirl-0411-01030.html</a>
<br>
<i>I recommend Michael Swan's _Practical English Usage_ (OUP), ISBN 0 19
431197 x, to anyone who needs to keep up with the structure of
<b>standard European English</b>. <br>
</i>6.
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Hiberno-English" eudora="autourl">
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Hiberno-English<br>
</a><i>Not to mention the confusing (for Americans, at least)
"Wednesday week"...
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/User:Makrina">Makrina</a> 06:47, 1
January 2006 (UTC)<br>
That causes no confusion for Brits - and is by no means exclusively an
Irish usage. Pretty <b>standard European English</b>, I'd say. What is
specifically Irish (I think) is "this day week" in place of
"a week today". Or is that Scottish as well? <br>
</i>7.
<a href="http://www.vsnu.nl/web/p?DOWNLOAD.annual_report_2004_english_version&id=59136" eudora="autourl">
www.vsnu.nl/web/p?DOWNLOAD.annual_report_2004_english_version&id=59136<br>
</a><font size=2><i>In addition to developing the Bachelor/Master system,
the universities worked on other ways of internationalizing their
teaching, e.g. by developing a <b>standard European English</b>-language
‘diploma supplement’, in which the content of each graduate’s course is
to be set out in detail.<br><br>
</i></font>[8-13.
<a href="http://dreamspire.brightdreamer.com/book/fant1.htm" eudora="autourl">
http://dreamspire.brightdreamer.com/book/fant1.htm<br>
</a><i>I liked this story, especially because it took place in ancient
Mesoamerican cultures.  It's nice to see something that's not
dictated by the <b>standard European/English </b>medieval fantasy ideal.
<br>
</i>The other 5 were duplicates of this last - I think non-relevant -
document]<br><br>
No 4 was from a paper  titled "Supranationalism in the European
Union: what about multilingualism?", given at an academic Politics
conference in 1998, so probably quite an early reference to this term -
cf. there were NO examples in the 450-million Bank of English corpus
(last updated in 2001-2002), or in the BNC-World corpus
(<a href="http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html" eudora="autourl">
http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html</a>).<br><br>
4 of the 7 explicitly contrast "Standard European English" with
American and other non-European varieties.<br><br>
It is interesting that the users of the term seem to be non-English (as
in England)...<br>
Perhaps there is some antipathy to the term "British
English"...<br><br>
Does the term perhaps reflect:<br>
a) a political agenda: increasingly closer political relations between UK
and EU?<br>
b) linguistic fact: increasing competence in English throughout EU, such
that the distinction between "near-native" and
"native" speaker is becoming obsolete, as the variations begin
to resemble the regional/historical differences between English-speaker
communities within the British Isles?<br><br>
However, the paucity of hits suggests that this is an as yet
unestablished term....<br><br>
Best<br>
Ramesh<br><br>
At 11:06 03/03/2006, Adam Kilgarriff wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">Yorick, <br><br>
your admonishments come too late.  At the Corpus Linguistics
Conference in<br>
Birmingham last year one of the invited speakers was Anna Mauranen
speaking<br>
on her corpus of "English as Lingua Franca" (ELF)  (cf
also Carmela<br>
Chateau's post earlier)<br><br>
My sense is that there are two slightly different things going on, one
being<br>
general the other specific.  Yes, people all over the world use
English s a<br>
Lingua Franca but the conditions for a dialect only really apply if there
is<br>
a set of people who communicate regularly and extensively with each other
in<br>
it.  The one place above all others where this holds is Brussels and
the<br>
world of the EU. So examples like Diana's performant (adj) (and I
rather<br>
like "the responsible" often (mis?!-)spelt "the
responsable") are Brussels<br>
English rather than ELF in general.  Many of the readers of this
list are<br>
engaged with EU so are familiar with Brussels English.  Given the
history of<br>
the EU and the location of Brussels, French is the biggest influence
on<br>
Brussels English. <br><br>
I'd say Brussels English is a bona fide dialect, but "Standard
European<br>
English" or "ELF" are maybe too loosely defined to have
much by way of<br>
distinctive characteristics.<br><br>
Adam<br><br>
<br>
-----Original Message-----<br>
From: owner-corpora@lists.uib.no
[<a href="mailto:owner-corpora@lists.uib.no" eudora="autourl">
mailto:owner-corpora@lists.uib.no</a>] On<br>
Behalf Of Yorick Wilks<br>
Sent: 03 March 2006 10:27<br>
To: TadPiotr<br>
Cc: 'Lou Burnard'; corpora@lists.uib.no; 'Kate Beeching'; 'Briony
Williams'<br>
Subject: Re: [Corpora-List] 'Standard European English' ?<br><br>
One version of this discussion was had a few years ago when it was 
<br>
seriously proposed---I forget who by--to create a corpus of "non-
<br>
native English"; not a corpus of specific Englishes  from
specific  <br>
non-native groups (e.g. so as to grammar/spell correct the English
of  <br>
French speakers, for example, a useful and real task)---but rather 
<br>
some general corpus. I think the proposal collapsed under the  <br>
ridiculousness of the idea. I do hope so and that its not out there 
<br>
somewhere waiting for users!<br>
YW<br><br>
<br>
On 3 Mar 2006, at 10:13, TadPiotr wrote:<br><br>
> I have also thought that we are an international list, using a sort
of<br>
> international English, which  is quite similar to native
English ?<br>
> But: I do not think that anyone suggests that a non-German
using  <br>
> his/her<br>
> flawed German is actually using an nternational variety of German.
My<br>
> impression is that the number of native speakers of German (yes,
I  <br>
> know,<br>
> let's not talk about the varieties and dialects of German...) 
<br>
> exceeds that<br>
> of non-native speakers of German, while with English it is the 
<br>
> other way<br>
> round.<br>
> Tadeusz Piotrowski<br>
><br>
><br>
>> -----Original Message-----<br>
>> From: owner-corpora@lists.uib.no<br>
>>
[<a href="mailto:owner-corpora@lists.uib.no" eudora="autourl">
mailto:owner-corpora@lists.uib.no</a>] On Behalf Of Lou Burnard<br>
>> Sent: Friday, March 03, 2006 11:06 AM<br>
>> To: corpora@lists.uib.no<br>
>> Cc: Kate Beeching; Briony Williams<br>
>> Subject: Re: [Corpora-List] 'Standard European English' ?<br>
>><br>
>> Paul Buitelaar wrote:<br>
>><br>
>><br>
>>> Parveen and all, as far as I know the expression 'Standard
European<br>
>>> English' is sometimes used to refer to British English
(as<br>
>>><br>
>> it differs<br>
>><br>
>>> from US English).<br>
>>><br>
>><br>
>> Nice to know that us Brits are thought of as forming the<br>
>> standard for European (i.e. not US) English, but I rather doubt
it.<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>>><br>
>>> The current discussion on the list of 'Eurospeak'
examples<br>
>>><br>
>> however is<br>
>><br>
>>> interesting<br>
>>><br>
>>><br>
>><br>
>> Presumably there are plenty of equally hilarious examples
of<br>
>> non-native<br>
>> French speakers' oddities in French, non-native German
speakers'<br>
>> oddities in German, etc. But this being a resolutely<br>
>> anglophone list, we<br>
>> don't hear about them.<br>
>><br>
>> Lou<br>
>><br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
></blockquote>
<x-sigsep><p></x-sigsep>
Ramesh Krishnamurthy<br>
Lecturer in English Studies<br>
School of Languages and Social Sciences<br>
Aston University, Birmingham B4 7ET, UK<br>
Tel: +44 (0)121-204-3812<br>
Fax: +44 (0)121-204-3766<br>
<a href="http://www.aston.ac.uk/lss/english/" eudora="autourl">
http://www.aston.ac.uk/lss/english/</a> </body>
</html>